Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994 )
aurrekoa | 113 / 33 orrialdea | hurrengoa
eu
Orain ez dit beldurrik ematen.
es
Ya no tengo miedo.
fr
Je n'ai plus peur.
en
I'm not afraid any more.
eu
Hi-hil egingo nau, eta dena bukatuko da horrela, eta...
es
Me matará y luego habrá terminado todo y...
fr
Ma tante me tuera, et alors tout sera fini et...
en
She'll k-kill me, and then it'll all be over with and-"
eu
-Ez holakorik esan, polit horrek-esan nion-.
es
-¡Cierra el pico, muñeca!
fr
-Tais-toi, mon lapin, je réponds.
en
"Hush your mouth, honey child," I said.
eu
Ez du inor hilko.
es
-dije-.
fr
Elle ne tuera personne.
en
"She isn't going to kill anyone.
eu
Inortxo ere ez, entzun?
es
No va a matar a nadie.
fr
Pas elle, tu piges ?
en
She isn't, get me?"
eu
- Bai zera!
es
 
fr
- Mais si ! Elle s'apercevra que j'ai pris l'argent et...
en
"But she will! She'll find out and-"
eu
Konturatuko da eta...
es
-Pero si me encuentra...
fr
-Absolument pas.
en
"Huh-uh.
eu
-Ezetz ba.
es
-Eso no va a pasar.
fr
Ce n'est pas comme ça que les choses vont se passer, pas du tout.
en
That ain't the way it's going to be, at all.
eu
Ez da holakorik gertatuko, ixo.
es
 
fr
 
en
 
eu
Esan iezadazu zerbait, bihotza.
es
Y ahora dime una cosa, guapa.
fr
Maintenant, dis-moi :
en
Now, tell me something, baby.
eu
Nondik eskuratu ditu sorginzaharrak ehun mila dolar?
es
¿Cómo consiguió esa vieja miserable cien mil dólares?
fr
où donc une vieille horreur comme ta tante a-t-elle bien pu dénicher cent mille dollars ?
en
Where did an old bag like that get a hundred thousand dollars?"
eu
-Hara-duda-mudatan berak-Ez nago seguru, baina...
es
-No estoy segura, pero creo que...
fr
-Ma foi, je ne suis pas sûre, mais...
en
"Well," she hesitated, "I'm not sure, but..."
eu
Ezer gutxi gogoratzen zuen haurtzaroan bizitakoaz.
es
Casi no recordaba nada de sus primeros años.
fr
Elle n'a guère gardé de souvenirs de ses premières années, mais la vieille a quand même laissé échapper quelques détails ;
en
She couldn't remember much of anything about her early life.
eu
Atso zaharrak arrastoren bat edo beste eman omen zion, eta atze-aurreak batu eta gero, diruaren nondik-norakoak somatu zituen.
es
Pero la vieja había hecho algún comentario que otro y reuniéndolos terminó por hacerse una ligera idea del origen del dinero.
fr
et, en rassemblant les morceaux, Mona a réussi à se faire une idée assez précise de l'origine des cent mille dollars.
en
But the old lady had let drop a few things, and piecing it all together she had a pretty good idea about the source of that hundred grand.
eu
Niri behintzat, zentzuzkoa iruditu zitzaidan.
es
Aquello no me sonaba nada mal.
fr
En tout cas, ce qu'elle m'en dit me paraît plausible.
en
At least, it sounded good to me.
eu
Martxan jarri nuen kotxea eta neskaren etxerantz gidatu nuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Pentsa eta pentsa, buruan nerabilena nola bota hausnartuz.
es
Arranqué y conduje hacia su casa pensando en cómo plantearle la proposición.
fr
Je remets la voiture en route et je reprends la direction de la maison de Mona, tout en réfléchissant.
en
I started up the car again and drove on toward her place.
eu
Edota benetan bota nahi ote nion.
es
Y si en realidad quería proponerle el asunto.
fr
je me demande même si je tiens vraiment à lui en faire part. Je lui dis :
en
Thinking. Wondering just how to put the proposition up to her.
eu
-Beste gauza bat, laztana.
es
-Una cosa más, guapa.
fr
-Encore une chose, mon chou :
en
"One more thing, honey.
eu
Ongi irtengo dela uste dut, irten litekeela, behintzat.
es
 
fr
je crois que tout va s'arranger. En tout cas, ça devrait pouvoir s'arranger.
en
I think this is going to be all right-I mean, it could be all right.
eu
Moldatuko naiz zu eta ni elkarrekin alde egiteko, eta... eta...
es
Creo que todo saldrá bien y podremos largarnos juntos y...
fr
J'ai l'impression que je vais trouver un moyen pour que nous puissions partir ensemble, toi et moi, et...
en
I think I can work it out so's you and I can go off together, and-and-" I couldn't get the words out:
eu
-ez zitzaizkidan hitzak ateratzen:
es
 
fr
 
en
 
eu
benetan esan nahi niona.
es
-pero las palabras no me salían.
fr
et...
en
what I really wanted to say.
eu
Txistua irentsi nuen eta berriz ere ekin nion, beste ikuspuntu batetik-.
es
Tragué saliva y probé otra vez abordando la cuestión desde otro ángulo-.
fr
Je n'ai pas le courage de continuer et de lui dire carrément ce à quoi je pense.
en
I swallowed and made another try, coming in at it from an angle.
eu
Tipo hura, Pete Hendrickson; gogoratzen, laztana?
es
Oye, ese Pete Hendrickson, ¿lo recuerdas?
fr
Je m'éclaircis la voix et j'essaie encore, en attaquant le problème sous un autre angle :
en
"This Pete Hendrickson character; remember him, honey?
eu
Ederki ba, zer iruditzen Pete horrek...
es
Bueno, pues supongamos que ese Pete...
fr
-Tu te souviens de Pete Hendrickson ?
en
Now, just suppose that Pete-"
eu
Dardar egin eta beste aldera begiratu zuen.
es
Ella se estremeció y volvió la cabeza.
fr
je demande. Eh bien, imaginons que Pete...
en
She shivered and turned her head.
eu
Higuinez, lotsaz eta beldurrez, Peteren izena entzun orduko.
es
Ya se sabe, se sentía mal, avergonzada y asustada ante la sola mención del nombre de Pete.
fr
 
en
 
eu
Maite-maite egin, eta azukre-koxkorra deitu nion.
es
Le hice una caricia y la llamé corderillo.
fr
Elle frissonne et se détourne.
en
You know.
eu
-Barka iezadazu, polita.
es
-Lo siento, pequeña.
fr
Elle a l'air malade, malheureux, humilié, effrayé, rien que de m'avoir entendu prononcer le nom de Pete.
en
Sick, shamed, scared, just at the mention of Pete's name.
eu
Ez dizut Pete berriro aipatuko, ezta zerri zikin horiek guztiak ere, zure izebaren erruz...
es
No volveremos a hablar nunca más de Pete ni de ninguno de esos bastardos con los que tu tía te obligó...
fr
Je lui flanque une petite tape affectueuse, je lui dis qu'elle est un agneau, un trésor.
en
I gave her a little love pat, and called her a honey lamb.
eu
tira, berdin dio.
es
bueno, no importa.
fr
-Excuse-moi, mon petit :
en
"I'm sorry, baby.
eu
Nik esan nahi nizun, zera...
es
Lo que te iba a decir era...
fr
nous ne parlerons plus jamais de Pete, et pas davantage de tous ces salauds avec qui ta tante t'a obligée à... enfin, bref, passons.
en
We won't talk about Pete any more, about any of those dirty bastards your aunt made you-well, never mind.
eu
zera... pentsatzeko inor indarrez sartuko balitz zure etxean...
es
Verás, supongamos que alguien entra en la casa y...
fr
Ce que je voulais dire, c'est ceci :
en
What I was going to say was-was-suppose someone broke into your house and-"
eu
-Ez-esan zidan-.
es
-No-dijo ella-.
fr
imaginons que quelqu'un s'introduise chez ta tante et...
en
"No," she said.
eu
Ez, Dolly.
es
No, Dolly.
fr
-Non, Dolly, non.
en
"No, Dolly."
eu
- Baina, bihotza.
es
 
fr
 
en
 
eu
Entzun...
es
-Pero pequeña, si...
fr
-Mais, ma poulette, si...
en
"But, baby.
eu
-Ez-esan zidan ostera-.
es
-No-volvió a decir-.
fr
-Non.
en
"No," she said again.
eu
Oso atsegina zara.
es
Eres muy bueno.
fr
Tu es trop généreux.
en
"You're too nice.
eu
Asko egin duzu dagoeneko.
es
Ya has hecho demasiadas cosas.
fr
Tu en as déjà trop fait.
en
You've done too much.
eu
Ez dizut holakorik ametituko.
es
No te voy a dejar.
fr
Je ne pourrais te laisser faire ça.
en
I swallowed, feeling like I ought to be disappointed.
eu
Txistua irentsi nuen, zapuztuta egon behar nuela iruditzen zitzaidan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hura baitzen hainbesteko dirutza eskumenean nuen lehen aldia, eta oker ez banengoen, azkena.
es
Tragué saliva porque era la primera oportunidad que tenía en mi vida de hacerme con tanta pasta, y probablemente la última.
fr
Je respire un grand coup. Je devrais être déçu :
en
Because this was the first crack I'd ever had at the big dough, and I figured it'd just about be the last.
eu
Aitortu beharra daukat, halere, lasaitu ederra hartu nuela.
es
Pero confieso que en realidad sentí cierto alivio.
fr
c'est la première fois que j'entrevois la possibilité d'empocher le gros paquet, et c'est probablement la dernière.
en
But I reckon that I was actually pretty relieved.
eu
Pozik nengoen ia, pentsatutakorik gertatuko ez zelako.
es
Casi me alegraba de que la cosa no saliera bien.
fr
Mais, en réalité, je me sens plutôt soulagé et assez content de ne pas passer à l'exécution.
en
I was glad that it wasn't going to happen.
eu
-Ongi da-esan nion-.
es
-De acuerdo, muy bien-dije-.
fr
-Comme tu voudras, dis-je, je pensais seulement que...
en
"Well, all right," I said.
aurrekoa | 113 / 33 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus