Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 77 orrialdea | hurrengoa
eu
-Bai, asko gustatu zitzaidan.
es
-Sí, claro. Me gustó muchísimo.
fr
Oui, j'ai beaucoup aimé.
en
I did. I liked it a lot.
eu
Bazituen gustatu ez zitzaizkidan gauza batzuk, baina nahiko hunkigarria, osorik jota.
es
Algunas cosas no me convencieron del todo, pero en general me emocionó mucho.
fr
Il y avait quelques petites choses que j'aimais pas. Mais dans l'ensemble c'est très émouvant.
en
There were a few things I didn't like about it, but it was quite moving, on the whole."
eu
-Zer ez zitzaizun gustatu?
es
-¿Qué es lo que no le gustó?
fr
-Qu'est-ce que vous n'aimiez pas ?
en
"What didn't you like about it?
eu
Gogoan al duzu?
es
¿Se acuerda?
fr
Vous en souvenez-vous "
en
Can you remember?"
eu
Egia esango badizuet, nahasgarri samarra ere bazen, nolabait, harekin Romeo eta Julietaz hitz egitea.
es
La verdad es que me daba un poco de vergüenza hablar de Romeo y Julieta con ella.
fr
Franchement, c'était gênant en un sens de parler de Roméo et Juliette avec elle.
en
To tell you the truth, it was sort of embarrassing, in a way, to be talking about Romeo and Juliet with her.
eu
Alegia, antzerki honek sexu asko du parte batzutan, eta hura moja izan, baina galdetu zidanez, hartaz aritu ginen pixka batean.
es
Hay partes en que la obra se pone un poco verde y, después de todo, era una monja, pero en fin, al fin y al cabo la que lo había preguntado era ella, así que hablamos de eso un rato.
fr
Parce qu'il y a du sexe ici et là dans la pièce et elle c'était une religieuse et tout. Mais elle me demandait, alors j'ai discuté un peu avec elle.
en
I mean that play gets pretty sexy in some parts, and she was a nun and all, but she asked me, so I discussed it with her for a while.
eu
-Bueno, Romeok eta Julietak ez naute gehiegi txoratzen-esan nion-. Alegia, gustatzen zaizkit, baina...
es
-Verá, los que no me acaban de gustar son Romeo y Julieta-le dije-, bueno, me gustan, pero no sé...
fr
" Ben, Roméo moi je l'adore pas, et Juliette pas tellement non plus. Non Je les adore pas.
en
"Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet," I said. "I mean I like them, but?I don't know.
eu
ez dakit. Aspergarri samarrak dira batzutan.
es
A veces se ponen un poco pesados.
fr
Par moments, ils sont pas mal énervants.
en
They get pretty annoying sometimes.
eu
Esan nahi dut askoz gehiago sentitu nuela Mercutio hiltzen dutenean Romeo eta Julieta hiltzen direnean baino.
es
Me da mucha más pena cuando matan a Mercucio que cuando los matan a ellos.
fr
En somme, la mort de Mercutio, j'ai trouvé ça beaucoup plus triste que celle de Roméo et Juliette.
en
I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.
eu
Zera, Romeo ez nuen oso gustukoa, beste gizon hark Mercutio sastakatu eta gero; bai, Julietaren lehengusuak, nola zuen izena?
es
La verdad es que Romeo empezó a caerme mal desde que mata a Mercucio ese otro hombre, el primo de Julieta, ¿cómo se llama?
fr
En fait, j'aimais plus tellement Roméo après que Mercutio a été poignardé par cet autre type-le cousin de Juliette-c'est quoi son nom ?
en
The thing is, I never liked Romeo too much after Mercutio gets stabbed by that other man?Juliet's cousin?what's his name?"
eu
-Tybalt.
es
-Tibaldo.
fr
-Ah oui, Tybalt.
en
"That's right.
eu
-Hori da, Tybalt-nik; beti ahazten zaizkit tipo hauen izenak-.
es
-Eso, Tibaldo-siempre se me olvida ese nombre-.
fr
Le nom de celui-là, je l'oublie toujours.
en
Tybalt," I said?I always forget that guy's name.
eu
Romeoren erruz gertatu zen.
es
Se muere por culpa de Romeo.
fr
C'était la faute de Roméo.
en
"It was Romeo's fault.
eu
Alegia asko gustatzen zitzaidan Mercutio gajoa. Ez dakit.
es
Mercucio es el que me cae mejor de toda la obra.
fr
Moi, celui que j'aime le mieux, dans la pièce, c'est Mercutio.
en
I mean I liked him the best in the play, old Mercutio.
eu
Montesco eta Capuleto gun horiek ondo daude, batez ere Julieta, baina Mercutio, hura...
es
No sé, todos esos Montescos y Capuletos son buena gente, sobre todo Julieta, pero Mercucio...
fr
Tous ces Montaigu et Capulet ils sont pas mal-spécialement Juliette-mais Mercutio il était...
en
I don't know.
eu
zail da azaltzen.
es
no sé cómo explicárselo...
fr
c'est dur à expliquer.
en
All those Montagues and Capulets, they're all right?especially Juliet?but Mercutio, he was?it's hard to explain.
eu
Oso dotorea eta atsegina zen.
es
Es listísimo y además muy gracioso.
fr
Il était très intelligent et amusant et tout.
en
He was very smart and entertaining and all.
eu
Kontua da nire onetik ateratzen naizela norbait inoren erruz hiltzen bada.
es
La verdad es que siempre me revienta que maten a alguien por culpa de otra persona, sobre todo cuando ese alguien es tan listo como él.
fr
Ça me rend dingue si quelqu'un se fait tuer-spécialement quelqu'un de très intelligent et amusant et tout-et que c'est la faute de quelqu'un d'autre.
en
The thing is, it drives me crazy if somebody gets killed?especially somebody very smart and entertaining and all?and it's somebody else's fault.
eu
Romeo eta Julieta behinik-behin beren erruz hil ziren.
es
Ya sé que también mueren al final Romeo y Julieta, pero en su caso fue por culpa suya.
fr
Roméo et Juliette, au moins, c'était leur faute à eux.
en
Romeo and Juliet, at least it was their own fault."
eu
-Zein eskolatan zaude, maitea?
es
-¿A qué colegio va?
fr
La religieuse m'a demandé "Dans quelle école êtes-vous ? ".
en
"What school do you go to?" she asked me.
eu
-galdegin zidan.
es
-me preguntó.
fr
Elle voulait probablement qu'on en finisse avec Roméo et Juliette.
en
She probably wanted to get off the subject of Romeo and Juliet.
eu
Seguruena Romeo eta Julietaren gaia aldatu nahiko zuen.
es
Probablemente quería cambiar de tema.
fr
Je lui ai dit à Pencey, et elle en avait entendu parler.
en
I told her Pencey, and she'd heard of it.
eu
Penceyn, esan nion, eta entzuna zuen.
es
Le conteste que a Pencey y me dijo que había oído hablar de él y que decían que era muy bueno.
fr
Elle a dit que c'était une très bonne école.
en
She said it was a very good school.
eu
Oso eskola ona zeta.
es
Yo lo dejé correr.
fr
J'ai laissé passer.
en
I let it pass, though.
eu
Nik paso egin nuen, ordea.
es
 
fr
 
en
 
eu
Gero besteak, Historia irakasten zuenak, esan zuen bizkor ibiltzea komeni zitzaiela.
es
De pronto, la otra, la que daba Historia, le dijo que tenían que darse prisa.
fr
Puis l'autre, celle qui enseignait l'histoire, elle a dit qu'il fallait qu'elles se sauvent.
en
Then the other one, the one that taught history and government, said they'd better be running along.
eu
Neuk hartu nuen haien kontua, baina ez zidaten ordaintzen utzi.
es
Cogí el ticket para invitarlas, pero no me dejaron.
fr
J'ai pris la note pour leur déjeuner, mais elles ont pas voulu me laisser payer.
en
I took their check off them, but they wouldn't let me pay it.
eu
Betaurrekodunak itzularazi egin zidan.
es
La de las gafas me obligó a devolvérselo.
fr
Celle avec les lunettes m'a obligé à lui rendre le papier.
en
The one with the glasses made me give it back to her.
eu
-Eskuzabalegia izan zara-esan zidan-.
es
-Ha sido muy generoso con nosotras-me dijo-.
fr
Elle a dit " Vous avez été plus que généreux.
en
"You've been more than generous," she said.
eu
Oso mutil ona zara.
es
Es usted muy amable.
fr
Vous êtes un très gentil garçon ".
en
"You're a very sweet boy."
eu
Atsegina zen bai hura.
es
Era una mujer simpatiquísima.
fr
Elle était vraiment sympa.
en
She certainly was nice.
eu
Ernest Morrow-ren ama gogoratzen zidan pittin bat, trenean aurkitu nuen hura.
es
Me recordaba un poco a la madre de Ernest Morrow, la que conocí en el tren.
fr
Elle me rappelait un peu la mère du gars Ernest Morrow, que j'avais rencontrée dans le train.
en
She reminded me a little bit of old Ernest Morrow's mother, the one I met on the train.
eu
Batez ere irribarre egiten zuenean.
es
Sobre todo cuando sonreía.
fr
Principalement quand elle souriait.
en
When she smiled, mostly.
eu
-Gustura jardun dugu zurekin hizketan-esan zidan.
es
-Hemos pasado un rato muy agradable-me dijo.
fr
Elle a dit " Nous avons été si heureuses de bavarder avec vous ".
en
"We've enjoyed talking to you so much," she said.
eu
Neuk ere gustura jardun nuela. Egia zen eta.
es
Le contesté que yo también lo había pasado muy bien y era verdad.
fr
J'ai dit que moi aussi j'avais été heureux de bavarder avec elles. Et c'était la vérité.
en
I said I'd enjoyed talking to them a lot, too. I meant it, too.
eu
Baina gusturago jardungo nuen, nik uste, denbora guztian beldurrak egon ez banintz, katolikoa al nintzen jakin nahiko zutela eta.
es
Y lo habría pasado mucho mejor si no me hubiera estado temiendo todo el rato que de pronto me preguntaran si era católico.
fr
Je crois que j'aurais été encore plus heureux si j'avais pas eu peur, tout le temps où on pariait, qu'elles essaient subitement de savoir si j'étais catholique.
en
I'd have enjoyed it even more though, I think, if I hadn't been sort of afraid, the whole time I was talking to them, that they'd all of a sudden try to find out if I was a Catholic.
eu
Katolikoak beti ari zaizkizu katolikoa zaren jakin nahian.
es
Los católicos siempre quieren enterarse de si los demás lo son también o no.
fr
Les catholiques essaient toujours de savoir si vous êtes catholique.
en
Catholics are always trying to find out if you're a Catholic.
eu
Neurri batean behinik-behin deitura irlandarra dudalako gertatzen zait askotan, badakit, irlandar jatorriko gehienak katolikoak direlako.
es
A mí me lo preguntan todo el tiempo porque mi apellido es irlandés, y la mayoría de los americanos de origen irlandés son católicos.
fr
A moi ça m'arrive surtout parce que mon nom de famille est irlandais et que la plupart des gens d'origine irlandaise sont catholiques.
en
It happens to me a lot, I know, partly because my last name is Irish, and most people of Irish descent are Catholics.
eu
Egia esateko, aita katolikoa izan zen.
es
La verdad es que mi padre lo fue hasta que se casó con mi madre.
fr
Il a renoncé quand il a épousé ma mère.
en
He quit, though, when he married my mother.
eu
Utzi egin zion, ordea, amarekin ezkontzean.
es
 
fr
 
en
 
eu
Baina katolikoak beti ari zaizkizu katolikoa zaren jakin nahian, baita zure deitura ez badakite ere.
es
Pero hay gente que te lo pregunta aunque no sepa siquiera cómo te llamas.
fr
Mais les catholiques essaient toujours de savoir si vous êtes catholique, même quand ils ignorent votre nom de famille.
en
But Catholics are always trying to find out if you're a Catholic even if they don't know your last name.
eu
Ezagutu nuen mutil katoliko bat, Louis Gorman, Whooton ikastetxean nengoenean.
es
Cuando estaba en el Colegio Whooton conocí a un chico que se llamaba Louis Gorman.
fr
Lorsque j'étais à Whooton j'ai connu un gars, Louis Gorman, qui était catholique.
en
I knew this one Catholic boy, Louis Shaney, when I was at the Whooton School.
eu
Hura izan zen nik han ezagututako lehenengoa.
es
Fue el primero con quien hablé allí.
fr
Le premier gars que j'ai connu là-bas.
en
He was the first boy I ever met there.
eu
Eritegi aurreko lehen bi aulkietan geunden eserita, eskola hasten zen lehen egunean, osasun-azterketa egin ziezaguten zain, eta nola-halako elkarrizketan lotu ginen, tenisari buruz.
es
Estábamos sentados uno junto al otro en la puerta de la enfermería esperando para el reconocimiento médico y nos pusimos a hablar de tenis. Nos gustaba muchísimo a los dos.
fr
Lui et moi, le jour de la rentrée, on était assis sur deux chaises voisines, dans le couloir de l'infirmerie, attendant de passer la visite médicale, et on s'est mis à parler tennis.
en
He and I were sitting in the first two chairs outside the goddam infirmary, the day school opened, waiting for our physicals, and we sort of struck up this conversation about tennis.
eu
Asko interesatzen hari tenisa, eta baita niri ere.
es
Me dijo que todos los veranos iba a ver los campeonatos nacionales de Forest Hills.
fr
Il était très intéressé par le tennis et moi aussi. Il m'a dit qu'il allait chaque été aux championnats nationaux, à Forest Hills ; je lui ai dit que moi aussi, et ensuite pendant un bon moment on a discuté des grands cracks du tennis.
en
He was quite interested in tennis, and so was I. He told me he went to the Nationals at Forest Hills every summer, and I told him I did too, and then we talked about certain hot-shot tennis players for quite a while.
eu
Forest Hillseko txapelketara joaten zela urtero, eta neu ere joaten nintzela, eta orduan tenislari on-on batzuez hitz egin genuen pixka batean.
es
Como yo también los veía siempre, nos pasamos un buen rato hablando de jugadores famosos.
fr
Il en connaissait un fichu rayon sur le tennis, pour un gars de son âge.
en
He knew quite a lot about tennis, for a kid his age.
eu
Bere adinerako asko zekien hark tenis kontuez, bai horixe.
es
Para la edad que tenía sabía mucho de tenis.
fr
Sans blague.
en
He really did.
aurrekoa | 146 / 77 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus