Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 27 orrialdea | hurrengoa
eu
Pegaso gogor ari zitzaion errietan, hiru aurpegiko ispiluaren aurrean, almendra arren orearekin giltzurdinak masaiatzen zituen bitartean.
es
Pegas o le estaba reprendiendo seriamente, mientras se daba masaje en la región lumbar con pasta de almendras macho delante del gran espejo de tres caras.
fr
Pégase le tançait d'importance, tout en se massant la peau des reins avec de la pâte d'amandes mâles, devant la grande glace à trois faces.
en
Pegasus was lecturing him furiously, while massaging his hips with rose-hip syrup (made from male bushes) in front of a big three-sided mirror.
eu
-Eta zer ordutan etxeratu zinen, eh?
es
-¿Ya qué hora has vuelto a casa, eh?
fr
-Et à quelle heure es-tu rentré, hein?
en
'And what time did you get home last night, eh?' said Pegasus.
eu
-zioen Pegasok.
es
-decía Pegaso.
fr
disait Pégase.
en
'I forget,' said Coriolanus.
eu
-Ez dakit-esan zuen Coriolanek-.
es
-Ya no me acuerdo.
fr
-Je ne sais plus, dit Coriolan.
en
'And don't wiggle your hips in places that don't concern you!
eu
Utz nazazu bakean.
es
Déjame en paz y ocúpate de tus riñones.
fr
Laisse-moi.
en
'
eu
Ardura zaitez zeure giltzurdinez. Coriolan ziruji pintza batzuekin bekainak apaintzen ari zen.
es
Coriolano se estaba depilando las cejas con ayuda de unas pinzas de forcipresión.
fr
Coriolan s'épilait les sourcils au moyen d'une pince à forcipressure.
en
Coriolanus plucked his eyebrows with pressurized tweezers.
eu
- Gordina zara!
es
-¡Eres un indecente!
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Pegasok-.
es
-dijo Pegaso-.
fr
-Tu es obscène! dit Pégase.
en
'You're obscene!' said Pegasus.
eu
Neska bat!
es
¡Una chica!...
fr
Une fille!...
en
'And with a girl too!...
eu
Izebak ikusiko bazintu...!
es
¡Si tu tía te viera!...
fr
-Oh!...
en
'Oh!...
eu
-O...! Zuk ez duzu horrelakorik inoiz egin, eh?
es
-¿Y tú? ¿No lo has hecho nunca?
fr
Tu ne l'as jamais fait, toi? hein?
en
Haven't you ever done anything like that then?
eu
-erantzun zion mehatxuz Coriolanek.
es
-dijo Coriolano amenazador.
fr
dit Coriolan menaçant.
en
Eh?' said Coriolanus, accusingly.
eu
-Noiz bada? -esan zuen Pegasok urduri samar.
es
-¿Cuándo? -dijo Pegaso un poco inquieto.
fr
-Quand ça? dit Pégase un peu inquiet.
en
'When, I should like to know?' said Pegasus-showing signs of worry all the same.
eu
Bere masaia utzi zuen eta ispilu aurrean berotzeko mugimendu batzuk egin zituen.
es
Interrumpió su masaje e hizo algunos movimientos de flexibilidad delante del espejo.
fr
Il interrompit son massage et fit quelques mouvements d'assouplissement devant la glace.
en
He stopped his automassage and began his slimming limbering-up exercises in front of the glass.
eu
-Ondo dago-esan zuen Coriolanek-, ez dut latarik emango.
es
-Bueno, ya está bien-dijo Coriolano-, no insisto más.
fr
-Ça va, dit Coriolan, je n'insiste pas.
en
'All right,' said Coriolanus, 'I won't persecute you.
eu
Ez zaitut lotsa arazi nahi.
es
No quiero hacerte morder el polvo.
fr
Je ne veux pas te faire rentrer sous terre.
en
I don't want to drive you back where you came from.
eu
Lotu iezazkidazu galtzak.
es
Será mejor que me abroches los calzones.
fr
Boutonne-moi plutôt ma culotte.
en
Zip up my pantees for me instead.'
eu
Galtza bereziak eramaten zituzten, txarretera atzean zeramatenak eta zaila gertatzen zitzaien nork berea lotzea.
es
Ambos llevaban unos calzones especiales que tenían la bragueta por detrás y que eran difíciles de abrochar sin ayuda.
fr
Ils avaient des culottes spéciales, à braguettes en arrière, difficiles à fermer tout seul.
en
They had specially made trousers with the flies up the back which were difficult to do up alone.
eu
-A!
es
-¡Ah!
fr
-Ah!
en
'There!
eu
-trufatu zen Pegaso-. Ikusten al duzu?
es
-dijo sarcásticamente Pegaso-, ¿ves?, no puedes decir nada...
fr
ricana Pégase, tu vois! Tu ne peux rien dire!...
en
' sneered Pegasus, 'You see! You can't talk!
eu
Ezin dezakezu ezer esan.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Aski da, eh?
es
-¡Ya está bien, te digo!
fr
-Ça va, je te dis!
en
'All right, that's enough!
eu
-esan zuen Coriolanek-.
es
-repitió Coriolano-.
fr
répéta Coriolan.
en
' repeated Coriolanus.
eu
Nor ezkontzen da gaur?
es
¿Quién se casa hoy?
fr
Qui est-ce qui se marie, aujourd'hui?
en
'Whose wedding are we going to today?'
eu
-Colin ezkontzen da Chloerekin-esan zuen anaiak nazkaz.
es
-Es Colin, que se casa con Chloé-dijo su hermano con repulsión.
fr
-C'est Colin qui épouse Chloé, dit son frère avec dégoût.
en
'It's Colin marrying that Chloe,' said his brother, disgustedly.
eu
-Zergatik esaten duzu doinu horrekin?
es
-¿Por qué lo dices con ese tono?
fr
-Pourquoi prends-tu ce ton? demanda Coriolan.
en
'Why d'you say it like that?' asked Coriolanus.
eu
-galdetu zion Coriolanek-.
es
-preguntó Coriolano-.
fr
Il est bien, ce type-là.
en
'He's a lovely boy.'
eu
Colin tipo majoa da.
es
Está bueno.
fr
-Oui, il est bien, dit Pégase avec envie.
en
'Oh, yes, he's lovely all right,' said Pegasus, licking his lips.
eu
-Bai, ederki dago-esan zuen Pegasok, gogoz-. Baina neska, neskak hain bular borobila dauka non batek ezin dezake iduri ere egin mutila denik!
es
-Sí, está bien-dijo Pegaso, con deseo-. Pero ella, ella tiene un pecho tan redondo que no hay manera de imaginarse que es un hombre...
fr
Mais, elle, elle a une poitrine tellement ronde, qu'on ne peut vraiment pas se figurer que c'est un garçon!...
en
'But Chloe! She's got such round little titties that you could never take her for a boy!...'
eu
Coriolan gorritu egin zen.
es
Coriolano se ruborizó.
fr
Coriolan rougit.
en
Coriolanus blushed.
eu
-Neri polita egiten zait bada...
es
-A mí me parece bonita-murmuró-...
fr
-Je la trouve jolie... murmura-t-il.
en
'Well I think she's sweet...' he murmured.
eu
-murmuriatu zuen-.
es
Dan ganas de tocarle el pecho.
fr
On a envie de lui toucher la poitrine...
en
'She makes you feel you want to touch them...
eu
Ditiak ukitzeko gogoa eragitzen du...
es
¿No te da esa impresión?...
fr
Ça ne te fait pas cet effet-là?...
en
Doesn't she have that effect on you?...'
eu
Ez da hala?
es
 
fr
 
en
 
eu
Anaiak harriduraz begiratu zion.
es
Su hermano lo miró con estupor.
fr
Son frère le regarda avec stupeur.
en
His brother looked at him, stupefied.
eu
-Nazkagarri bat zara...!
es
-¡Qué guarro eres!
fr
-Quel salaud tu fais!
en
'You're a rotten pig!
eu
-burutu zuen indarrez-.
es
-remachó con energía-.
fr
conclut-il avec énergie.
en
' he spluttered, using all his energy.
eu
Biziotsu bat zara...!
es
Eres lo más vicioso que existe...
fr
Tu es plus vicieux que n'importe qui...
en
'You're the most depraved person I know...
eu
Halako batean, zer?, eta emakume batekin ezkonduko zara.
es
¡Un día de éstos vas a acabar casándote con una mujer!
fr
Un de ces jours, tu vas te marier avec une femme!...
en
One of these days you'll end up marrying a woman!...'
eu
XVIII
es
18
fr
XVIII
en
XVIII
eu
Erlijiolaria arkristiatik atera zen, Sankolito batek eta Arkristau batek jarraiturik.
es
El Religioso salió de la sacristería seguido de un Monapillo y de un Vertiguero.
fr
Le Religieux sortit de la sacristoche, suivi d'un Bedon et d'un Chuiche.
en
Father Phigga came out of the undervestry, followed by a Ding-Dong-Beatle and a Husher.
eu
Hornigailuz beteriko kartoi kizkurrezko kaxa kartoi handiak zeramatzaten.
es
Llevaban grandes cajas de cartón ondulado llenas de elementos decorativos.
fr
Ils portaient de grandes boîtes de carton ondulé pleines d'éléments décoratifs.
en
They were carrying colossal corrugated cardboard cartons crammed with candles, coloured crepe and carnival decorations.
eu
-Pinturalarien kamioia iristen denean, aldareraino sartu arazi, Joseph-esan zion Erliojiolariak Arkristauari.
es
-Cuando llegue el camión de los pintureros, lo hacéis entrar hasta el altar, José-le dijo al Vertiguero.
fr
-Quand le camion des Peintureurs arrivera, vous le ferez entrer jusqu'à l'autel, joseph, dit-il au Chuiche.
en
'When the Daubers van comes, ask it to drive right up to the altar, Aubrey, he said to the Husher.
eu
Hala da, ofiziodun Arkristau guztiak, ia denak Joseph deitzen dira.
es
En efecto, casi todos los vertigueros profesionales se llaman José.
fr
Presque tous les Chuiches professionnels s'appellent joseph, en effet.
en
This was because the majority of professional Hushers are called Marmaduke.
eu
-Dena horiz margotuko al dugu?
es
-¿Se va a pintar todo de amarillo?
fr
-On peint tout en jaune?
en
'And everything has got to be yellow?
eu
-galdetu zuen Josephek.
es
-preguntó José.
fr
dit joseph.
en
said Aubrey.
eu
-Arraia moreekin-esan zuen Sankolitoak, Emmanuel Judok, sudur hotzek bezala distiratzen zuten uniforme eta urrezko katedun mutiko argiak.
es
-Con rayas violetas-dijo el Monapillo Emmanuel Judo, un muchachote simpático cuya ropa y cadena de oro brillaban como narices frías.
fr
-Avec des raies violettes, dit le Bedon, Emmanuel judo, grand gaillard sympathique dont l'uniforme et la chaîne d'or brillaient comme des nez froids.
en
'With purple stripes, said the Ding-Dong-Beatle. His name on the charts was Adam Browbeatle but he was really called Jeremiah Jingo.
eu
-Bai-esan zuen Erlijiolariak-, Jotzaia baitator Fedeinkaziora.
es
-Sí-dijo el Religioso-, porque viene el señor Zobispo para la Benedicción.
fr
-Oui, dit le Religieux, parce que le Chevêche vient pour la Béniction.
en
'Yes, said Father Phigga, 'because the Pibosh is coming to give the blessing.
aurrekoa | 106 / 27 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus