Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 23 orrialdea | hurrengoa
eu
-galdetu zuen.
es
-preguntó.
fr
demanda-t-il.
en
 
eu
Neskak buruarekin esan zuen ezetz, eta Colin mugimendu hari esker orduan eta gehiago hurbildu zen.
es
Chloé dijo no con la cabeza, y, aprovechando el movimiento, Colin pudo acercarse aún más.
fr
Elle fit non de la tête, et Colin put se rapprocher encore à la faveur du mouvement.
en
She shook her head, and Colin took advantage of this to move in still closer.
eu
-Ni... -esan zuen iada belarriaren kontra, eta une hartan, konturatu gabe bezala, neskak burua itzuli zuen eta Colinek ezpainetan eman zion musu.
es
-Yo... -dijo muy cerca de su oreja, y, en ese momento, como por error, ella volvió la cabeza y Colin besó sus labios.
fr
-Je... dit-il tout contre son oreille, et, à ce moment, comme par erreur, elle tourna la tête et Colin lui embrassait les lèvres. Ça ne dura pas très longtemps;
en
'I...' he said, as close to her ear as possible, and, at this very moment, as if by mistake, she turned her head and Colin found he was kissing her lips. It did not last very long;
eu
Ez zuen denbora asko iraun;
es
 
fr
 
en
 
eu
baina bigarrena ederragoa izan zen.
es
No duró mucho, pero la siguiente vez fue mucho mejor.
fr
mais, la fois d'après, c'était beaucoup mieux.
en
but the second time it was much, much better.
eu
Orduan Colinek Chloeren ile artean ezkutatu zuen aurpegia, eta horrela geratu ziren, ezer esan gabe.
es
Entonces hundió su cara en los cabellos de Chloé y permanecieron así, sin decir nada.
fr
Alors, il fourra sa figure dans les cheveux de Chloé, et ils restèrent là, sans rien dire.
en
Then he buried his face in her hair, and they stayed like that, without saying another word.
eu
XV
es
15
fr
XV
en
XV
eu
-Oso atsegina izan zara hona etortzean, Alise-esan zuen Colinek-.
es
-Has sido muy amable viniendo, Alise-dijo Colin-.
fr
-Vous êtes gentille d'être venue, Alise, dit Colin.
en
'It's nice of you to come, Lisa, said Colin.
eu
Hala ere, neska bakarra izango zara...
es
Sin embargo, vas a ser la única chica.
fr
Pourtant, vous serez la seule fille...
en
But youre going to be the only girl...
eu
-Ez dio axola-esan zuen Alisek-.
es
-No importa-dijo Alise-.
fr
-Ça ne fait rien, dit Alise.
en
'I don't mind, said Lisa.
eu
Chick ados dago...
es
Chick está de acuerdo.
fr
Chick est d'accord.
en
Chicks agreed.
eu
Chickek baietz esan zuen.
es
Chick asintió.
fr
Chick approuva.
en
Chick nodded.
eu
Baina, egia esateko, Aliseren ahotsa ez zen oso alaia.
es
Pero en realidad la voz de Alise no acababa de ser alegre.
fr
Mais, à vrai dire, la voix d'Alise n'était pas entièrement gaie.
en
But, to tell the truth, Lisas voice was not altogether gay.
eu
-Chloe ez dago Parisen-esan zuen Colinek-.
es
-Chloé no está en París-dijo Colin-.
fr
-Chloé n'est pas à Paris, dit Colin.
en
'Chloe isn't in Paris, said Colin.
eu
Hiru aste igaroko ditu ahaide batzuekin hegoaldean. -A!
es
Se ha marchado a pasar tres semanas en casa de unos parientes en el sur.
fr
Elle est partie trois semaines avec des relatifs dans le Midi.
en
'She's gone away for three weeks to see some relations in the country..
eu
-esan zuen Chickek-.
es
-Debes de sufrir mucho-dijo Chick.
fr
dit Chick, tu dois être très malheureux.
en
'You must be feeling very lonely, said Chick.
eu
Penatu samarra egongo zara beraz.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Bizian ez naiz egon alaiago...!
es
-¡En mi vida he sido más feliz!
fr
-Je n'ai jamais été plus heureux!
en
Tve never been happier in my life!
eu
-esan zuen Colinek-.
es
-dijo Colin-.
fr
dit Colin.
en
said Colin.
eu
Berari emandago hitza anuntziatu nahi nizuen.
es
Quería anunciaros que nos hemos prometido...
fr
Je voulais vous annoncer mes fiançailles avec elle...
en
'I wanted to tell you that we've got engaged...
eu
-Zorionak-esan zuen Chickek.
es
-Te felicito-dijo Chick.
fr
-Je te félicite, dit Chick.
en
'Congratulations!
eu
Aliseri ez begiratzen saiatu zen.
es
Evitaba mirar a Alise.
fr
Il évitait de regarder Alise.
en
said Chick, being careful not to look at Lisa.
eu
-Zer gertatzen zaizue?
es
-¿Y con vosotros qué pasa?
fr
-Qu'est-ce qu'il y a vous deux?
en
'What's the matter with you two?
eu
-esan zuen Colinek-.
es
-preguntó Colin-.
fr
dit Colin.
en
said Colin.
eu
Ez dirudi gauzak oso ondo doazenik.
es
La cosa no parece marchar demasiado.
fr
Ça n'a pas l'air de carburer fort.
en
'It looks as if something's wrong.'
eu
-Ez da ezer-esan zuen Alisek-.
es
-No pasa nada-dijo Alise-.
fr
-Il n'y a rien, dit Alise.
en
'Nothing's the matter,' said Lisa.
eu
Chick tonto bat dela besterik ez.
es
Lo que sucede es que Chick es tonto.
fr
C'est Chick qui est bête.
en
'It's only that Chick is so stupid.'
eu
-Bai zera-erantzun zuen Chickek-.
es
-No, mujer, no-dijo Chick-.
fr
-Mais non, dit Chick.
en
'I'm not,' said Chick.
eu
Ez iezaiozu entzun, Colin...
es
No le hagas caso, Colin...
fr
Ne l'écoute pas, Colin...
en
'Don't take any notice of her, Colin...
eu
Ez da ezer gertatzen.
es
No pasa nada.
fr
Il n'y a rien.
en
Nothing's wrong.'
eu
-Gauza berdina esaten ari zarete eta hala ere ez zaudete ados-esan zuen Colinek-;
es
-Estáis diciendo lo mismo y sin embargo no estáis de acuerdo-dijo Colin-;
fr
-Vous dites la même chose, et vous n'êtes p as d'accord, dit Colin, donc, il y en a un des deux qui ment, ou bien tous les deux.
en
'You're both saying the same thing, and yet you don't agree,' said Colin, 'therefore one of you-or both of you, perhaps must be lying.
eu
beraz, edo bietako batek gezurra dio, edo biak batera ari zarete gezurretan.
es
por lo tanto, uno de los dos miente, o los dos.
fr
Venez, on va dîner tout de suite.
en
Come on, the meal's ready.
eu
Goazen, berehala afalduko dugu.
es
Venid, vamos a cenar en seguida.
fr
 
en
Let's go straight in and eat it.'
eu
Jangelara pasa ziren.
es
Pasaron al comedor.
fr
Ils passèrent dans la salle à manger.
en
They went into the dining room.
eu
-Eseri zaitez, Alise-esan zuen Colinek-.
es
-Siéntate, Alise-dijo Colin-.
fr
-Asseyez-vous, Alise, dit Colin.
en
'Sit down, Lisa,' said Colin.
eu
Jar zaitez nere ondoan eta esadazu zer gertatzen den.
es
Ponte a mi lado, me vas a contar qué sucede.
fr
Venez à côté de moi, vous allez me dire ce qu'il y a.
en
'Sit down next to me and then you can tell me all your troubles.'
eu
-Chick tonto bat da-hasi zen Alise-.
es
-Chick es tonto-dijo Alise-.
fr
-Chick est bête, dit Alise.
en
'Chick's stupid,' said Lisa.
eu
Dioenez hutsegite bat egiten ari da neri bere ondoan eutsiz, ze ez omen dauka dirurik ni ondo bizi nadin eta lotsa ematen dio nerekin ez ezkontzeak.
es
Dice que no tiene sentido seguir conmigo porque no tiene dinero para darme una buena vida y se avergüenza de no casarse conmigo.
fr
Il dit qu'il a tort de me garder avec lui puisqu'il n'a pas d'argent pour me faire vivre bien, et il a honte de ne pas m'épouser.
en
'He says it's wrong to keep me with him because he hasn't got the money to look after me properly, and yet he's ashamed of not marrying me.'
eu
-Zerri bat naiz-esan zuen Chickek.
es
-Soy un cerdo-dijo Chick.
fr
-Je suis un salaud, dit Chick.
en
'I'm a bastard,' said Chick.
eu
-Ez dakit zer esan-esan zuen Colinek.
es
-No sé en absoluto qué deciros-dijo Colin.
fr
-Je ne sais pas quoi vous dire, dit Colin.
en
'I don't know what to say to you,' said Colin.
eu
Hain zen zoriontsua non bere lagunen egoerak pena handia eragiten zion.
es
Él se sentía tan feliz que le daba muchísima pena.
fr
Il était si heureux que ça lui faisait énormément de peine.
en
He was so happy that this grieved him more than it would have done at any other time.
eu
-Baina ez da diru kontu hutsa-esan zuen Chickek-.
es
-No es el dinero lo que más importa-dijo Chick-.
fr
-Ce n'est p as surtout l'argent, dit Chick.
en
It certainly isn't the money/ said Chick.
eu
Aliseren gurasoek ez dute nahiko inoiz ni berarekin ezkontzerik, eta arrazoia daukate.
es
Lo que pasa es que los padres de Alise no tolerarán que me case con ella, y tendrán razón.
fr
C'est que les parents d'Alise ne voudront jamais que je l'épouse, et ils auront raison.
en
It's Lisa's parents who don't want me to marry her-and they'll get their way.
eu
Antzeko historia bat badago Partreren liburu batean.
es
Hay una historia parecida en un libro de Partre.
fr
Il y a une histoire comme ça dans un des livres de Partre.
en
There's a story like that in one of Heartre's books.'
eu
-Oso liburu ederra da-esan zuen Alisek-.
es
-Es un libro estupendo-dijo Alise-.
fr
-C'est un livre excellent, dit Alise.
en
'It's a fabulous book/ said Lisa.
eu
Ez al duzu irakurri, Colin?
es
¿Lo has leído, Colin?
fr
Vous ne l'avez pas lu, Colin?
en
'Have you read it, Colin?' 'Isn't that just like you!
eu
-Ikusi egin behar da nolakoak zareten-esan zuen Colinek-.
es
-Hay que ver cómo sois-dijo Colin-.
fr
-Voilà comme vous êtes, dit Colin.
en
' said Colin.
eu
Ziur nago zuen diru guztia horretan joaten dela.
es
Estoy seguro de que os gastáis todo vuestro dinero en esos libros.
fr
Je suis sûr que tout votre argent continue à y passer.
en
'That's where the real trouble is.
eu
Chickek eta Alisek burua makurtu zuten.
es
Chick y Alise agacharon la cabeza.
fr
Chick et Alise baissèrent le nez.
en
I'm sure all your money still goes on old Heartre.' Chick and Lisa let their noses dangle in shame.
eu
-Nere errua da-esan zuen Chickek-.
es
-La culpa es mía-dijo Chick-.
fr
-C'est ma faute, dit Chick.
en
'Only mine/ said Chick.
aurrekoa | 106 / 23 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus