Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994 )
aurrekoa | 113 / 44 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta jakina, beregatik egiten ari nintzen guztia ikusita-bere ustetan beregatik egiten ari nintzen guztia ikusita-zeozer berezia egin nahi zuen niretzat.
es
Y con todo lo que yo estaba haciendo por ella, con todo lo que ella creía que estaba haciendo por ella, quiso hacer algo especial.
fr
Et, bien entendu, vu les services que je lui rends-ceux qu'elle croit que je lui rends-elle a voulu me dire sa gratitude à sa façon.
en
And naturally with everything I was doing for her-with everything she thought I was doing for her-she wanted to do something special for me.
eu
Nik hala izatea nahi nuen, horrela izan behar zuen.
es
Prefería tomar las cosas así.
fr
c'est comme ça que ça devrait être.
en
That was the way I wanted it, the way it should be.
eu
Inguruan izan nituen urdanga haien guztien ondoren, garaia zen eskerroneko neska atsegin eta maitekor bat ezagutzeko.
es
Después de todos los miserables que acostumbraba a tratar, había encontrado a una persona que sabía ser agradecida.
fr
Je lui affirme qu'elle est une petite môme épatante, que tout va pour le mieux, que je me suis fait scrupule de la retenir trop longtemps ce soir, alors qu'elle est déjà en retard.
en
After all the tramps I'd been tied up with, it was about time I met someone who was grateful and loving and appreciative.
eu
Zoragarria zela esan nion, eta ez zegoela batere arazorik.
es
Le dije que todo iba estupendamente.
fr
Je remets la bagnole en route et j'ajoute :
en
I told her she was swell, and everything was swell.
eu
Ez nuela gau hartan gehiegi luzatu nahi, berandu baitzebilen.
es
No quería que se preocupara esta noche que iba a llegar tarde.
fr
-Au fait, tu m'as bien dit que ta tante a un revolver ? Où elle le range ?
en
I just hadn't wanted to hold her up tonight when she was already late.
eu
-Izebak duen pistola hori-hasi nintzaion esaten, kotxea martxan jartzen nuelarik-.
es
-Y esa pistola que tiene tu tía-dije arrancando el coche-, ¿dónde la guarda?
fr
-Dans sa chambre, au premier étage.
en
"About this gun your aunt has," I said, starting the car. "Where does she keep it?"
eu
Non gordetzen du?
es
 
fr
 
en
 
eu
-Goian. Bere gelan...
es
-En el piso de arriba, en su cuarto...
fr
Dolly...
en
"Upstairs. In her room..
eu
Dolly...
es
Dolly...
fr
-Et elle garde la clé de sa chambre sur elle ?
en
Dolly-"
eu
-Gelako giltza berak gordetzen al du?
es
-¿Siempre lleva la llave encima?
fr
Au poil.
en
"She keeps the key to the room with her?
eu
Oso ondo.
es
Muy bien.
fr
Bon, arrange un peu ta robe, et je te raccompagne au supermarché.
en
Swell.
eu
Txukun itzazu orain zure jantziak, eta erosketa gunera eramango zaitut.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Dolly-arropak astintzen hasi zen-. Zer...
es
Ahora arréglate un poco la ropa y te llevaré al supermercado.
fr
Elle se met à tirer sur ses vêtements, et elle répète :
en
Now you get your clothes straightened out, and I'll drive you back to the shopping center."
eu
nola egingo duzu, Dolly?
es
-Dolly-dijo, empezando a estirarse la ropa-, ¿cómo lo vas a hacer?
fr
-Dolly... qu'est-ce que tu... comment vas-tu t'y prendre ?
en
"Dolly"-she started brushing at her clothes-"What-how are you going to do it, Dolly?
eu
Zera, jakin beharko nuke...
es
¿Tengo que saber si...?
fr
Il faudrait peut-être que je le sache si...
en
I mean, I ought to know if-"
eu
-Ez ba-esan nion-.
es
-Nada de eso-dije-.
fr
-Pas question, je coupe.
en
"Huh-uh," I said.
eu
Ez duzu ezertxo ere jakin beharrik.
es
No necesitas saber nada.
fr
T'as rien à savoir du tout.
en
"You don't need to know a thing.
eu
Jakingo bazenu, nahi gabe esateko arriskua izango zenuke. Ahaz ezazu beraz.
es
Si lo supieras, a lo peor, sin querer, podrías estropearlo. Así que olvídate de ello.
fr
Si je te mettais au courant, ça te travaillerait la cervelle, et tu pourrais vendre la mèche sans le vouloir.
en
If you had it on your mind you might accidentally give it away, so just forget about it."
eu
-Baina...
es
-Pero es que...
fr
-Mais...
en
"B-but-"
eu
-Aditu?
es
-¿Me has oído?
fr
-T'as entendu ce que je t'ai dit ?
en
"You hear?
eu
Ahazteko-esan nion-.
es
Olvídalo-dije.
fr
Laisse tomber.
en
Forget it," I said.
eu
Hauxe da egin bebar duzun guztia, astelehen iluntzean etxean egon zortzi t' erdiak eta bederatziak bitartean.
es
Lo único que tienes que hacer es estar en casa el lunes entre las ocho y media y las nueve.
fr
Tout ce que je te demande, c'est d'être chez toi lundi soir, entre huit heures et demie et dix heures.
en
"All you have to do is be at home Monday night between eight-thirty and nine."
eu
-Zortzi t'erdietan edo bederatzietan?
es
-¿Entre las ocho y media y las nueve?
fr
-Tu...
en
"Eight-thirty or nine?"
eu
-Edo hamarretan.
es
-O las diez-dije.
fr
tu avais commencé à me poser une question au sujet de Pete Hendrickson, hier :
en
"Or ten.
eu
Hor inguruan -esan nion.
es
 
fr
 
en
Somewhere along there," I said.
eu
-Bart arratsean galderak egin zenizkidan Pete Hendricksoni buruz.
es
-La otra noche empezaste a preguntarme por Pete Hendrickson.
fr
qu'est-ce qu'il vient... ?
en
"You asked-you started to ask about Pete Hendrickson last night.
eu
Zer egin behar du...
es
¿Va a hacer algo él?
fr
-Rien du tout, je coupe.
en
What does he-?"
eu
-Ezertxo ere ez-esan nion, eta ez zuen ematen gezurretan ari nintzaionik.
es
-Nada-dije, y no parecía que le estuviera mintiendo con respecto a eso.
fr
Et apparemment, j'ai l'impression d'être bien près de la vérité.
en
"Nothing," I said, and it didn't look like I was lying about that.
eu
Petek ez zuen inolako zerikusirik izango. Ezta nik ere.
es
Pete no tendría nada que ver con aquello-.
fr
Pete n'aura rien à voir dans le coup.
en
Pete wasn't going to have anything to do with it.
eu
Erruki nion neskari, baina zer egin nezakeen?-. Utz dezagun orain, aditu?
es
Y ahora deja de hacerme preguntas, porque voy a pensar que no te fías de mí.
fr
Bien sûr, ça me fait de la peine pour la petite, mais qu'est-ce que j'y peux, je vous le demande ?
en
I wasn't going to. And I sure felt sorry for her, but what could I do?
eu
-esan nion-. Segi galderak egiten, eta ez zarela nitaz fio pentsatzen hasiko naiz.
es
 
fr
Je reprends : - Allons, laisse tomber, tu veux ?
en
 
eu
-Barkatu.
es
-Lo siento.
fr
Si tu continues à me poser des questions, je finirai par croire que tu n'as pas confiance en moi.
en
"Now leave it lay, will you?" I said.
eu
Nik iakin nahi nuen...
es
Solo me estaba preguntando si...
fr
-Excuse-moi.
en
"I'm sorry. I just wondered what-"
eu
-Hemen jaitsiko zara-esan nion, eta erosketak eman nizkion-.
es
-Tienes que bajarte aquí-dije, y le tendí la bolsa con la compra-.
fr
Je me demandais seulement...
en
"Here's where you get out," I said, and I handed her the groceries.
eu
Orain, zoaz agudo etxera eta ez zaitez kezka.
es
Ahora vuelve a casa en seguida y no te preocupes de nada.
fr
-Tiens, c'est ici que tu descends, je coupe en lui tendant son paquet de provisions.
en
"Now, hurry on home and don't worry about a thing.
eu
Dena ongi irtengo da...
es
Todo saldrá bien, ya verás.
fr
Maintenant, dépêche-toi de rentrer, et te bile pas.
en
Everything's going to be fine."
eu
Kotxeko atea ireki zuen eta jaisten hasi zen.
es
Abrió la puerta del coche y, antes de salir, se volvió hacia mí.
fr
Tout marchera comme sur des roulettes.
en
She opened the door of the car and started to get out.
eu
Bira egin zuen kezkati, barkamena eskatu nahian, ezpainak erdi irekita beste saioren bat egiteko asmotan.
es
 
fr
 
en
She turned back around worriedly, apologetically, her lips parted for another try.
eu
Aurrerantz makurtu nintzen, muxu eman nion, eta bultzada txiki bat.
es
Me incliné hacia delante y la besé.
fr
Je me penche, je l'embrasse, et je lui donne une petite poussée.
en
I leaned forward and kissed her, gave her a little punch.
eu
-Alde-esan nion-.
es
-Y ahora lárgate en seguida-dije-.
fr
-File.
en
"Beat it," I said.
eu
Aditu al duzu?
es
¿Me has oído, cariño?
fr
T'entends, poulette ?
en
"You hear me, honey?
eu
Ibiltzen ikusi nahi zaitut.
es
Quiero ver cómo corres.
fr
Je veux te voir partir.
en
She smiled.
eu
Irribarre egin zuen.
es
Sonrió.
fr
Elle me sourit, et elle s'en va.
en
She beat it.
eu
Hanka egin zuen.
es
Se alejó.
fr
Je redémarre.
en
I drove away.
eu
Aldendu egin nintzen.
es
 
fr
 
en
 
aurrekoa | 113 / 44 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus