Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994
)
eu
-... ulertzen, mutiko?
es
-¿No me entiendes, muchacho?
fr
je lui répondrais que c'est vrai, que j'en ai par-dessus les oreilles, de ce sacré boulot, et que n'importe qui à ma place lui en dirait autant, et je lui demanderais en quoi ça le concerne.
en
that, sure I was fed up with the damned stinking job and who wouldn't be, and so what the hell about it?
eu
-galdeketan hasi zen berriz ere-.
es
-seguía hablando-.
fr
et jusqu'à ce que l'affaire se tasse et que je puisse filer sans risque avec Mona, il faut bien que j'aie un prétexte pour m'attarder dans cet infâme patelin :
en
But it wasn't a month or so later, and until it was-until everything had cooled off and it was safe to skip with Mona-I had to have a reason for staying in this crummy burg.
eu
Ni ez naiz sudurra sartzeagatik ari.
es
No se trata solo de curiosidad.
fr
il faut que je conserve ma place.
en
I had to hang onto the job.
eu
Gauza Hun eta txororen bat egin baduzu, zera, emakumetan gastatu baduzu edo zaldi apostuetan ibili bazara...
es
Si te lo has gastado con una mujer o en las carreras de caballos...
fr
Si c'est simplement une tentation immorale, ou inconsidérée, qui vous a poussé à puiser dans la caisse-une femme, par exemple, ou les canassons...
en
"... you understand, dear boy."
eu
Gorantz begiratu nuen, eta bere begiekin topo egin nuen lehenengoz.
es
Levanté la vista y nuestras miradas se cruzaron por primera vez.
fr
La fin de son petit discours vient de me donner une idée.
en
He was quizzing me again. "I'm not merely being nosy.
eu
Esandako azken hitzek bidea argitu zidaten. Kinka larri hartatik nola ihes egin nezakeen erakutsi zidan Staplesek, eta berari galdera batzuk egiteko aukera eman zidan.
es
Acababa de enseñarme a no picar y también me daba la oportunidad de hacerle algunas preguntas.
fr
Sans le vouloir, il m'a suggéré l'explication qu'il cherche, et donné en même temps l'occasion de lui poser quelques questions qui me travaillent.
en
He'd shown me how to get off the hook, and he'd also opened the way for me to ask him some questions.
eu
-Gogoratzen duela denbora gutxi erakutsi nizun gutun hura?
es
-¿Se acuerda de aquella carta que le enseñé hace algún tiempo?
fr
-Vous vous rappelez les circulaires que je vous ai montrées, il y a quelque temps ?
en
"You remember that sales letter I showed you a while back?
eu
Oklahomako petrolio enpresa hark bidalitakoa?
es
¿La de la empresa de petróleo de Oklahoma?
fr
Que m'avait adressées une compagnie pétrolière de l'Oklahoma ?
en
From that oil company down in Oklahoma?"
eu
-Gutuna?
es
-¿Carta?
fr
-Des circulaires ?
en
"Letter?" He shrugged.
eu
-sorbaldak altxa zituen-.
es
-se encogió de hombros-.
fr
(Il hausse les épaules.) Vous avez dû m'en montrer au moins une douzaine.
en
"I think you've showed me at least a dozen.
eu
Dozena bat aldiz erakutsi didazula esango nuke. Atzo jaio ez zen gizona izateko, harritzekoa da zenbat alprojarekin egiten duzun topo.
es
 
fr
 
en
 
eu
Baina... -isildu egin zen, niri begirik kendu gabe-.
es
Creo que me habrás enseñado una docena por lo menos-pero se interrumpió y volvió a mirarme asustado-.
fr
Pour un garçon qui se prétend à la coule, vous me paraissez figurer sur un nombre étonnant de listes de ballots.
en
For a man with some pretensions to sophistication, you seem to have landed on a truly amazing number of sucker lists.
eu
Bai zera!
es
¡No puede ser!
fr
Mais...
en
But-" He broke off, staring at me.
eu
-esan zuen-.
es
-dijo-.
fr
(Soudain, il s'interrompt et ouvre de grands yeux.) Non, s'exclame-t-il, ce n'est pas possible !
en
"Oh, no!" he said.
eu
Baina, Frank, ez iezadazu esan dirua bidali zenienik!
es
¡No, Frank!
fr
Vous n'allez pas me dire que vous avez envoyé de l'argent à ces faisans, Frank ?
en
"No, Frank!
eu
- Bai -lotsati begiratu nion-.
es
 
fr
- Si, pourtant, j'avoue en prenant un air contrit.
en
 
eu
Halaxe egin nuen. -Ez al nizun argi eta garbi esan...
es
¿No les habrás mandado el dinero a esos tipos, verdad?
fr
C'est ce que j'ai fait, Staples.
en
You didn't send that outfit any money."
eu
-Bai, badakit-esan nion-baina beste hamaika gauza ere esan zenidan.
es
-Pues sí-dije con aspecto de cordero degollado-.
fr
-Mais je vous avais mis en garde, et sans équivoque...
en
"Yeah," I looked sheepish. "I guess I did, Stape."
eu
Zenbat aukera galdu zenuen duela hiru une bertako almazen bateko arduradun zinenean, eta...
es
Creo que se lo he mandado.
fr
-Oui, je sais. Mais vous m'aviez dit bien d'autres choses aussi, vous vous rappelez ?
en
"Yeah, I know," I said, "but look at all the other things you told me.
eu
-Baina, ene Frank maitea!
es
-¡Pero, Frank!
fr
-Mais, mon cher Frank !
en
"But my dear Frank!
eu
Hura guztiz bestelakoa zen.
es
Eso es algo completamente distinto.
fr
C'était tout à fait différent !
en
That was entirely different.
eu
Lurrak erosteko aukera izan nuen. Aurrez aurre nuen lurra, eta ez paper gainean idatzitako hitz hutsak.
es
Yo también he tenido la oportunidad de comprar un terreno, pero un terreno de verdad, no lo que decía en un papel.
fr
De la vraie terre, avec un titre de propriété authentique à l'appui-et non des promesses en l'air couchées sur le papier.
en
I had a chance to buy land-leases. The real thing, not merely wild promises on paper."
eu
-Hurrengorako ikasi dut-esan nion-.
es
-Bueno, para la próxima vez ya habré aprendido-dije-.
fr
-Enfin, la leçon me servira.
en
"Well, I'll know better next time," I said.
eu
Zuk berehalakoan antzemango zenion, ezta?
es
¿Usted ya sabe de estas cosas, verdad, Staples?
fr
Mais vous avez raté le coche, cette fois-là, pas vrai, Staples ?
en
"You could have got in on the ground floor, huh, Stape?"
eu
Staplesek gogokoen zuen gaia zen;
es
Era su tema de conversación favorito.
fr
C'est son sujet favori, le seul qui l'absorbe assez pour lui faire oublier le plaisir qu'il prend à asticoter les gens.
en
It was his favorite topic, the one thing he'd really talk to you about instead of jabbing you with the needle.
eu
zu zirikatzen ibiltzeaz gainera, hura zen benetan pizten zuen gauza bakarra.
es
Si uno conseguía sacarlo a colación ya no paraba de hablar del petróleo y de aquella ciudad donde dirigió por primera vez un almacén.
fr
Dès qu'on le met sur la question des puits de pétrole et de la ville où il a dirigé son premier magasin, il devient un autre homme.
en
Once you got him on the subject of oil and this town where he'd managed his first store, he was a different guy entirely.
eu
Petrolioa eta bere ardurapean egon zen lehen almazena aipatu orduko, guztiz aldatzen zen. -... ez zenuke sinetsiko, Frank.
es
Se convertía en una persona completamente distinta. -Nunca has visto nada que se pareciese a aquello, Frank.
fr
-Vous n'avez jamais rien vu de tel, Frank, déclara-t-il.
en
"... you never saw anything like it, Frank.
eu
Munduko lur puskarik idorrena zen hura.
es
Aparentemente era el terreno más miserable del mundo.
fr
A première vue, c'était le plus triste endroit de la terre :
en
Nominally, it was the sorriest land in the world.
eu
Harritsua, errea, alferrik galdua.
es
Con piedras y lleno de agujeros.
fr
caillouteux, érodé, épuisé.
en
Rocky, eroded, worn out.
eu
Orduan, aurkikuntza gertatu zen eta nekazari gaixo haiek, hilabete batzuk lehenago sabela betetzeko lain ere ez zutenak, ametsik ederrenean baino aberatsagoak ziren.
es
Pero de pronto aquellos pobres campesinos, una gente que meses antes no tenía qué llevarse a la boca, se volvieron ricos de verdad.
fr
Puis on a découvert les puits de pétrole, et ces malheureux fermiers, ces gens qui, quelques mois auparavant, crevaient littéralement de faim, se sont soudain retrouvés à la tête de fortunes dont ils n'avaient jamais eu idée.
en
Then, the boom came and these poor farmers-people who actually hadn't had enough to eat a few months before-were suddenly rich beyond their wildest dreams.
eu
Pentsa, milioi t'erdi dolarretan saldu zen hogeita hamabi bat hektareako lur-sail bat ikusita nago, eta...
es
Sé de una pequeña parcela que subió hasta el millón y medio de dólares.
fr
Moi-même, j'ai su de source sûre qu'un malheureux petit lot de quatre-vingts arpents s'est vendu un million et demi de dollars, et...
en
Why, I personally know of one little eighty-acre plot that went for a million and a half dollars, and-"
eu
Txistu egin nuen, harriduraz, esaten zuena etenez;
es
 
fr
 
en
I whistled, wonderingly, cutting in on him;
eu
galdetu nahi nion galderetako bat tartean sartuz.
es
Silbé admirado y añadí:
fr
Je sifflote d'un air admiratif, et j'en profite pour le couper et glisser une des questions que j'ai envie de lui poser :
en
sliding in one of the questions I wanted to ask.
eu
-Ez zuten ba denek dirutza hura kobratuko, ezta?
es
-Pero seguro que no todos ganaron tanto.
fr
-Mais ils n'ont sans doute pas tous encaissé le gros paquet ?
en
"I don't suppose they all cashed in that heavy though, did they?
eu
Batzuek akaso goizegi salduko zuten edo...
es
Seguro que hubo algunos que vendieron sus tierras por nada...
fr
Il est probable que quelques-uns d'entre eux se sont trop pressés de vendre et...
en
I mean, some of 'em probably sold out too early or-" "That's right.
eu
-Halaxe da, Frank.
es
-Exacto, Frank.
fr
-En effet, Frank, en effet.
en
That's right, Frank.
eu
Halaxe.
es
Parecía demasiado bueno para ser verdad, ya sabes.
fr
Ça leur paraissait trop beau pour être vrai, vous comprenez.
en
It just seemed too good to be true, you know.
eu
Amets guztiak ez dira gozoak izaten. Kasu askotan, nekazarien mutur aurrean berrogeita hamar edo ehun mila dolar astintzen zituen lehen tratulari alprojak... -Eskudirutan?
es
Muchos vendieron sus tierras al primer listillo que les ofreció cuarenta o cincuenta mil dólares. -¿En efectivo?
fr
Dans bien des cas, il suffisait qu'un intermédiaire s'amène et agite sous le nez une liasse de quarante, cinquante, cent mille dollars, pour que...
en
In a great many instances, the first lease hound that came along and shook forty or fifty or a hundred grand under a farmer's nose-"
eu
-txistu egin nuen berriz ere-.
es
-volví a silbar-.
fr
-En argent liquide ?
en
"Cash?" I whistled again.
eu
Egia al da hainbeste diru erakusten zietela?
es
¿Quiere decir que les dieron todo ese dinero así por las buenas?
fr
 
en
"You mean they actually swung that much cash at 'em?"
eu
-O, bai, baita diru gehiago ere.
es
-Sí, y sumas mucho más elevadas.
fr
 
en
"Oh, yes, and even much larger sums.
eu
Efektu psikologikoa, badakizu;
es
El efecto psicológico, ya sabes.
fr
 
en
The psychological effect, you know;
eu
eta nekazari haiek ezikasiak ziren eta begitan hartuak zituzten banketxeak.
es
No olvides que eran personas sin educación y que desconfiaban de los bancos.
fr
Je parie que la plupart de ces gens n'ont pas su quoi faire de leur fric.
en
and then these people were poorly educated and inclined to be suspicious of banks.