Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 87 orrialdea | hurrengoa
eu
Jeannette Cultzek halaxe egin zuen joan zen astean.
es
Jeanette Cultz alquiló una la semana pasada.
fr
Jeannette Cultz en a loué une la semaine dernière ".
en
"Jeannette Cultz did it last week."
eu
Horrexegatik zegoen hura hara joateko irrikitan.
es
Claro, por eso estaba empeñada en ir.
fr
Et voilà pourquoi elle était tellement emballée.
en
That's why she was so hot to go.
eu
Justu-justu ipurdia estaltzen duten gonatxo horietako batekin jantzita ikusi nahi bere burua.
es
Quería verse con una de esas falditas que apenas tapan el trasero.
fr
Elle voulait se voir dans une de ces petites jupes qui descendent juste au ras des fesses et tout.
en
She wanted to see herself in one of those little skirts that just come down over their butt and all.
eu
Hala bada, joan ginen, eta patinak hartu eta gero, gonatxo urdin bat eman zioten Sallyri.
es
Así que fuimos a Radio City y después de recoger los patines alquilé para Sally una pizca de falda azul.
fr
Alors on y est allés et ils nous ont donné des patins, et ils ont fourni à Sally cette petite jupe tortille-du-cul en toile bleue.
en
So we went, and after they gave us our skates, they gave Sally this little blue butt-twitcher of a dress to wear.
eu
Baina oso itxura ederra zuen hura jantzita.
es
La verdad es que estaba graciosísima con ella.
fr
Je dois reconnaître que là-dedans elle était vraiment chouette.
en
She really did look damn good in it, though.
eu
Ezin esango dut ezetz.
es
Y Sally lo sabía.
fr
Et faudrait pas croire qu'elle l'ignorait.
en
I have to admit it.
eu
Eta ez gero pentsa berak ez zekienik. Nire aurrean zihoan, nolako atze polita zuen ikus nezan.
es
Echó a andar delante de mí para que no dejara de ver lo mona que estaba.
fr
Elle s'arrangeait pour marcher devant moi et me présenter son mignon petit cul en direct.
en
She kept walking ahead of me, so that I'd see how cute her little ass looked.
eu
Itxura polita zuen, bai horixe.
es
Yo también estaba muy mono.
fr
Vrai, il était plutôt mignon.
en
It did look pretty cute, too.
eu
Ezin esango dut ezetz.
es
Hay que reconocerlo.
fr
Le plus drôle c'est qu'on était elle et moi les super-cloches de toute la patinoire.
en
I have to admit it.
eu
Baina hara xelebreena, geu ginen pista osoan zeuden patinatzaileerik eskasenak, eskasenak ginenez bai.
es
Lo más gracioso es que éramos los peores patinadores de toda la pista.
fr
Je dis bien, les supercloches.
en
The funny part was, though, we were the worst skaters on the whole goddam rink.
eu
Eta hori bazirela beste perla batzuk ere.
es
Los peores de verdad y eso que había algunos que batían el récord.
fr
Parce que des cloches y en avait.
en
I mean the worst. And there were some lulus, too.
eu
Sallyri behin eta berriz bihurritzen zitzaizkion orkatilak, ia izotza ukitzeraino.
es
A Sally se le torcían tanto los tobillos que daba con ellos en el hielo.
fr
Les chevilles de la môme Sally se pliaient en dedans, pratiquement jusqu'à toucher la glace.
en
Old Sally's ankles kept bending in till they were practically on the ice.
eu
Itxura eskas-eskasa izateaz gainera, izugarrizko mina ere emango zioten.
es
No sólo hacía el ridículo, sino que además debían dolerle muchísimo.
fr
Ses chevilles, elles avaient l'air con et aussi elles devaient lui faire un mal de chien.
en
They not only looked stupid as hell, but they probably hurt like hell, too.
eu
Nireek bai behinik-behin.
es
A mí desde luego me dolían.
fr
Les miennes non plus étaient pas à la fête.
en
I know mine did.
eu
Akabatu behar ninduten.
es
Y cómo.
fr
Les miennes, c'était la torture.
en
Mine were killing me.
eu
Itxura apartekoa izango genuen biok ere.
es
Debíamos hacer una pareja formidable.
fr
On devait avoir une fichue allure.
en
We must've looked gorgeous.
eu
Eta txarrena, bazirela han gutxienez berrehun bat begiluze, nola erortzen ginen begira egotea beste zeregin hoberik ez zutenak.
es
Y para colmo había como doscientos mirones que no tenían más que hacer que mirar a los que se rompían las narices contra el suelo.
fr
Et le pire c'est qu'on s'exhibait devant au moins deux cents personnes qu'avaient rien de mieux à foutre que de rester plantées au bord et regarder les autres ramasser des gadins.
en
And what made it worse, there were at least a couple of hundred rubbernecks that didn't have anything better to do than stand around and watch everybody falling all over themselves.
eu
-Eseriko al gara mahai batean zerbait hartzeko?
es
-¿Quieres que nos sentemos a tomar algo dentro?
fr
J'ai fini par dire " Veux-tu qu'on aille s'asseoir à l'intérieur et on boira quelque chose ?
en
"Do you want to get a table inside and have a drink or something?" I said to her finally.
eu
-esan nion azkenean.
es
-le pregunté.
fr
". Elle a dit " Ça alors c'est une idée géniale ".
en
"That's the most marvelous idea you've had all day," she said.
eu
-Egun osoan izan duzun ideiarik zoragarriena da hori-hark.
es
-Es la idea más maravillosa que has tenido en todo el día.
fr
Elle aussi elle souffrait le martyre.
en
She was killing herself.
eu
Hura txikizioa bere orkatiletan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hura zen ankerkeria, hura.
es
Aquello era cruel.
fr
C'était inhumain.
en
It was brutal.
eu
Pena eman zidan, benetan.
es
Se estaba matando y me dio pena.
fr
Elle me faisait pitié.
en
I really felt sorry for her.
eu
Kendu patin malapartatuak eta tabernan sartu ginen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Galtzetin hutsetan egon zitekeen han patinatzaileei begira, zerbait hartu bitartean.
es
Nos quitamos los patines y entramos en ese bar donde se puede tomar algo en calcetines mientras se ve toda la pista.
fr
On a ôté les foutus patins et on est entrés dans le bar où on peut aller en chaussettes se rafraîchir l'intérieur en regardant les patineurs.
en
We took off our goddam skates and went inside this bar where you can get drinks and watch the skaters in just your stocking feet.
eu
Eseri bezain laster eskularruak erantzi zituen Sallyk, eta zigarroa eman nion.
es
En cuanto nos sentamos, Sally se quitó los guantes y le ofrecí un cigarrillo.
fr
Aussitôt assise la môme Sally a enlevé ses gants et je lui ai donné une cigarette.
en
As soon as we sat down, old Sally took off her gloves, and I gave her a cigarette.
eu
Ez zirudien oso pozik.
es
No parecía nada contenta.
fr
Elle avait l'air plutôt misérable.
en
She wasn't looking too happy.
eu
Zerbitzaria etorri zen, eta coca-cola bat eskatu nion Sallyrentzat-ez zuen edan-eta niretzat whisky eta soda, baina putakume hark ez zidala halakorik ekarriko, eta coca-cola bat hartu behar neuk ere.
es
Vino el camarero y le pedí una Coca-Cola para ella-no bebía-y un whisky con soda para mí, pero el muy hijoputa se negó a traérmelo o sea que tuve que tomar Coca-Cola yo también.
fr
Le garçon est arrivé et j'ai commandé un coca pour elle-qui boit pas d'alcool-et pour moi un whisky mais il a pas voulu m'en servir, le salaud, alors j'ai pris aussi un coca.
en
The waiter came up, and I ordered a Coke for her?she didn't drink?and a Scotch and soda for myself, but the sonuvabitch wouldn't bring me one, so I had a Coke, too.
eu
Gero pospoloak pizteari ekin nion. Askotan egiten dut hau, halako umore berezi batez nagoenean.
es
Luego me puse a encender cerillas una tras otra, que es una cosa que suelo hacer cuando estoy de un humor determinado.
fr
Puis je me suis mis à faire brûler des allumettes. Je m'amuse à ça quand je suis d'une humeur particulière.
en
Then I sort of started lighting matches. I do that quite a lot when I'm in a certain mood.
eu
la heldu ezin diedan arte uzten ditut erretzen, eta orduan hautsontzira botatzen ditut.
es
Las dejo arder hasta que casi me quemo los dedos y luego las echo en el cenicero.
fr
Je les fais brûler jusqu'à ce que je puisse plus les tenir, alors je les laisse tomber dans le cendrier.
en
I sort of let them burn down till I can't hold them any more, then I drop them in the ashtray.
eu
Nire ohitura nerbioso bat.
es
Es un tic nervioso que tengo.
fr
C'est à cause des nerfs.
en
It's a nervous habit.
eu
Honetan, tupustean, egiten dit Sallyk:
es
De pronto, sin venir a cuento, me dijo Sally:
fr
Puis subitos' et sans prévenir, Sally a dit " Ecoute, faut que je sache.
en
Then all of a sudden, out of a clear blue sky, old Sally said, "Look.
eu
-Begira, jakin beharra daukat.
es
-Oye, tengo que saberlo.
fr
 
en
I have to know.
eu
Etorri behar duzu etxera Eguberritako Zuhaitza apaintzen laguntzera, bai ala ez?
es
¿Vas a venir a ayudarme a adornar el árbol de Navidad, o no?
fr
Tu viens m'aider à décorer l'arbre, la veille de Noël ou tu viens pas ?
en
Are you or aren't you coming over to help me trim the tree Christmas Eve?
eu
Jakin beharra daukat.
es
Necesito que me lo digas ya.
fr
Faut que je sache ".
en
I have to know."
eu
Umore txarreko zegoen artean bere orkatilengatik.
es
Estaba furiosa porque aún le dolían los tobillos.
fr
Elle était encore de mauvais poil à cause de ses chevilles.
en
She was still being snotty on account of her ankles when she was skating.
eu
-Idatzi nizun baietz.
es
-Ya te dije que iría.
fr
" Je t'ai écrit que je viendrai.
en
"I wrote you I would.
eu
Hogei bat aldiz galdetu didazu.
es
Me lo has preguntado como veinte veces.
fr
Tu me l'as demandé au moins vingt fois.
en
You've asked me that about twenty times.
eu
Bai noski, joango naiz.
es
Claro que iré.
fr
Je viens, d'accord.
en
Sure, I am."
eu
-Jakin beharra daukat-esan zidan.
es
-Bueno.
fr
-C'est que, tu comprends, faut que je sache.
en
"I mean I have to know," she said.
eu
Gelan zehar begira has zen.
es
Es que necesitaba saberlo-dijo.
fr
" Elle s'est mise à observer tout ce qui se passait dans la salle.
en
She started looking all around the goddam room.
eu
Bat-batean pospoloak pizteari utzi nion, eta hurbildu egin nintzaion mahaiaren gainetik.
es
Luego se puso a mirar a su alrededor.
fr
Brusquement je me suis arrêté de frotter les allumettes. Et je me suis penché vers elle par-dessus la table.
en
All of a sudden I quit lighting matches, and sort of leaned nearer to her over the table.
eu
Zenbait gauza nerabiltzan buruan bueltaka.
es
De pronto dejé de encender cerillas y me incliné hacia ella por encima de la mesa.
fr
Y avait des trucs qui me trottaient dans la tête.
en
I had quite a few topics on my mind.
eu
-Aizu, Sally-esan nion.
es
-Oye Sally-le dije.
fr
J'ai dit "Hé, Sally.
en
"Hey, Sally," I said.
eu
-Zer?
es
-¿Qué?
fr
-Quoi ?
en
"What?" she said.
eu
-hark.
es
 
fr
 
en
 
eu
Gelaren bestaldeko neska bati begira zegoen.
es
Estaba mirando a una chica que había al otro lado del bar.
fr
" Elle examinait une autre fille, au bout de la salle.
en
She was looking at some girl on the other side of the room.
eu
-Inoiz egon al zara lepahezurreraino?
es
-¿Te has hartado alguna vez de todo?
fr
Je veux dire, t'as jamais peur que tout devienne dégueulasse si tu fais pas quelque chose pour l'empêcher ?
en
"I mean did you ever get scared that everything was going to go lousy unless you did something?
aurrekoa | 146 / 87 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus