Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Tortilla flat, John Steinbeck / Koro Navarro (Elkar, 1995 )
aurrekoa | 105 / 29 orrialdea | hurrengoa
eu
Irribarre egin zuenean, distira egin zuten kandelaren argitan Pirataren hortz zuri handiek.
es
Al sonreír, sus grandes dientes blancos brillaron a la luz de la bujía.
fr
Quand il se mettait à sourire, ses grandes dents blanches luisaient dans la lumière de la bougie.
en
When he smiled his big white teeth glistened in the candlelight.
eu
Pilonek zorroa atera zuen.
es
Pilón le tendió la bolsa.
fr
Pilon tendit son paquet :
en
Pilon held out the bag.
eu
-Hona hemen pastel gozo bat-esan zuen.
es
-Te traigo una rica golosina-dijo.
fr
" C'est un beau gâteau pour toi ", dit-il.
en
"It is a fine cake for you," he said.
eu
Piratak zorroa hartu eta barrura begiratu zuen;
es
El Pirata cogió la bolsa y miró dentro;
fr
Le Pirate prit le paquet dans ses mains et examina son contenu.
en
The Pirate took the bag and looked into it;
eu
pozaren pozez irribarre egin eta pastela atera zuen. Zakur guztiak, ahoa zabalduta, aurrez aurre jarri zitzaizkion, eta hankak mugitzen eta ezpainak miazkatzen hasi ziren.
es
sonrió, encantado, y sacó el dulce. Los perros enseñaron los dientes, se colocaron ante él, movieron las patas y se lamieron las fauces.
fr
Puis il sourit de joie et déballa le gâteau, les chiens sourirent aussi, se tournèrent vers lui, remuèrent leurs pattes et se léchèrent les babines.
en
then he smiled delightedly and brought out the cookie. The dogs all grinned and faced him, and moved their feet and licked their lips.
eu
Piratak zazpi puskatan zatitu zuen pastela.
es
El Pirata rompió la galleta en siete pedazos.
fr
Le Pirate divisa le gâteau en sept parties.
en
The Pirate broke his cookie into seven pieces.
eu
Lehena Piloni eman zion, hura baitzen gonbidatua.
es
El primero fue para Pilón, que era su huésped.
fr
Il en donna la première à Pilon qui était son hôte.
en
The first he gave to Pilon, who was his guest.
eu
-Tori, Enrique-esan zuen-.
es
-Este es para Enrique-enumeró-.
fr
" À toi Enrique, continua-t-il.
en
"Now, Enrique," he said.
eu
Tori, Fluff.
es
Ahora para Fluff.
fr
Puis à Fluff.
en
"Now Fluff.
eu
Tori, Señor Alec Thompson.
es
Y éste para Señor Alec Thompson.
fr
Puis à Señor Alec Thompson.
en
Now Señor Alec Thompson."
eu
Zakur bakoitzak bere puska hartu zuen, irentsi, eta gehiagoren zain geratu ziren denak.
es
Cada animal recibió su trozo, lo engulló de un bocado y pidió más.
fr
Chacun des chiens reçut sa part, l'avala tout rond et attendit d'en recevoir davantage.
en
Each dog received his piece and gulped it and looked for more.
eu
Piratak azkena jan, eta eskuak jaso zituen zakurren aldera.
es
El Pirata comió el último pedazo y enseñó las manos a sus perros.
fr
Enfin le Pirate mangea la sienne puis éleva ses mains vides :
en
Last, the Pirate ate his and held up his hands to the dogs.
eu
-Gehiago ez dago, ikusten duzue-esan zuen.
es
-Ya veis que no hay más-les dijo.
fr
" Fini, vous voyez bien ! "
en
"No more, you see," he told them.
eu
Eta zakurrak inguruan etzan zitzaizkion segituan.
es
Inmediatamente, los perros se tumbaron.
fr
Les chiens se couchèrent instantanément.
en
Immediately the dogs lay down about him.
eu
Pilon lurrean eseri zen, eta aurrean jarri zuen kandela.
es
Pilón se sentó en el suelo y colocó la vela delante de él.
fr
Pilon, accroupi par terre, avait posé la bougie devant lui.
en
Pilon sat on the floor and stood the candle on the ground in front of him.
eu
Piratak begiekin galde egin zion, herabe.
es
El Pirata le examinó tímidamente.
fr
Le Pirate l'interrogeait du regard, un peu inquiet.
en
The Pirate questioned him self-consciously with his eyes.
eu
Baina Pilon isilik geratu zen, Pirataren buruan sor zitezen galderak.
es
Pilón guardaba silencio, dejando que numerosas preguntas acosaran la mente de su interlocutor.
fr
Pilon demeurait silencieux pour permettre à l'esprit du Pirate de se poser de nombreuses questions.
en
Pilon sat silently, to let many questions pass through the Pirate's head.
eu
Azkenean esan zuen: -Kezkatuak dauzkazu adiskideak.
es
Por fin dijo: -Tienes preocupados a tus amigos.
fr
À la fin, il dit : " Sais-tu bien que tes amis se tourmentent pour toi ?
en
At length he said, "Thou art a worry to thy friends."
eu
Txundimenez bete ziren Pirataren begiak.
es
El asombro empañó la mirada del Pirata.
fr
Les yeux du Pirate se remplirent de stupéfaction.
en
The Pirate's eyes filled with astonishment.
eu
-Nik?
es
-¿Yo?
fr
" Moi ?
en
"I?
eu
Adiskideak?
es
¿A mis amigos?
fr
Mes amis ?
en
To my friends?
eu
Zer adiskide?
es
¿A qué amigos?
fr
Quels amis ?
en
What friends?"
eu
Pilonek ahotsa biguindu zuen.
es
Pilón suavizó la voz.
fr
Pilon adoucit sa voix :
en
Pilon softened his voice.
eu
-Adiskide asko dituzu, zutaz akordatzen direnak.
es
-Tienes muchos amigos que piensan en ti.
fr
-Tu as beaucoup d'amis qui pensent à toi.
en
"Thou hast many friends who think of thee.
eu
Baina, zure harrotasun hori dela eta, ez dira zu ikustera etortzen.
es
No vienen a verte porque eres muy orgulloso.
fr
Ils ne viennent pas te rendre visite, car tu es fier.
en
They do not come to see thee because thou art proud.
eu
Uste dute mindu egingo zarela oilategi honetan bizitzen ikusten bazaituzte, zarpez jantzia, zakurrekin batera zaborra jaten.
es
Tienen miedo de herir tu orgullo si les dejas ver que vives en este gallinero, vestido con harapos y comiendo la misma basura que tus perros.
fr
Ils pensent que cela pourrait blesser ta fierté s'ils devaient te voir dans ce poulailler, vêtu de hardes, nourri de déchets avec tes chiens.
en
They think it might hurt thy pride to have them see thee living in this chicken house, clothed in rags, eating garbage with thy dogs.
eu
Baina zure adiskide horiek kezkatuak daude, bizimodu txarrak gaixotuko ote zaituen beldurrez.
es
Pero esos amigos tuyos temen que la mala vida te haga caer enfermo.
fr
Mais ces amis ne s'en tourmentent pas moins et craignent que cette vie malsaine ne te rende malade.
en
But these friends of thine worry for fear the bad life may make thee ill."
eu
Arnasa hartu gabe, zeharo txundituta entzuten zituen Piratak hitz haiek; aditzen zituen gauza berri haiek ulertzen saiatzen zen haren burua.
es
El Pirata seguía sus palabras sin resuello, atónito, y su cerebro intentaba asimilar las nuevas cosas que estaba oyendo.
fr
" Le Pirate suivait ces paroles, oppressé de surprise, et son esprit faisait effort pour comprendre ces choses nouvelles qu'il entendait.
en
The Pirate was following his words with breathless astonishment, and his brain tried to realize these new things he was hearing.
eu
Dudarik egitea ez zitzaion bururatu, Pilonek esaten zizkionez gero.
es
No se le ocurrió dudar, puesto que era Pilón quien las decía.
fr
Il ne lui venait pas à l'esprit de les mettre en doute, puisque c'était Pilon qui les prononçait.
en
It did not occur to him to doubt them, since Pilon was saying them.
eu
-Adiskide horiek denak al dauzkat?
es
-¿Tengo muchos amigos?
fr
" J'ai tous ces amis ? demanda-t-il, émerveillé.
en
"I have all these friends?" he said in wonder.
eu
-esan zuen harrituta-.
es
-preguntó, maravillado-.
fr
Et moi qui ne le savais pas !
en
"And I did not know it.
eu
Ezer ez nekien.
es
Y yo sin enterarme.
fr
Ils se tourmentent pour moi.
en
And I am a worry to those friends.
eu
Eta kezkatuak dauzkat adiskideak.
es
Y están preocupados por mí.
fr
Mais je ne le savais pas, Pilon.
en
I did not know, Pilon.
eu
Ez nekien, Pilon.
es
No lo sabía, Pilón.
fr
Si j'avais su, je ne leur aurais pas causé de souci !
en
I would not have worried them if I had known."
eu
Jakin izan banu ez zuten zertan kezkatu beharko-listua irentsi zuen, emozioa eztarritik kendu nahian-.
es
No les hubiera preocupado si llego a saberlo.-Tragó saliva para digerir la emoción-.
fr
Il avala sa salive, pour s'éclaircir la gorge serrée par l'émotion.
en
He swallowed to clear his throat of emotion.
eu
Begira, Pilon, zakurrei gustatzen zaie hau.
es
Ya ves, Pilón, a los perros les gusta vivir aquí.
fr
" Tu comprends, Pilon, les chiens sont heureux ici.
en
"You see, Pilon, the dogs like it here.
eu
Eta horrexegatik gustatzen zait niri ere.
es
Y a mí me gusta porque les gusta a ellos.
fr
Et moi aussi, à cause d'eux.
en
And I like it because of them.
eu
Ez nuen uste adiskideak kezkatuak nituenik-negar-malkoek bete zituzten Pirataren begiak.
es
No había pensado que mis amigos se preocupasen por mí. Lágrimas asomaron a los ojos del Pirata.
fr
Je n'avais pas pensé que je pourrais donner du souci à mes amis. "
en
I did not think I was a worry to my friends." Tears came into the Pirate's eyes.
eu
-Nolanahi dela ere-esan zuen Pilonek-, zure bizimodu honek larrituxeak dauzka zure adiskide guztiak.
es
-Sin embargo-dijo Pilón-, tu modo de vida tiene inquietos a todos tus amigos.
fr
" Néanmoins, insista Pilon, ta manière de vivre les met tous mal à l'aise. "
en
"Nevertheless," Pilon said, "thy mode of living keeps all thy friends uneasy."
eu
Piratak lurrera begiratu zuen eta zuzen pentsatzeko ahaleginak egin zituen, baina, beti bezala, arazoren bati irtenbidea bilatu nahian zebilenean, burua ilundu zitzaion eta ez zion laguntzarik eman, babesgabetasun sentimendu bat baizik.
es
El Pirata miró al suelo y trató de razonar con claridad; como de costumbre, cuando intentaba afrontar un problema, se le nublaba el cerebro y no sacaba en limpio más que un sentimiento de impotencia.
fr
Le Pirate, le regard au sol, essaya de penser avec clarté. Mais comme toujours quand il tentait de débrouiller un problème, son cerveau devint nébuleux et il n'en reçut plus la moindre lumière, seulement un sentiment d'impuissance.
en
The Pirate looked down at the ground and tried to think clearly, but as always, when he attempted to cope with a problem, his brain grew gray and no help came from it, but only a feeling of helplessness.
eu
Zakurrei begiratu zien laguntza bila, baina lo zeuden berriz ere, haiei ez baitzegokien kontu hura.
es
Miró a sus perros en busca de protección, pero la jauría había vuelto a dormirse, porque todo aquello no era de su incumbencia.
fr
Il considéra ses chiens, comme pour leur demander aide et protection, mais ils s'étaient rendormis, car ce n'était pas leur affaire.
en
He looked to his dogs for protection, but they had gone back to sleep, for it was none of their business.
eu
Eta orduan begietara erreparatu zion Piloni.
es
Después dirigió a su visitante una mirada sincera.
fr
Puis il leva les yeux sur Pilon, le fixa attentivement et demanda :
en
And then he looked earnestly into Pilon's eyes.
eu
-Esan egin behar didazu zer egin behar dudan, Pilon.
es
-Tienes que decirme lo que debo hacer, Pilón.
fr
" C'est à toi de me dire ce que je dois faire, Pilon ;
en
"You must tell me what to do, Pilon.
eu
Nik ez nekizkien gauza horiek.
es
No entiendo de estas cosas.
fr
moi, je n'y connais rien.
en
I did not know these things."
eu
Errazegia zen.
es
Era demasiado fácil.
fr
Cela se présentait trop bien.
en
It was too easy.
eu
Pilon lotsatu ere egin zen gauzak hain errazak ikusita.
es
A Pilón le avergonzaba un poco que todo fuera tan fácil.
fr
Pilon en éprouvait un certain malaise.
en
Pilon was a little ashamed that it should be so easy.
aurrekoa | 105 / 29 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus