Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994 )
aurrekoa | 113 / 16 orrialdea | hurrengoa
eu
Ezin dinat ordea, eta ezin dinat ezertxo ere egin.
es
Pero no puedo hacer nada más.
fr
Alors, pourquoi ne pas essayer de nous arranger avec ce que nous avons ?
en
So why not make the best of things as they are?"
eu
Zergatik ez zionagu beraz daukagunari ahalik eta gehiena ateratzen?
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ez diat hitz bat gehiago esango-esan zuen-.
es
-Debería de haberme enterado antes.
fr
-Je ne te parle plus, elle fait.
en
"I'm through talking," she said.
eu
Jakin behar nian alferrik zela. -Arraioa-esan nion-, barkatzeko esaten ari naun.
es
-Mira-dije-, estoy pidiendo disculpas, y eso que me he pasado el día entero bajo la lluvia mientras tú te quedabas aquí tumbada.
fr
J'aurais dû savoir que je perdais mon temps en essayant de t'expliquer les choses. -Bon Dieu !
en
"I might have known it was no use." "Goddammit," I said, "I'm apologizing.
eu
Egun osoa eman dinat euritan, hi ohean etzanda hengoen bitartean, eta zerritoki madarikatu bat aurkitu dinat etxera etortzerakoan, eta nazka-nazka egina negon, nekatuta eta kezkatuta, eta...
es
 
fr
je suis en train de te présenter mes excuses ! J'ai passé toute la journée dehors, sous la pluie, pendant que tu traînassais au plumard ;
en
 
eu
-Segi horretan-esan zidan-.
es
Y encima vuelvo a casa y estoy cansado y preocupado y...
fr
je rentre, je trouve la maison aussi sale qu'une étable à cochons ; je suis fatigué, malade, rongé de soucis et...
en
I've been out in the rain all day while you were lying in the sack, and I come home to a goddamned pig pen and I'm sick and tired and worried, and-"
eu
Segi horretan.
es
-La misma copla de siempre-dijo ella.
fr
-Cause toujours, mon lapin.
en
"Sing 'em," she said.
eu
-Barkatzeko esan dinat!
es
-¡Te he dicho que lo siento!
fr
-Je viens de te dire que je regrette ;
en
"I said I was sorry!" I said.
eu
-esan nion-.
es
-dije-.
fr
je te présente mes excuses.
en
"I apologize.
eu
Barkatzeko.
es
 
fr
Et maintenant, si tu allais faire un peu la chasse à tes petits cafards chéris, qui s'en paient une tranche dans la bouffe ?
en
 
eu
Zer iruditzen zain orain hire zomorro horiek jatekotik uxatu eta afaria prestatzen badidan?
es
¿Por qué no nos libramos de las cucarachas y me preparas algo de cenar?
fr
Tu pourrais ensuite me préparer à dîner.
en
Now, what about chasing your pets out of the grub and fixing me some supper?"
eu
-Presta ezak herorrek.
es
-Prepáratelo tú si quieres.
fr
-Prépare-le toi-même, ton dîner.
en
"Fix your own damned supper.
eu
Ez duk hire gustokoa izaten nik prestatzen dudana.
es
No te gusta nada de lo que hago.
fr
Quoi que je fasse, ça ne te plaira pas.
en
You wouldn't like anything I fixed."
eu
Ezpainetakoa utzi eta bekainetako arkatza hartu zuen.
es
Dejó la barra de labios y cogió un lápiz de ojos.
fr
Elle pose le rouge à lèvres et s'empare d'un crayon à sourcils.
en
She laid down the lipstick and picked up an eyebrow pencil.
eu
Oinaze min eta bizi batek ziztatu ninduen.
es
Un dolor fuerte y agudo hizo presa de mi frente.
fr
Une douleur atroce me vrille le crâne.
en
A crazy, blinding pain speared through my forehead.
eu
-Joyce-esan nion-.
es
-Joyce-dije-.
fr
Je recommence. -Joyce !
en
"Joyce,"! said.
eu
Barkatzeko esan dinat, Joyce.
es
Te dije que lo sentía, Joyce.
fr
Je viens de te dire que je m'excuse, Joyce !
en
"I said I was sorry, Joyce.
eu
Arren afaria prestatzeko eskatu dinat.
es
Te estoy pidiendo que me prepares algo de cenar, Joyce.
fr
Je suis en train de te demander, bien poliment, de me préparer à dîner.
en
I'm asking you to please fix me some supper, Joyce.
eu
Arren, ulertzen?
es
Por favor, ¿entiendes?
fr
Poliment, tu comprends ?
en
Please, understand?
eu
Arren!
es
¡Por favor!
fr
Poliment !
en
Please!"
eu
-Segi ba eskatzen-esan zidan-.
es
-Sigue pidiéndomelo-dijo-.
fr
-Demande, vas-y :
en
"Keep on asking," she said.
eu
Atsegin handia duk ezetza ematea.
es
Es un auténtico placer negarme a hacerlo.
fr
te refuser, c'est un plaisir.
en
"It's a pleasure to refuse."
eu
Aurrera jarraitu zuen bekainetako arkatzarekin. Ematen zuen ez nengoela han.
es
Siguió pintándose los ojos. Se habría creído que yo no estaba allí delante.
fr
Elle continue à manier le crayon à sourcils, comme si je n'étais pas là.
en
She went on making with the eyebrow pencil. You'd have thought I wasn't there.
eu
-Bihotza-esan nion-, berriro esango dinat.
es
-Querida-dije-.
fr
-Je te préviens, poulette, dis-je.
en
"Baby," I said, "I'm telling you.
eu
Ez nenbilen txantxetan.
es
Te lo repito por última vez.
fr
Je ne plaisante pas.
en
I'm kidding you not.
eu
Mugi ezan ipurdi hori sukaldera ahal dunan bitartean.
es
No estoy bromeando.
fr
Tu ferais mieux de te magner le train en direction de la cuisine, sinon tu vas te retrouver avec mon pied où je pense.
en
You better drag tail into that kitchen while it's still fastened onto you.
eu
Segi ezan ni izorratzen, eta gozoa jarriko haut.
es
Será mejor que te ocupes de mi cena.
fr
-Non, mais quel homme exquis et délicat !
en
You screw around with me a little more and you'll have to carry it in a satchel."
eu
-Oso atsegina-esan zidan.
es
-Ahora el amable eres tú-dijo ella.
fr
elle s'exclame.
en
"Now, aren't you sweet?" she said.
eu
-Abisatzen dinat, Joyce.
es
-Te estoy avisando, Joyce.
fr
-Joyce, je t'avertis.
en
"I'm warning you, Joyce.
eu
Azken aukera ematen dinat.
es
Es tu última oportunidad.
fr
(Elle émet un petit bruit avec ses lèvres et conclut :) Voilà pour toi !
en
She made a noise with her lips.
eu
-Gora etxeko jauna-soinutxo bat egin zuen ezpainekin-.
es
-¡Viva el rey de la casa!
fr
Je lui expédie un crochet du gauche, quelque chose de joli.
en
I brought it up from the belt, the sweetest left hook you ever saw in your life.
eu
Tori muxu bat, jauna. Zartako galanta eman nion, inoiz ikusi duzun danbatekorik ederrena.
es
 
fr
 
en
 
eu
Bira eginarazi nion eta atzerantz erori zen, ur zikinez beterik zegoen bainu-ontziaren barruan.
es
Le di una bofetada y vaciló hasta caer en el baño lleno de agua sucia.
fr
Elle fait un demi-tour droite sur les talons et part à la renverse, en plein dans la baignoire pleine d'eau sale et savonneuse.
en
She spun around on her heels and flopped backwards, right into the tub full of dirty bath water.
eu
Hura piura zuena gajoak.
es
 
fr
Fichtre, faut voir la mine qu'elle a, maintenant !
en
 
eu
Atearen ondoan jarri nintzen, barrez.
es
No le había hecho daño, claro;
fr
Je m'appuie contre le chambranle de la porte, je me tiens les côtes tellement je rigole.
en
And,Jesus, did it make a mess out of her.
eu
Lauoinka irten zen bainu-ontzitik, xaboi aparra zurruztaka erortzen zitzaiola, eta toaila bat bilatu zuen.
es
si hubiera querido hacérselo le habría soltado un buen gancho.
fr
Que diable, si j'avais mis le paquet, je lui aurais décollé la tête du même coup !
en
Why hell, if I'd wanted to give her a full hook I'd taken her head off.
eu
Ez nion minik egin, ez horixe. Ze kristo, egundoko zartakoa eman izan banio, burua txikituko nion eta.
es
 
fr
 
en
 
eu
Lehortzen hasi zen, hitzik ere esan gabe, eta nik barre egiteari utzi nion.
es
Empezó a secarse sin decir nada y yo dejé de reírme.
fr
Elle commence à se sécher ; d'abord, elle ne pipe pas, et moi, je m'arrête de rire.
en
She began drying herself, not saying anything at first, and I kind of stopped laughing.
eu
Orduan, barrez lehertzeko moduko zerbait esan zuen, baina halere, triste samarra.
es
 
fr
 
en
 
eu
Pentsakor eta isil-isilik esan zuen, munduko gauzarik garrantzitsuena balitz bezala.
es
Luego dijo algo que parecía muy divertido y que sin embargo sonaba condenadamente triste.
fr
Et puis elle murmure quelque chose, quelque chose de marrant et, en même temps, de triste, tellement triste, d'une voix pensive, un peu étouffée, comme s'il n'y avait pas plus important :
en
Then, she said something that was funny as hell, and yet it was kind of sad.
eu
-Hauxe huen nire azken galtzerdi pare ona, Dolly.
es
-Era el último par de medias nuevas que me quedaban, Dolly.
fr
-C'était ma dernière paire de bas convenables, Dolly.
en
"That was my last good pair of stockings, Dolly.
eu
Nire galtzerdi pare bakarra hondatu duk.
es
Has roto el único par de medias que tenía.
fr
Tu m'as abîmé ma dernière paire de bas.
en
You ruined my only pair of stockings."
eu
-Aa, tira-esan nion-.
es
-Ya te daré otras-dije-.
fr
-Et après ?
en
"Aah, hell," I said.
eu
Beste pare bat emango dinat.
es
 
fr
 
en
 
aurrekoa | 113 / 16 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus