Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 46 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ez dakit...
es
-No sé...
fr
-Je ne sais pas...
en
Tve no idea...
eu
Sidney Bechet kaletik atera ziren, eta hantxe zen.
es
Torcieron por la calle Sidney Bechet y ya habían llegado.
fr
Ils tournèrent dans la rue Sidney Béchet et c'était là.
en
They swerved into Sidney Bechet Street-and they were there.
eu
Portera, ate aurrean, mezedora mekaniko batean kulunkatzen zen, zeinaren motorrak polka erritmoan ateratzen zituen hotsak.
es
Delante del portal, la portera se balanceaba en una mecedora mecánica, cuyo motor petardeaba con ritmo de polca.
fr
La concierge, devant la porte, se balançait dans un rockingchair mécanique dont le moteur faisait un bruit pétaradant sur un rythme de polka.
en
The housekeeper was sitting at the door in a mechanical rocking-chair whose engine popped to the rhythm of a polka.
eu
Oso sistema zaharra zen.
es
Era un ingenio viejo.
fr
C'était un vieux système.
en
It was all rather old-fashioned and charming.
eu
Isisek ongi etorria egin zien.
es
Isis salió a recibirles.
fr
Isis les accueillit.
en
Isis greeted them.
eu
Chick eta Alise iritsiak ziren.
es
Chick y Alise estaban ya allí.
fr
Chick et Alise étaient déjà là.
en
Chick and Lisa were there already.
eu
Isisek soineko gorri bat zeraman eta Nicolasi irrifarre egin zion.
es
Isis llevaba un vestido rojo y sonrió a Nicolás.
fr
Isis avait une robe rouge et sourit à Nicolas.
en
Isis was wearing a red dress and smiled at Nicolas.
eu
Chloe besarkatu zuen eta une batez musuak trukatzen aritu ziren.
es
Besó a Chloé y durante unos instantes se besaron los unos a los otros.
fr
Elle embrassa Chloé et ils s'entrebaisèrent tous pendant quelques instants.
en
She kissed Chloe and they all permutated their interkissings for a few moments.
eu
-Itxura ederra daukazu, Chloe-esan zuen Isisek-.
es
-Tienes buena cara, Chloé, cariño-dijo Isis-.
fr
-Tu as bonne mine, ma Chloé, dit Isis.
en
'You look so well, Chloe darling, said Isis.
eu
Gaiso zeundela pentsatzen nuen.
es
Creí que estabas enferma.
fr
Je croyais que tu étais malade.
en
'I thought you were ill.
eu
Orain lasaiago nago.
es
Esto me tranquiliza.
fr
Ça me rassure.
en
But I can see you aren't.
eu
-Hobeto nago-esan zuen Chloek-.
es
-Ya me siento mejor-dijo Chloé-.
fr
-Je vais mieux, dit Chloé.
en
Tm much better,' said Chloe.
eu
Oso ondo zaindu naute Nicolasek eta Colinek.
es
Nicolás y Colin me han cuidado muy bien.
fr
Nicolas et Colin m'ont très bien soignée.
en
'Nicolas and Colin looked after me marvellously.'
eu
-Nola daude zure lehengusinak? -galdetu zuen Nicolasek.
es
-¿Qué tal les va a tus primas? -preguntó Nicolás.
fr
-Comment vont vos cousines? demanda Nicolas.
en
'How are your little cousins?' asked Nicolas.
eu
Isis bere zuztarretaraino gorritu zen.
es
Isis se puso como la grana.
fr
Isis rougit jusqu'aux yeux.
en
Isis blushed to her eyebrows.
eu
-Egun biz behin galdetzen didate zutaz-esan zuen.
es
-Me preguntan por ti cada dos días-dijo.
fr
-Elles me demandent de vos nouvelles tous les deux jours, dit-elle.
en
'They take turns to ask me about you every other day,' she said.
eu
-Neskato xarmangarriak dira-esan zuen Nicolasek-, baina zu tinkoagoa zara.
es
-Son unas chicas encantadoras-dijo Nicolás, volviéndose ligeramente-, pero tú eres más sólida.
fr
-Ce sont de charmantes filles, dit Nicolas en se détournant légèrement, mais vous êtes plus ferme.
en
'They're lovely girls,' said Nicolas, half-turning away, 'but you are firmer.'
eu
- Bai...
es
-Sí...
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Isisek.
es
-dijo Isis.
fr
-Oui..., dit Isis.
en
'Yes...' said Isis.
eu
-Eta bidaia, zer moduz? -galdetu zuen Chickek.
es
-¿Qué tal el viaje? -dijo Chick.
fr
-Et ce voyage? dit Chick.
en
'And the honeymoon?' said Chick.
eu
-Oso ederki joan da guztia-esan zuen Colinek-.
es
-Todo ha ido bien-dijo Colin-.
fr
-Ça s'est bien passé, dit Colin.
en
'Went off very well,' said Colin.
eu
Hasieran kaminua oso txarra zen baina gero dena konpondu zen.
es
La carretera, al principio, era muy mala, pero luego se arregló.
fr
La route était très mauvaise, au début, mais ça s'est arrangé.
en
'The road was terrible to start with, but we got over it.'
eu
-Elurra ezik-esan zuen Chloek-, oso ederra izan da guztia.
es
-Menos por la nieve-dijo Chloé-estuvo bien...
fr
-Sauf la neige, dit Chloé, c'était bien...
en
'It was all lovely/ said Chloe, 'except for the snow...'
eu
Eskua bularrera eraman zuen.
es
Se llevó la mano al pecho.
fr
Elle porta la main à sa poitrine.
en
She put her hand on her heart.
eu
-Nora joan behar dugu?
es
-¿Dónde vamos?
fr
-Où va-t-on?
en
'Where are we going?
eu
-galdetu zuen Alisek.
es
-preguntó Alise.
fr
demanda Alise.
en
asked Lisa.
eu
-Partreren hitzaldia labur diezazueket nahi baduzue-esan zuen Chickek.
es
-Si queréis, os puedo resumir la conferencia de Partre-dijo Chick.
fr
Je peux vous résumer la conférence de Partre, si vous voulez, dit Chick.
en
'I could tell you about Heartre's lecture, if you like, said Chick.
eu
-Eta zure lana zer?
es
-¿Has comprado muchas cosas de él desde que nos fuimos?
fr
-Tu en as acheté beaucoup depuis notre départ?
en
'Have you bought many books of his while we've been away?
eu
-jarraitu zuen Colinek.
es
-preguntó Colin.
fr
demanda Colin.
en
asked Colin.
eu
-A, ondo...!
es
-Bueno...
fr
-Oh!...
en
'Oh, no!
eu
-erantzun zuen Chickek-.
es
no...
fr
Non...
en
Not many...
eu
Atera behar dudanean ordezkatzen nauen bat dago.
es
-dijo Chick.
fr
dit Chick.
en
said Chick.
eu
-Eta dohan egiten al du?
es
-¿Y tu trabajo?
fr
-Et ton travail?
en
'And hows work?
eu
-galdetu zuen Colinek.
es
-preguntó Colin.
fr
demanda Colin.
en
asked Colin.
eu
-Ba...
es
-Bueno...
fr
Ça va...
en
All right...
eu
ia-esan zuen Chickek-.
es
-dijo Chick-.
fr
dit Chick.
en
said Chick.
eu
Nahi baduzue derrepente joango gara patinaiako pistara.
es
Tengo un tipo que me sustituye cuando me veo forzado a salir.
fr
-Il fait ça pour rien? demanda Colin.
en
'For nothing? asked Colin.
eu
-Ez, erosketak egitera goaz-esan zuen Chloek-.
es
-¡Hombre!... casi-dijo Chick-.
fr
-Oh!...
en
'Well...
eu
Baina gizonok patinatzera joan nahi baduzue...
es
-No, vamos de tiendas-dijo Chloé-.
fr
Presque, dit Chick!
en
Almost, said Chick.
eu
-Ideia ona da...
es
Pero si vosotros, los hombres, queréis ir a patinar...
fr
Mais si les hommes veulent aller patiner...
en
'But if the boys want to go skating...
eu
-esan zuen Colinek.
es
-Es una buena idea-dijo Colin.
fr
-C'est une idée, dit Colin.
en
'That's a good idea, said Colin.
eu
-Nik dendetara lagunduko dizuet-esan zuen Nicolasek-.
es
-Yo las acompaño.
fr
Je les accompagnerai dans les magasins, dit Nicolas.
en
'I'll go round the shops with the girls,' said Nicolas.
eu
Erosketa batzuk egin beharrean nago.
es
Tengo que hacer algunas compras-dijo Nicolás.
fr
Je dois faire quelques achats.
en
'I've got some shopping to do too.'
eu
-Ongi-esan zuen Isisek-.
es
-Está bien-dijo Isis-.
fr
-C'est bien comme ça, dit Isis.
en
'That's fine then,' said Isis.
eu
Baina joan gaitezen agudo, gero patinatzeko tarte bat izan dezagun.
es
Pero vamos deprisa para después tener tiempo de patinar un poco.
fr
Mais allons-y vite pour avoir le temps de patiner un peu après.
en
'But let's hurry so we'll have time for a moment or two on the rink afterwards.'
aurrekoa | 106 / 46 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus