Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 18 orrialdea | hurrengoa
eu
Mahaian eserita zeuden Nicolasen azken sorketa lanaren aurrean, kalabaza intxaurrekin.
es
Estaban sentados a la mesa ante la última creación de Nicolás, una calabaza con nueces.
fr
Ils étaient attablés devant la dernière création de Nicolas, un courge aux noix.
en
They were sitting down to Nicolas's latest creation pumpkin and walnuts.
eu
-Ez dakit-esan zuen Colinek-.
es
-No sé-dijo Colin-.
fr
-Je ne sais pas, dit Colin.
en
'I don't know,' said Colin.
eu
Ez dakit zer egin.
es
No sé qué hacer.
fr
Je ne sais pas quoi faire.
en
I don't know what to do.
eu
Ba al dakizu? Oso neska atsegina da.
es
¿Sabes?, es una chica muy fina y muy educada.
fr
Tu sais, c'est une fille très bien élevée.
en
She's such a nice girl...
eu
Azkenekoan, Isisen etxean, txanpan asko edan zuen.
es
La última vez, en casa de Isis, había bebido demasiado champán...
fr
La dernière fois, chez Isis, elle avait bu beaucoup de champagne...
en
Last time, when we were out with Isis, she drank an awful lot of champagne...'
eu
-Oso ondo zetorkion gainera-esan zuen Chickek-.
es
-Pero se sentaba muy bien-dijo Chick-.
fr
-Ça lui allait très bien, dit Chick.
en
'And it suited her marvellously,' said Chick.
eu
Oso ederra da.
es
Es muy guapa.
fr
Elle est très jolie.
en
'She's extremely pretty.
eu
Ez ezazu horrela begiratu!
es
¡No pongas esa cara!
fr
Ne fais pas cette tête-là!...
en
Don't look so miserable!...
eu
Pentsa gaur Partreren Choix Préalable avant le Haut-le-Coeur-en paper hijienikoko koskarik gabeko argitalpen bat aurkitu dudala.
es
¿Sabes que he encontrado hoy una edición de La elección posible antes de la arcada de Partre, en papel higiénico no precortado?
fr
Songe que j'ai trouvé, aujourd'hui, une édition du Choix Préalable avant le Haut-le-Coeur de Partre, sur rouleau hygiénique non dentelé...
en
Guess what I found today?
eu
-Baina, nondik ateratzen duzu hainbeste diru?
es
-Pero, ¿de dónde sacas tú tanto dinero?
fr
-Mais, où prends-tu tout cet argent?
en
A copy of Heartre's Choice Before Eructation printed on an unperforated toilet roll.'
eu
-esan zuen Colinek.
es
-dijo Colin.
fr
dit Colin.
en
'Fine.
eu
Chicki aurpegia ilundu zitzaion.
es
Chick se entristeció.
fr
Chick s'assombrit.
en
It was Chick's turn to look glum.
eu
-Garesti ateratzen zait, baina ezin dut utzi-esan zuen-.
es
-Me cuesta muy caro, pero no puedo prescindir de ello-dijo-.
fr
-Ça me coûte très cher, mais je ne peux pas m'en passer, dit-il.
en
'It did cost me a lot, but I can't do without it,' he said.
eu
Partreren beharra daukat.
es
Soy coleccionista.
fr
J'ai besoin de Partre.
en
'I need Heartre.
eu
Berak egin duen guztia nahi dut.
es
Necesito todo lo que ha hecho.
fr
Je suis collectionneur. Il me faut tout ce qu'il a fait.
en
I'm building up a collection and I must have everything he's done.'
eu
-Baina gelditu gabe idazten du eta-esan zuen Colinek-.
es
-Pero si no para-dijo Colin-.
fr
-Mais il n'arrête p as d'en faire, dit Colin.
en
'But he won't stop doing things,' said Colin.
eu
Astean bost artikulu gutxienez argitaratzen ditu eta...
es
Publica por lo menos cinco artículos cada semana...
fr
Il publie au moins cinq articles par semaine...
en
'He writes at least five articles a week...'
eu
-Badakit-esan zuen Chickek.
es
-Ya lo sé-contestó Chick.
fr
-Je sais bien, dit Chick...
en
'I know,' said Chick.
eu
Colinek animoak eman zizkion.
es
Colin le hizo tomar más calabaza.
fr
Colin lui fit reprendre du courge.
en
Colin helped him to some more pumpkin.
eu
-Zer egin nezake Chloe berriro ikusteko? -esan zuen.
es
-¿Cómo podría volver a ver a Chloé? -dijo.
fr
-Comment est-ce que je pourrais revoir Chloé? dit-il.
en
'How can I see Chloe again?' he said.
eu
Chickek begiratu eta irrifarre egin zion.
es
Chick le miró y sonrió.
fr
Chick le regarda et sourit.
en
Chick looked at him and smiled.
eu
- Egia da -esan zuen-.
es
 
fr
 
en
 
eu
Jean-Sol Partreren nere historiekin aspertu egiten zaitut.
es
-La verdad es que te doy la lata con mis historias de Jean-Sol Partre.
fr
-C'est vrai, dit-il. Je te bassine avec mes histoires de Jean-Sol Partre.
en
'I can see I'm boring you stiff with my stories about Jean Pulse Heartre,' he said...
eu
Lagundu nahi zaitut...
es
Estoy completamente dispuesto a ayudarte...
fr
Je veux bien t'aider...
en
'I wish I could do something to help you.
eu
Zer egin behar dut?
es
¿Qué tengo que hacer?
fr
Qu'est-ce qu'il faut que je fasse?...
en
But what can I do?...'
eu
-Ikarragarria da-esan zuen Colinek-. Etsita nago eta, aldi berean, izugarri zoriontsu naiz.
es
-Es horrible-dijo Colin-. Estoy desesperado y a la vez soy horriblemente feliz.
fr
-C'est horrible, dit Colin. Je suis à la fois désespéré et horriblement heureux.
en
'It's awful,' said Colin, 'I'm full of despair and yet, at the same time, I'm horribly happy.
eu
Oso atsegina da gauza bat horrenbesteraino desiratzea.
es
Resulta muy agradable desear algo hasta ese punto.
fr
C'est très agréable d'avoir envie de quelque chose à ce point-là.
en
It's a nice kind of feeling to want something as badly as that.'
eu
Belar errearen gainean etzanda egon nahi nuke lur lehorra eta eguzkiarekin, ba al dakizu?, lastoa bezain belar hori eta hauskorra, piztitxo askorekin eta goroldio iharrarekin.
es
"Me gustaría-continuó-estar tumbado sobre una hierba un poco tostada, con tierra seca y sol, ¿me entiendes?, hierba amarilla como paja, y crujiente, con montones de bichitos y musgo seco también.
fr
-Je voudrais, continua-t-il, être couché dans de l'herbe un peu rôtie, avec de la terre sèche et du soleil, tu sais, de l'herbe jaune comme de la paille, et cassante, avec des tas de petites bêtes et de la mousse sèche aussi.
en
'I wish' he went on 'I were lying deep in lightly toasted grass, with sunshine and warm earth all around-the grass crisp and yellow as straw, you know what I mean, with hundreds of litde buzzing insects, and clumps of soft dry moss too.
eu
Ahozpez etzan eta begira egon.
es
Se tumba uno boca abajo y se mira.
fr
On se met à plat ventre et on regarde.
en
One lies flat on one's tummy and stares.
eu
Harresi bat, zuhaitz okerrak eta osto ttikiak behar dira.
es
Hace falta un seto con piedras y árboles retorcidos, y hojitas.
fr
Il faut une haie avec des pierres et des arbres tout tordus, et des petites feuilles.
en
A hedge, some pebbles, a few gnarled trees and half-a-dozen leaves complete the scene.
eu
Askoz hobe da.
es
Hace mucho bien.
fr
Ça fait un bien considérable.
en
They're a great help.'
eu
- Eta Chloe?
es
 
fr
 
en
 
eu
-galdetu zuen Chickek.
es
-Y Chloé-dijo Chick.
fr
-Et Chloé? dit Chick.
en
'And Chloe?' said Chick.
eu
-Eta Chloe, noski-esan zuen Colinek-.
es
-Y Chloé, naturalmente-repuso Colin-.
fr
-Et Chloé, naturellement, dit Colin.
en
'And Chloe, of course,' said Colin.
eu
Chloe proiektu barnean dago.
es
Chloé en espíritu.
fr
Chloé dans l'idée.
en
Chloe on my mind.'
eu
Une batez isilik iraun zuten.
es
Quedaron callados algunos instantes.
fr
Ils se turent quelques instants.
en
They were quiet for a few moments.
eu
Eta garrafoi batek, ormetan oihartzuna izan zuen soinu kristal bat ateratzeko, probetxatu zuen unea.
es
Una jarra aprovechó la ocasión para emitir un sonido cristalino que reverberó en las paredes.
fr
Une carafe en profita pour émettre un son cristallin qui se répercuta sur les murs.
en
A bottle seized the opportunity presented by these moments to send out a crystalline sound that bounced backwards and forwards between the walls.
eu
-Har ezazu beste ardo piska bat-esan zuen Colinek.
es
-Toma un poco más de vino de Sauternes-dijo Colin.
fr
-Reprends un peu de sauternes, dit Colin.
en
'Have some more wine,' said Colin.
eu
-Bai-esan zuen Chickek-.
es
-Sí, bueno-dijo Chick-.
fr
-Oui, dit Chick.
en
Yes,' said Chick.
eu
Esker mila.
es
Gracias.
fr
Merci.
en
'Thanks.'
eu
Nicolasek hurrengo platera zekarren, piña ogia laranja kremarekin.
es
Nicolás trajo el plato siguiente: pan de piña con crema de naranja.
fr
Nicolas apportait la suite, du pain d'ananas dans une crème d'orange.
en
Nicolas brought in the rest of the meal-pineapple shortbread with orange cream.
eu
-Eskerrik asko Nicolas-esan zuen Colinek-.
es
-Gracias-dijo Colin-.
fr
-Merci, Nicolas, dit Colin.
en
'Thank you, Nicolas,' said Colin.
eu
Zure iritzian, zer egin dezaket maitemundurik naukan neska bat berriro ikusteko?
es
Nicolás, a su juicio, ¿qué puedo hacer para volver a ver a una chica de la que estoy enamorado?
fr
A votre avis, qu'est-ce que je peux faire pour revoir une jeune fille dont je suis amoureux?
en
'What would you do if you were me and you wanted to see a girl you were in love with again?'
eu
- Jainkoagatik, jauna!
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Nicolasek-. Litekeenetako bat da, noski...
es
-Dios mío, señor-dijo Nicolás-, evidentemente puede darse el caso...
fr
-Mon Dieu, Monsieur, dit Nicolas, le cas peut évidemment se présenter...
en
'Good Lord, sir,' said Nicolas, 'I see what Mr Colin means...
eu
Baina inoiz ere gertatu ez zaidan arazo bat dela aitortu behar diot jaunari.
es
He de confesar al señor que a mí no me ha sucedido nunca.
fr
je dois avouer à Monsieur que cela ne m'est jamais arrivé.
en
But I must confess, sir, that such a thing has never happened to me.'
eu
-Noski-esan zuen Chickek-.
es
-Está claro-dijo Chick-.
fr
-Évidemment, dit Chick.
en
'Of course,' said Chick.
eu
Daukazun Johnny Weissmiillerren plantarekin...
es
Usted tiene el mismo tipo que Johnny Weissmüller.
fr
Vous êtes bâti comme Johnny Weissmüller.
en
'You're as tough as Tarzan. But everybody isn't like you!
aurrekoa | 106 / 18 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus