Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989
)
eu
Zilegi al dut jaunari nere lanean jarraitzeko baimena erregutzea?
es
¿El señor me permitiría reanudar mi labor?
fr
Puis-je-me permettre de prier Monsieur de bien vouloir m'autoriser à reprendre mes travaux?
en
'May I be allowed to beg Mr Colin's leave, sir, to continue with my good work?
eu
-Aurrera Nicolas, mesedez.
es
-Pues claro, Nicolás, por favor.
fr
-Faites, Nicolas, je vous en prie.
en
'Do carry on, please, Nicolas!
eu
Nicolasek bere lanean jarraitu zuen, lengoatu xerra aspic batzuk beren moldeetatik ateraz trufa laminetan ornituak arrain mahaiartekoari laguntzeko.
es
Nicolás volvió a su trabajo, que consistía en desmoldar filetes de lenguado en áspic adornados con láminas de trufa, que habrían de servir de guarnición a los entremeses de pescado.
fr
Nicolas se remit à sa tâche, qui consistait en le démoulage d'aspics de filets de sole, contisés de lames de truffes, destinés à garnir le hors-d'?uvre de poisson.
en
Nicolas went back to the job he was doing when they had interrupted him.
eu
Colinek eta Chickek sukaldetik irten zuten.
es
Colin y Chick salieron de la cocina.
fr
Colin et Chick quittèrent la cuisine.
en
He was taking fillets of sole in truffled aspic out of their moulds.
eu
-Aperitibo bat nahi al duzu?
es
-¿Quieres un aperitivo?
fr
-Prendras-tu un apéritif?
en
Their ultimate fate was to garnish the seafood hors d'oeuvre.
eu
-proposatu zuen Colinek-.
es
-preguntó Colin-.
fr
demanda Colin.
en
'Would you like a drink first?' asked Colin.
eu
Pianocktaila bukatua dago, froga dezakezu nahi baduzu.
es
Ya he terminado mi pianóctel, podrías probarlo.
fr
Mon pianocktail est achevé, tu pourrais l'essayer.
en
'I've finished my pianocktail and we could try it out.
eu
-Eta funtzionatzen al du?
es
-¿Qué tal funciona?
fr
-Il marche?
en
'Does it really work?
eu
-galdetu zuen Chickek.
es
-preguntó Chick.
fr
demanda Chick.
en
asked Chick.
eu
-Primeran.
es
-A la perfección.
fr
-Parfaitement.
en
'Of course it does.
eu
Kostatu zitzaidan behar bezala jartzea, baina nere itxaropen guztiak gainditu ditu ondorioak.
es
Me ha costado ponerlo a punto, pero el resultado ha superado todas mis esperanzas.
fr
J'ai eu du mal à le mettre au point, mais le résultat dépasse mes espérances.
en
I had a hard job perfecting it, but the finished result is beyond my wildest dreams.
eu
Black and Tan Fantasyrekin nahasdura izugarri bat lortu dut.
es
A partir de Black and Tan Fantasy he conseguido una mezcla verdaderamente prodigiosa.
fr
J'ai obtenu à partir de la Black and Tan Fantasy, un mélange vraiment ahurissant.
en
When I played the Black a?td Tan Fantasy I got a really fantastic concoction.'
eu
- Eta zein da prozedura?
es
-¿En qué principio te basas?
fr
 
en
 
eu
-jakin naiz izan zuen Chickek.
es
-preguntó Chick.
fr
-Quel est ton principe? demanda Chick.
en
'How does it work?' asked Chick.
eu
-Nota bakoitzari alkohol bat, likore bat edo aroma bat dagokiola jartzen dut.
es
-A cada nota-dijo Colin-hago corresponder un alcohol, un licor o bien un aroma.
fr
-A chaque note, dit Colin, je fais correspondre un alcool, une liqueur ou un aromate.
en
'For each note/ said Colin, 'there's a corresponding drink either a wine, spirit, liqueur or fruit juice.
eu
Pedala arraultza batituari dagokio eta sordina jelari.
es
El pedal corresponde al huevo batido y la sordina al hielo.
fr
La pédale forte correspond à l'?uf battu et la pédale faible à la glace.
en
The loud pedal puts in egg flip and the soft pedal adds ice.
eu
Sodatarako aski da txorrotxio bat nota ozenen errejistroan.
es
Para el agua de Seltz hace falta un trino en el registro agudo.
fr
Pour l'eau de Seltz, il faut un trille dans le registre aigu.
en
For soda you play a cadenza in F sharp.
eu
Kantidadeak zuzeneko zerikusia du iraupenarekin:
es
Las cantidades están en proporción directa a la duración:
fr
Les quantités sont en raison directe de la durée:
en
The quantities depend on how long a note is held-you get the sixteenth of a measure for a hemidemisemiquaver;
eu
semifusa bat, unitate baten hamaseiren baten parekoa da, beltza unitate baten pareko, borobila unitate baten adinako hau.
es
a la semifusa equivale un dieciseisavo de unidad, a la negra la unidad, y a la redonda cuatro unidades.
fr
à la quadruple croche équivaut le seizième d'unité, à la noire l'unité, à la ronde la quadruple unité.
en
a whole measure for a black note; and four measures for a semibreve.
eu
Melodia makal bat jotzen denean dosia gehiegitzea eragozten duen errejistru sistema bat jartzen da martxan; honek koktail handiegia emango bailuke, eta alkohol proportzioa igotzen du.
es
Cuando se toca una canción lenta, se activa un sistema de registro para que no aumenten las medidas-lo que daría un cóctel demasiado abundante-, aunque sí el contenido de alcohol.
fr
Lorsque l'on joue un air lent, un système de registre est mis en action, de façon que la dose ne soit pas augmentée-ce qui donnerait un cocktail trop abondant-mais la teneur en alcool.
en
When you play a slow tune, then tone comes into control too to prevent the amounts growing too large and the drink getting too big for a cocktail-but the alcoholic content remains unchanged.
eu
Eta, melodiaren iraupena zenbatekoa den, nahi bezala alda liteke, baita ere, zehar ajuste baten bidez, unitatearen balioa, esate baterako bere ehungarrenera murriztuz, era horretara, edari guztiz armonikoa lortzen dela.
es
Y además se puede, si se quiere, según la duración de la canción, hacer variar el valor de la unidad, reduciéndolo por ejemplo a una centésima parte, para obtener una bebida en la que se tengan en cuenta todas las armonías mediante una regulación lateral.
fr
Et, suivant la durée de l'air, on peut, si l'on veut, faire varier la valeur de l'unité, la réduisant, par exemple au centième, pour pouvoir obtenir une boisson tenant compte de toutes les harmonies au moyen d'un réglage latéral.
en
And, depending on the length of the tune, you can, if you like, vary the measures used, reducing them, say, to a hundredth in order to get a drink taking advantage of all the harmonics, by means of an adjustment on the side.'
eu
-Konplikatua da-esan zuen Chickek.
es
-Es bastante complicado, ¿eh?-dijo Chick.
fr
-C'est compliqué, dit Chick.
en
'It's a bit complicated,' said Chick.
eu
-Zirkuitu elektriko eta rele bidez funtzionatzen du.
es
-El conjunto funciona a base de contactos eléctricos y relés.
fr
-Le tout est commandé par des contacts électriques et des relais.
en
'The whole thing is controlled by electrical contacts and relays.
eu
Ez daukazu esplikazio beharrik, badakizu zeuk nola doan.
es
No te doy detalles, tú entiendes de eso.
fr
Je ne te donne pas de détails, tu connais ça.
en
I won't go into all the technicalities because you know all about them anyway.
eu
Eta gainera pianoak benetan jotzen du.
es
Y además el piano funciona de verdad.
fr
Et d'ailleurs, en plus, le piano fonctionne réellement.
en
And, besides, the piano itself really works.'
eu
-Izugarria!
es
-¡Fantástico!
fr
-C'est merveilleux!
en
'It's wonderful!
eu
-esan zuen Chickek.
es
-dijo Chick.
fr
dit Chick.
en
' said Chick.
eu
-Gauza bat bakarrik dago nekagarria-esan zuen Colinek-, arraultza batituaren pedala da.
es
-Sólo hay algo fastidioso-añadió Colin-, y es el pedal para el huevo batido.
fr
-Il n'y a qu'une chose gênante, dit Colin, c'est la pédale forte pour l'?uf battu.
en
'Only one thing still worries me,' said Colin, 'and that's the loud pedal and the egg flip.
eu
Engantxerako sistema berezi bat jarri beharra izan dut, zeren "hot"-egia den gai bat jotzen denean tortilla zatiak erorzen dira koktailean, eta irentsi zailak dira.
es
He tenido que poner un sistema especial de enganche, porque cuando se toca un ritmo demasiado caliente, caen trozos de tortilla en el cóctel y resulta difícil de tragar.
fr
J'ai dû mettre un système d'enclenchement spécial, parce que lorsque l'on joue un morceau trop "hot", il tombe des morceaux d'omelette dans le cocktail, et c'est dur à avaler.
en
I had to put in a special gear system because if you play something too hot, lumps of omelette fall into the glass, and they're rather hard to swallow.
eu
Aldatu egin beharko dut.
es
 
fr
Je modifierai ça.
en
 
eu
Oraingoz kontuz ibiliz gero ez da ezer gertatzen.
es
Lo arreglaré, pero de momento basta con tener cuidado.
fr
Actuellement, il suffit de faire attention.
en
I've still got a little bit of modification to do there.
eu
Eta sol grabeak krema freskoa ematen du.
es
Y el sol grave da crema fresca.
fr
Pour la crème fraîche, c'est le sol grave.
en
But it's all right if you're careful.
eu
-Loveless Loverekin egin behar dut bat-esan zuen Chickek-.
es
-Me voy a hacer un cóctel a base de Loveless Love-dijo Chick-.
fr
-Je vais m'en faire un sur Loveless Love, dit Chick.
en
'I'm going to try an improvisation on Loveless Love,' said Chick.
eu
Parerik gabea izango da.
es
Va a ser algo tremendo.
fr
Ça va être terrible.
en
'That should be crazy.'
eu
-Tailer bilakatu dudan ganbaran dago oraindik-esan zuen Colinek-, babes plakak torlojatzeko denborarik ez dut oraindik izan eta.
es
-Está todavía en el cuarto trastero, donde me he hecho un taller-dijo Colin-, porque no he tenido tiempo de atornillar las placas de protección.
fr
-Il est encore dans le débarras dont je me suis fait un atelier, dit Colin, parce que les plaques de protection ne sont pas vissées.
en
'It's still in the junk room that I use as my workshop,' said Colin, 'because the guard plates aren't screwed down yet.
eu
Zatoz nerekin.
es
Ven.
fr
Viens, on va y aller.
en
Come in there with me.
eu
Hasteko, hogei zentilitrotako bi koktailentzat ajustatuko dut.
es
Voy a ajustarlo para dos cócteles de veinte centilitros aproximadamente para empezar.
fr
Je le réglerai pour deux cocktails de vingt centilitres environ, pour commencer.
en
I'll set it for two cocktails of about seventyfive milligallons each to start with.'
eu
Chick piano aurrean eseri zen.
es
Chick se sentó al piano.
fr
Chick se mit au piano.
en
Chick sat at the piano.
eu
Pieza bukatzean, aurreko panel zati bat kolpe lehor batekin zabaldu zen, eta baso ilada bat agertu zen.
es
Cuando terminó la pieza, una parte del panel delantero se abatió con un golpe seco y apareció una fila de vasos.
fr
A la fin de l'air, une partie du panneau de devant se rabattit d'un coup sec et une rangée de verres apparut.
en
When he'd reached the end of the tune a section of the front panel came down with a sharp click and a row of glasses appeared.
eu
Haietako bi, itxura ederreko nahasdura batez beterik zeuden gaineraino.
es
Dos de ellos estaban llenos hasta el borde de una apetitosa mezcolanza.
fr
Deux d'entre eux étaient pleins à ras bord d'une mixture appétissante.
en
Two of them were brimming with an appetizing mixture.
eu
-Ez nengoen ziur aterako ziren-esan zuen Colinek-.
es
-Tengo un cierto temor-dijo Colin-.
fr
-J'ai eu peur, dit Colin.
en
'You scared me/ said Colin.
eu
Nota bat galdu duzu.
es
Ha habido un momento en que has dado una nota falsa.
fr
Un moment, tu as fait une fausse note.
en
'You played a wrong note once.
eu
Zorionez tonu berdinean zegoen.
es
Por suerte, estaba en la armonía.
fr
Heureusement, c'était dans l'harmonie.
en
Luckily it was only in the harmonization.
eu
-Armonia ere kontuan hartzen al du bada? -geldetu zuen Chickek.
es
-¿Pero este cacharro tiene en cuenta la armonía? -dijo Chick.
fr
-Ça tient compte de l'harmonie? dit Chick.
en
'You don't mean to say that that comes into it too?' said Chick.
eu
-Ez guztietan-erantzun Colinek-.
es
-No del todo-dijo Colin-.
fr
-Pas pour tout, dit Colin.
en
'Not always/ said Colin.
eu
Zailegia izango litzateke.
es
Sería demasiado complicado.
fr
Ce serait trop compliqué.
en
'That would make it too elaborate.
eu
Inkonpabilitate bakar batzuk bakarrik dauzka.
es
Tiene unas pocas limitaciones.
fr
Il y a quelques servitudes seulement.
en
So we just give it a few passing acknowledgements.
eu
Edan eta zatoz mahaira.
es
Anda, bebe, y vamos a la mesa.
fr
Bois et viens à table.
en
Now drink up-and we'll go and eat.
eu
II
es
2
fr
II
en
II