Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994 )
aurrekoa | 113 / 27 orrialdea | hurrengoa
eu
Uztea erabaki nuen ordea.
es
Pero dejé lo demás como estaba.
fr
Entre le souci et la tension nerveuse des deux derniers jours, je dois dire que je ne me sens pas dans une forme éblouissante.
en
I was feeling sort of limp, what with all the worry and nerve strain I'd been through.
eu
Ahul samar nengoen, hainbesteko neke eta estuasuna bizi ondoren.
es
Me sentía demasiado cansado para pensar por qué habría hecho Joyce aquello.
fr
Je suis presque trop fatigué pour avoir la force de me demander quelle est la souris qui a allongé son bel argent pour me faire libérer, et pourquoi.
en
Almost too tired to wonder who had bailed me out or why she'd done it.
eu
Nekatuegia nengoen zeinek atera ninduen edo zergatik egin ote zuen pentsatseko.
es
A lo mejor se trataba de un error.
fr
Peut-être que, tout compte fait, on découvrira qu'il s'agit d'un malentendu.
en
Maybe it would turn out to be a mistake after all.
eu
Hutsegite handia izan zen beharbada.
es
Se hizo de noche.
fr
La nuit tombe.
en
It got dark.
eu
Ilundu egin zuen.
es
Cerré las ventanas y bajé las persianas.
fr
c'était infect, la bouffe.
en
I put the windows back down, and drew the shades.
eu
Leihoak itxi nituen, eta kontrako leihoak ere bai.
es
No había comido casi nada mientras estuve en la cárcel, de modo que de pronto tenía muchísima hambre.
fr
Aussi, j'ai un peu la dent.
en
I hadn't eaten much of anything while I was in jail; I couldn't eat that slop.
eu
Ez nuen gehiegi jan espetxean egon nintzen bitartean;
es
Pero en la casa solo había café y media botella de whisky.
fr
Malheureusement, il n'y a rien dans le buffet, sinon du café et une demi-bouteille de whisky.
en
But there wasn't a damned thing in the cupboard but coffee and half a pint of whiskey.
eu
ezin nuen zabor hura irentsi.
es
Di un trago.
fr
J'emporte le whisky dans la salle de séjour et je m'en envoie une lampée.
en
I took the whiskey in to the lounge and had myself a slug.
eu
Gosetuta nengoen beraz.
es
Me senté y puse los pies encima de la mesa.
fr
Ceci fait, je m'installe commodément, bien entendu, les pieds au niveau du nez.
en
I leaned back, and put my feet up.
eu
Baina armairuan putzik ere ez zegoen, kafea eta litro laurden bat whisky baino ez.
es
Seguí bebiendo y fumando mientras pensaba en que estaba mejor ahora que la noche pasada.
fr
un coup de whisky, une bouffée de cigarette, et je me fais la réflexion que ma situation a bien changé depuis hier, et pour le mieux ;
en
I sipped and smoked, thinking about the way I'd been last night and how much better this was;
eu
Whiskya eraman nuen sofara eta zurrut egin nuen.
es
Empecé a sentirme más tranquilo.
fr
Je recommence à me poser des questions.
en
I began to relax.
eu
Etzan egin nintzen eta oinak altxatu nituen.
es
Y a hacerme preguntas otra vez.
fr
Qui, du peu de gens que je connais...
en
I started wondering again.
eu
Beste zurrutada bat egin eta zigarro bat erre nuen, joandako gaua nola eman nuen eta une hartan askoz hobeto nengoela pentsatzen nuen bitartean;
es
 
fr
 
en
Now, who in the hell did I know...
eu
batek ez du inoiz jakiten noiz dabilen ondo, pentsatu nuen nire artean, eta beharbada ni ez nintzen hain gaizki moldatu.
es
De pronto oí pasos por la acera.
fr
? Qui a bien pu...
en
Who in the name of God could have...
eu
Lasaitzen hasi nintzen.
es
Se acercaban.
fr
Un pas rapide.
en
Someone was coming up the walk.
eu
Eta kezkatzen berriz ere.
es
Cruzaron el porche casi corriendo.
fr
On monte les marches en courant, on traverse la véranda.
en
Running, almost.
eu
Zein arraio ezagutzen nuen nik...
es
Me levanté y abrí la puerta.
fr
Je me lève d'un bond et j'ouvre.
en
I jumped up and threw the door open.
eu
Zein demontre izan ote zen...
es
-¡Mona!
fr
-Mona !
en
"Mona, child.
eu
Norbait zetorren bidean gora.
es
-dije-.
fr
Qu'est-ce qui...
en
What is the-?"
eu
Lasterka, ia.
es
Mona, qué...
fr
Elle me tombe dans les bras.
en
She half fell into my arms.
eu
Bidean eta eskaileretan gora, eta atarian barrena.
es
Se echó en mis brazos sollozando, casi sin respiración.
fr
Elle sanglote, elle est hors d'haleine.
en
Sobbing, out of breath.
eu
Jauzi egin nuen eta atea zabaldu nuen zapla.
es
Cerré la puerta y la conduje al cuarto de estar.
fr
D'un coup de talon, je referme la porte derrière moi et je transbahute la petite sur le divan.
en
I kicked the door shut and carried her over to the lounge.
eu
- Mona!
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan nion-.
es
-Pequeña-dije-.
fr
-Tout va bien, ma poule, je lui dis.
en
"Baby," I said.
eu
Mona, ume.
es
No te preocupes.
fr
Tu es avec ce vieux Dolly, et...
en
"It's all right, baby.
eu
Zer ari...?
es
Dolly te llevará...
fr
-Oh !
en
Old Dolly's got you, and-"
eu
-Dolly, Dolly!
es
-¡Oh, Dolly, Dolly!
fr
Dolly, Dolly ! s'exclame-t-elle en se serrant contre moi.
en
"Oh, Dolly, Dolly!" She rocked back and forth, hugging me.
eu
-atzera eta aurrera kulunkatzen zen, ni besarkatuz-.
es
-dijo mientras me abrazaba-.
fr
peur ! Tellement peur que tu ne sois pas chez toi et...
en
"I was s-so afraid, so afraid you might not be here and...
eu
Ez ote zi-zinen, ez ote zinen hemen beldur nintzen eta...
es
Tenía tanto miedo de que no estuvieras aquí...
fr
Il ne faut pas que ma tante me retrouve, Dolly !
en
Don't let her get me, Dolly!
eu
Ez iezaiozu utzi ni harrapatzen, Dolly!
es
 
fr
 
en
 
eu
Eraman nazazu hemendik!
es
No dejes que me coja...
fr
Emmène-moi !
en
Take me away!
eu
Lagun iezadazu ihes egiten.
es
Llévame contigo.
fr
Aide-moi à m'enfuir.
en
Help me to get away.
eu
Dirua daukat, gu biontzako adina, Dolly!
es
Tengo bastante dinero para los dos.
fr
J'ai de l'argent, assez pour toi et moi.
en
I've got money, enough for both of us, Dolly!
eu
Fa-faborez, faborez, faborez...
es
Por favor, Dolly.
fr
prie... -Minute !
en
P-please, please, please-"
eu
-Zaude!
es
-¡Espera un momento!
fr
Du calme !
en
"Wait!
eu
Zaude pixka batean!
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan nion, eta sorbaldetatik heldu nion-.
es
-dije y la sacudí por los hombros-.
fr
(Je la secoue un peu par les épaules.) Recommence, mais plus lentement.
en
Wait a minute!" I said, and I shook her by the shoulders.
eu
Lasai zaitez, neska.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ahal dudana egingo dut, laztana, baina jakin beharra daukat...
es
Haré todo lo que pueda, pero tengo que saber...
fr
Je suis prêt à faire mon possible, mon chou, mais il faut que je sache...
en
"Slow down, now. I'll do anything I can, honey, but I've got to know-"
eu
-Har ezazu, Dolly!
es
-Cógelo, Dolly;
fr
-Tiens, prends, Dolly !
en
"Take it, Dolly!
aurrekoa | 113 / 27 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus