Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Tortilla flat, John Steinbeck / Koro Navarro (Elkar, 1995 )
aurrekoa | 105 / 85 orrialdea | hurrengoa
eu
Piratak zakurrak eraman zituen basora.
es
El Pirata llevó a sus perros al bosque.
fr
Le Pirate emmena ses chiens dans les bois.
en
The Pirate took his dogs into the woods.
eu
Lagunek esan zieten zakurrei, "Segi Dannyren bila.
es
Los amigos les dieron instrucciones:-Encontrad a Danny.
fr
" Trouvez-nous Danny.
en
The friends advised the dogs, "Find Danny.
eu
Baliteke ondoezik ibiltzea.
es
Puede estar enfermo.
fr
Il est peut-être malade.
en
He may be sick.
eu
Baliteke nonbait hila izatea, bere etxean lo egiten uzten dizuen Danny zintzo hori."
es
Puede que esté muerto en algún sitio ese buen Danny que os presta su casa para que paséis la noche.
fr
Il est peut-être mort, tout seul, quelque part, ce bon Danny qui vous laisse dormir dans sa maison.
en
Somewhere he may be dead, that good Danny who lets you sleep in his house."
eu
Piratak xuxurlatu zien:
es
El Pirata les susurró:
fr
"
en
 
eu
-Tira, zakur gaizto, esker urriko horiek, segi gure lagunaren bila.
es
-Oh, malvados, desagradecidos perros, buscad a nuestro amigo.
fr
Le Pirate leur murmura aux oreilles : " Ô chiens ingrats et endurcis, retrouvez notre ami.
en
The Pirate whispered to them, "Oh, evil, ungrateful dogs, find our friend."
eu
Baina zakurrek isatsari eragin zioten poz-pozik, untxi bat topatu zuten eta haren atzetik joan ziren denak.
es
Pero los perros movieron el rabo jubilosamente, hallaron un conejo y le persiguieron zigzagueando.
fr
Mais les chiens remuèrent la queue, se mirent en quête d'un lapin et s'amusèrent à le poursuivre.
en
But the dogs waved their tails happily and sought out a rabbit and went kyoodling after it.
eu
Basoan barrena ibili ziren egun osoan paisanoak, Dannyren izena oihukatuz, lotarako aukeratuko lituzketen lekuetan begira, zuhaitz sustraien arteko sakonune onetan, pinu orratzen ohe lodi sasiek inguratuetan.
es
Los paisanos registraron el bosque todo el día, gritando el nombre de Danny, mirando en los sitios que ellos mismos habrían escogido para dormir: los acogedores hoyos entre raíces de árboles y los espesos lechos de agujas cercados de matorrales.
fr
Les paisanos arpentèrent la forêt toute la journée, appelant Danny sans trêve. Ils explorèrent tous les endroits où ils auraient eux-mêmes choisi de dormir, les bons trous entre les racines des arbres, les litières moelleuses d'aiguilles de pin au milieu des buissons.
en
The paisanos ranged all day through the woods, calling Danny's name, looking in places they themselves might have chosen to sleep in, the good hollows between the roots of trees, the thick needle beds, encircled by bushes.
eu
Ondo zekiten non egingo lukeen gizon batek lo, baina ez zuten Dannyren seinalerik aurkitu.
es
Sabían donde dormiría un hombre, pero no hallaron señal de Danny.
fr
Ils savaient où un homme s'installerait pour dormir, mais ils ne trouvèrent pas trace de Danny.
en
They knew where a man would sleep, but they found no sign of Danny.
eu
-Agian erotu egingo zen-sujeritu zuen Pilonek-.
es
-Tal vez se ha vuelto loco-sugirió Pilón-.
fr
" Peut-être qu'il est fou, suggéra Pilon, quelque secret tourment lui aura tourné les esprits.
en
"Perhaps he is mad," Pilon suggested.
eu
Ezkutuko kezkaren batek burura joko zion agian.
es
Una inquietud secreta puede haberle trastornado el juicio.
fr
Le soir, ils retournèrent à la maison de Danny, ouvrirent la porte et entrèrent.
en
In the evening they went back to Danny's house and opened the door and went in.
eu
Iluntzean etxera itzuli ziren, atea zabaldu eta sartu ziren.
es
Esa noche volvieron a la casa de Danny, abrieron la puerta y entraron.
fr
Tout de suite leur attention fut alertée.
en
Instantly they became intense.
eu
Eta sartzearekin batera larritu ziren.
es
Un ladrón había sido diligente.
fr
Un voleur avait passé par là.
en
A thief had been busy.
eu
Lapurrak ibiliak ziren, jo eta ke lanean.
es
 
fr
 
en
 
eu
Desagertuak ziren Dannyren mantak.
es
Las mantas de Danny habían desaparecido.
fr
Les couvertures de Danny avaient disparu.
en
Danny's blankets were gone.
eu
Janari guztia ostu zuten.
es
Faltaba toda la comida.
fr
Toute la nourriture avait été enlevée.
en
All the food was stolen.
eu
Bi eltze falta ziren.
es
Dos ollas se habían esfumado.
fr
Il manquait deux boîtes à confiture.
en
Two pots were missing.
eu
Pilonek begiratu bizkor bat egin zion Big Joe Portageeri, eta buruari eragin zion.
es
Pilón miró rápidamente a Big Joe Portagee, y en seguida movió la cabeza.
fr
Pilon jeta les yeux sur Big Joe Portagee, mais secoua la tête.
en
Pilon looked quickly at Big Joe Portagee, and then he shook his head.
eu
-Ez, gurekin zinen.
es
-No, tú estabas con nosotros.
fr
" Non, ce n'est pas toi.
en
"No, you were with us.
eu
Zu ez zara izan.
es
Tú no has sido.
fr
Tu as été avec nous toute la journée.
en
You didn't do it."
eu
-Danny izan da-esan zuen asaldatuta Pablok-.
es
-Danny lo hizo-dijo Pablo, excitado-.
fr
-C'est Danny, s'écria Pablo, très excité.
en
"Danny did it," Pablo said excitedly.
eu
Burutik eginda dago, ez da dudarik.
es
Está verdaderamente loco.
fr
Il est fou, en vérité.
en
"Truly he is mad.
eu
Basoan korrika dabil, animaliak bezala.
es
Va corriendo por los bosques como un animal.
fr
Il court les bois comme un animal. "
en
He is running through the woods like an animal."
eu
Ardura eta kezka erabat nagusitu ziren Dannyren etxean.
es
Gran inquietud y preocupación se aposentaron en casa de los paisanos.
fr
Les plus lourds soucis s'installèrent dans la maison de Danny.
en
Great care and worry settled on Danny's house.
eu
-Aurkitu egin behar dugu-esaten zioten lagunek elkarri-.
es
-Tenemos que encontrarle-decía un amigo a otro-.
fr
" Il faut absolument que nous le trouvions, se disaient les amis les uns aux autres.
en
"We must find him," the friends assured one another.
eu
Ezbeharren bat gertatuko zaio bere eromenean.
es
En su locura puede ocurrirle algo malo.
fr
Sinon il lui arrivera quelque mal, dans sa folie.
en
"Some harm will fall upon our friend in his craziness.
eu
Mundu osoa arakatu behar dugu, aurkitzen dugun arte.
es
Tenemos que buscar por el mundo entero hasta dar con él.
fr
Nous le chercherons dans le monde entier, s'il le faut.
en
We must search through the whole world until we find him."
eu
Alferkeriatik atera ziren.
es
Vencieron la pereza.
fr
Ils secouèrent leur paresse.
en
They threw off their laziness.
eu
Egunero ibiltzen ziren Dannyren bila, eta zurrumurru bitxiak entzuten hasi ziren.
es
Le buscaron día tras día y empezaron a oír extraños rumores.
fr
Chaque jour, ils le cherchaient. Ils commençaient à entendre d'étranges rumeurs.
en
Every day they looked for him, and they began to hear curious rumors.
eu
-Bai, hemen izan zen Danny atzo gauean.
es
-Sí, Danny estuvo aquí ayer por la noche.
fr
" Oui, Danny était ici, hier soir.
en
"Yes, Danny was here last night.
eu
Ai, mozkor zikina!
es
¡El muy borracho!
fr
Mais ivre !
en
Oh, that drunk one!
eu
Ai, lapurra!
es
¡Qué ladrón!
fr
Le bandit !
en
Oh, that thief!
eu
Bai, begira, makilka viejo-a lurrera bota, eta grappa botila lapurtu zuen.
es
Fijaos, dejó fuera de combate al viejo con la estaca de una cerca y le robó una botella de grappa.
fr
Il a assommé le viejo avec un piquet de la palissade et il s'est emparé d'une bouteille d'eau-de-vie.
en
For see, Danny knocked down the viejo with a fence picket and he stole a bottle of grappa.
eu
Zer lagun klase dira lagunari horrelako gauzak egiten uzten diotenak?
es
¿Qué clase de amigos dejan hacer esas cosas a un amigo?
fr
Qu'est-ce que c'est que ces amis qui laissent un des leurs commettre des choses pareilles ?
en
What kind of friends are these who let their friend do such things?"
eu
-Bai, ikusi dugu Danny.
es
-Sí, vimos a Danny.
fr
-Oui, nous avons bien vu Danny.
en
"Yes, we saw Danny.
eu
Begi bat ubeldua zeukan, eta kantari ari zen, "Zatozte basora eta dantzan ibiliko gara, nexka polittak", baina ez ginen joan.
es
Con los ojos cerrados y cantando. "Venid al bosque y bailamos, chiquillas", nos dijo, pero no fuimos.
fr
Il avait les yeux clos et il chantait : " Venez avec moi, dans les bois, petites filles, nous danserons ", mais nous n'avons pas voulu y aller.
en
His eye was closed, and he was singing. 'Come into the woods and we will dance, little girls,' but we would not go.
eu
Ikaratuak geunden.
es
Nos dio miedo.
fr
Nous avions peur.
en
We were afraid.
eu
Ez zirudien oso lasai Danny horrek.
es
Ese Danny no parecía muy tranquilo.
fr
Il avait l'air étrange, ce Danny.
en
That Danny did not look very quiet."
eu
Kaian lagunaren arrasto gehiago aurkitu zituzten.
es
En el muelle descubrieron más pistas.
fr
"
en
At the wharf they found more evidence of their friend.
eu
-Hemen izan zen-esan zuten arrantzaleek-.
es
-Estuvo aquí-dijeron los marineros-.
fr
Sur les quais, de nouveaux témoignages les attendaient.
en
"He was here," the fishermen said.
eu
Denekin nahi zuen borrokan hasi.
es
Quería pelear con todo el mundo.
fr
" Il est venu, racontèrent les pêcheurs, il voulait se battre avec tout le monde.
en
"He wanted to fight everybody.
eu
Benitok arraun bat hautsi zion buruan.
es
Benito le rompió un remo en la cabeza.
fr
Benito lui a cassé une rame sur la tête ;
en
Benito broke an oar on Danny's head.
eu
Orduan Danny leihoak txikitzen hasi zen, eta polizia batek hartu eta kartzelara eraman zuen.
es
Luego Danny rompió varias ventanas y un policía se lo llevó a la cárcel.
fr
alors Danny a brisé quelques vitres et un policeman l'a emmené en prison.
en
Then Danny broke some windows, and then a policeman took him to jail."
eu
Adiskide bihurriaren arrastoari estutik jarraituz, aurrera egin zuten.
es
Tras el rastro seguro que su díscolo amigo, prosiguieron la búsqueda.
fr
Sur les traces de leur ami errant, ils poursuivirent leurs recherches.
en
Hot on the path of their wayward friend, they continued.
eu
-McNearrek ekarri zuen atzo gauean-esan zuen sarjentuak-.
es
-McNear lo trajo ayer por la noche-les dijo el sargento-.
fr
" McNear l'a bien amené ici hier soir, dit le sergent de police, mais, je ne sais pas comment, il s'est évanoui avant le matin.
en
"McNear brought him in last night," the sergeant said.
aurrekoa | 105 / 85 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus