Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 24 orrialdea | hurrengoa
eu
-Nere errua da-esan zuen Chickek-.
es
-La culpa es mía-dijo Chick-.
fr
-C'est ma faute, dit Chick.
en
'Only mine/ said Chick.
eu
Alisek ez du ezer gastatzen Partrerekin.
es
Alise ya no se gasta nada en Partre.
fr
Alise ne dépense plus rien pour Partre.
en
'Lisa doesn't spend anything on Heartre any more.
eu
Ia ez da gogoratu ere egiten nerekin bizi denetik.
es
No se ocupa ya casi nada de él desde que vive conmigo.
fr
Elle ne s'en occupe presque plus depuis qu'elle vit avec moi.
en
She hardly gives him a thought now that's she's living with me.'
eu
Bere ahotsak gaitzespen bat zeukan.
es
Su voz encerraba un cierto reproche.
fr
Sa voix contenait un reproche.
en
There was a certain element of reproach in his tone.
eu
-Partre baino gehiago maite zaitut-esan zuen Alisek.
es
-Tú me gustas más que Partre-dijo Alise.
fr
-Je t'aime mieux que Partre, dit Alise.
en
'I like you better than Heartre/ said Lisa.
eu
Negarrez ekin zorian zegoen.
es
Estaba a punto de llorar.
fr
Elle allait presque pleurer.
en
She was nearly in tears.
eu
-Oso ona zara-esan zuen Chickek-. Ez naiz zuretzako duin.
es
-Eres muy buena-dijo Chick-. Yo no te merezco.
fr
-Tu es gentille, dit Chick. Je ne te mérite pas.
en
'You're sweet/ said Chick, 'and I don't deserve you.
eu
Baina Partre kolekzionatzea da nere bizioa eta, zoritxarrez, injinadore batek ezin dezake guztia.
es
Pero mi vicio es coleccionar a Partre y, por desgracia, un ingeniero no puede permitirse tenerlo todo.
fr
Mais c'est mon vice, collectionner Partre, et, malheureusement, un ingénieur ne peut pas se permettre d'avoir tout.
en
But collecting Heartre is my only vice-and, as an engineer, unfortunately I can't afford to have more than one.'
eu
-Sentitzen dut-esan zuen Colinek-.
es
-Lo siento mucho-dijo Colin-.
fr
-Je suis désolé, dit Colin.
en
'You're breaking my heart/ said Colin.
eu
Zuek biak ondo konpontzea nahiko nuke.
es
A mí lo que me gustaría es que os fuera todo bien.
fr
Je voudrais que tout aille bien pour vous.
en
'Let's hope all your worries will sort themselves out.
eu
Zergatik ez dituzue mahai zapiak zabaltzen?
es
¿Por qué no desdobláis las servilletas?
fr
Vous devriez déplier votre serviette.
en
Undo your serviettes.'
eu
Chicken mahai zapiaren azpian Vomiren ale bat zegoen mofetan koadernatua, eta Aliserenarenean goragale itxurako urrezko eraztun haundi bat.
es
Debajo de la de Chick había un ejemplar encuadernado en semimofeta de El vómito y debajo de la de Alise una gran sortija de oro en forma de náusea.
fr
Il y avait, sous celle de Chick, un exemplaire relié mimouffette du Vomi, et, sous celle d'Alise, une grosse bague d'or en forme de nausée.
en
Under Chick's there was a copy of Vomition bound in polecat and skunk, and under Lisa's a wide gold ring in the shape of a nausea.
eu
- O!
es
-¡Oh!...
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Alisek.
es
-dijo Alise.
fr
-Oh!... dit Alise.
en
'Oh!...' gasped Lisa.
eu
Bere besoekin Colinen lepoa inguratu zuen eta musu eman zion.
es
Rodeó con sus brazos el cuello de Colin y le besó.
fr
Elle mit ses bras autour du cou de Colin et l'embrassa.
en
She put her arms round Colin's neck and kissed him.
eu
-Ikustekoa zara-esan zuen Chickek-.
es
-Eres un tipo estupendo-dijo Chick-.
fr
-Tu es un chic type, dit Chick.
en
'You're a pal/ said Chick.
eu
Ez dakit nola eskertu;
es
No sé cómo darte las gracias;
fr
Je ne sais pas comment te remercier;
en
'I don't know how I can say thanks.
eu
bestalde, ondo dakizu nik nahi nukeen bezala ezin dizudala eskertu...
es
además, sabes muy bien que no puedo hacerlo como querría.
fr
d'ailleurs, tu sais très bien que je ne peux pas te remercier comme je le voudrais...
en
Anyway, you know perfectly well that I can't possibly thank you in the way I'd like..
eu
Colin bizitua sentitzen zen une hartan.
es
Colin se sintió reconfortado.
fr
Colin se sentait un peu réconforté.
en
Colin was beginning to feel slightly better.
eu
Eta Alise, gau hartan, benetan ederra zegoen.
es
Y Alise estaba verdaderamente bella aquella noche.
fr
Et Alise était vraiment en beauté ce soir.
en
And Lisa was really beautiful that evening.
eu
-Zein perfume erabiltzen duzu?
es
-¿Qué perfume llevas?
fr
-Quel parfum avez-vous?
en
'What perfume are you wearing?' he said.
eu
-galdetu zuen Colinek-. Chloe destilaturiko orkideen esentziaz perfumatzen da.
es
-dijo-. Chloé se pone esencia de orquídea bidestilada.
fr
dit-il.
en
'Chloe uses one made from essence of double-distilled orchids.
eu
-Ez dut perfumerik erabiltzen-esan zuen Alisek.
es
-Yo no me pongo perfume-dijo Alise.
fr
Chloé se parfume à l'essence d'orchidée bidistillée.
en
'None at all/ said Lisa.
eu
-Berezkoa da-esan zuen Chickek.
es
-Es su olor natural-añadió Chick.
fr
-C'est naturel, dit Chick.
en
'It's natural/ said Chick.
eu
-Izugarria da!
es
-¡Es fabuloso!...
fr
-C'est merveilleux!... dit Colin.
en
'It's terrific!...' said Colin.
eu
-esan zuen Colinek-.
es
-dijo Colin-.
fr
Vous sentez la forêt, avec un ruisseau et des petits lapins.
en
'It's like the breeze in a forest-a forest filled with streams and squirrels and strange playful little animals.
eu
Baso usaina daukazu, untxitxo errekatxo eta guzti.
es
Hueles a bosque, con un arroyo y conejitos.
fr
-Parlez-nous de Chloé!... dit Alise flattée.
en
'Talk to us about Chloe!...' said Lisa, flattered.
eu
Nicolas orduantxe zetorren mahain artekoekin.
es
-dijo Alise halagada. Nicolás traía los entremeses.
fr
Nicolas apportait les hors-d'?uvre.
en
Nicolas brought in the hors d'oeuvre.
eu
-Kaixo, Nicolas-esan zuen Alisek-.
es
-Hola, Nicolás-dijo Alise-.
fr
-Bonjour, Nicolas, dit Alise.
en
'Hallo, Nicolas,' said Lisa.
eu
Zer moduz?
es
¿Cómo te va?
fr
Tu vas bien?
en
'How are you?'
eu
-Ondo-esan zuen Nicolasek.
es
-Bien-dijo Nicolás.
fr
-Oui, dit Nicolas.
en
'Fine,' said Nicolas.
eu
Erratilua mahaian utzi zuen.
es
Dejó la bandeja sobre la mesa.
fr
Il posa le plateau sur la table.
en
He put the plate on the table.
eu
-Ez al didazu musu bat eman behar? -esan zuen Alisek.
es
-¿No me das un beso? -dijo Alise.
fr
-Tu ne m'embrasses pas? dit Alise.
en
'Aren't you going to kiss me?' said Lisa.
eu
-Aurrera, Nicolas-esan zuen Colinek-.
es
-No tenga reparos, Nicolás-dijo Colin-.
fr
-Ne vous gênez pas, Nicolas, dit Colin.
en
'Be my guest, Nicolas,' said Colin.
eu
Gainera, poz handia hartuko nuke gurekin afalduko bazenu.
es
Incluso sería un gran placer para mí que cenara con nosotros...
fr
Même, vous me feriez un grand plaisir en dînant avec nous...
en
'You'd make me very happy if you'd come and have dinner with us...'
eu
-A! Bai...
es
-¡Sí, sí!...
fr
-Oh!
en
'Oh!
eu
-esan zuen Alisek-.
es
-dijo Alise-.
fr
Oui...
en
Do...' said Lisa.
eu
Afal ezazu gurekin.
es
Cena con nosotros.
fr
Dîne avec nous.
en
'Come and eat with us.'
eu
-Jaunak nahasmenduan murgiltzen nau-esan zuen Nicolasek-. Ezin naiz mahaira eseri jazkera honekin...
es
-El señor me confunde con su amabilidad, pero no puedo sentarme a su mesa vestido así...
fr
-Monsieur me plonge dans la confusion, dit Nicolas.
en
'Mr Colin plunges me into confusion, sir,' said Nicolas.
eu
-Entzun, Nicolas-esan zuen Colinek-.
es
-Escuche, Nicolás.
fr
Je ne puis m'asseoir à sa table dans cette tenue... -Écoutez, Nicolas, dit Colin.
en
'I can hardly sit down at Mr Colin's table in these clothes...' 'Listen, Nicolas,' said Colin.
eu
Joan zaitez aldatzera nahiago baduzu, baina gurekin afal dezazula agintzen dizut.
es
Vaya a cambiarse si quiere, pero le doy la orden de cenar con nosotros.
fr
Allez vous changer si vous voulez, mais je vous intime l'ordre de dîner avec nous.
en
'Hurry off and change if you must-but I'm giving you orders to come and have dinner with us.'
eu
-Eskerrak ematen dizkiot jaunari-esan zuen Nicolasek-.
es
-Le doy las gracias al señor-dijo Nicolás-.
fr
-Je remercie Monsieur, dit Nicolas.
en
'Thank you, Mr Colin, sir,' said Nicolas.
eu
Aldatzera noa.
es
Voy a cambiarme.
fr
Je vais me changer.
en
'I'll go and change then.'
eu
Erratilua mahaian utzi eta irten egin zen.
es
Dejó la bandeja sobre la mesa y salió.
fr
Il déposa le p lateau sur la table et sortit.
en
He left the plate on the table and went out.
eu
-Orduan-esan zuen Alisek-, eta Chloe?
es
-Bueno-dijo Alise-.
fr
-Alors, dit Alise, Chloé.
en
'Now,' said Lisa, 'tell us about Chloe...'
eu
-Hartu-esan zuen Colinek-.
es
Y de Chloé ¿qué hay?-Servíos.
fr
-Servez-vous, dit Colin.
en
'Help yourselves,' said Colin.
eu
Ez dakit zer den baina ona egongo da.
es
No sé lo que es, pero debe ser algo bueno.
fr
Je ne sais pas ce que c'est, mais ce doit être bon.
en
'I don't know what it is, but it's bound to be good.'
eu
-Urtzen gauzkazu!
es
-¡Nos haces sufrir esperando!...
fr
-Tu nous fais languir!...
en
'Tell us about Chloe!...' screamed Chick.
aurrekoa | 106 / 24 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus