Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 75 orrialdea | hurrengoa
eu
Ez dakit zenbat irabaziko duen, inoiz ez du horretaz hitz egin nirekin, baina egingo nuke asko irabazten duela.
es
Pero papá tiene mucho dinero.
fr
Remarquez, mon père a du fric.
en
My father's quite wealthy, though.
eu
Lege-aholkularia da.
es
No sé cuánto gana-nunca me lo ha dicho-, pero me imagino que mucho.
fr
Je sais pas combien il se fait-il discute jamais ce genre de choses avec moi-mais un bon paquet, j'imagine.
en
I don't know how much he makes?he's never discussed that stuff with me?but I imagine quite a lot.
eu
Horiek bai jasotzen dutela esku beteka.
es
Es abogado de empresa y los tíos que se dedican a eso se forran.
fr
Il est conseiller juridique. Ces gars-là ils s'en mettent plein les poches.
en
He's a corporation lawyer. Those boys really haul it in.
eu
Beti ari da inbertitzen Broadwayko antzerkietan, oso ondo dabilen seinale.
es
Además, debe tener bastante pasta porque siempre está interviniendo en obras de teatro de Broadway.
fr
Une autre raison que j'ai de me dire qu'il a du fric, c'est qu'il en investit dans des spectacles à Broadway.
en
Another reason I know he's quite well off, he's always investing money in shows on Broadway.
eu
Porrot egiten diote beti, ordea, eta ama erotu beharrean ibiltzen da aitak halakoren bat egiten duen bakoitzean.
es
Todas acaban en unos fracasos horribles y mi madre se lleva unos disgustos de miedo.
fr
Ce sont toujours des fours, et ma mère ça la rend dingue.
en
They always flop, though, and it drives my mother crazy when he does it.
eu
Ondo-ondo ere ez dabil ama Allie hil zenez geroztik.
es
Desde que murió Allie no anda muy bien de salud.
fr
Elle est pas très costaud depuis que mon frère Allie est mort.
en
She hasn't felt too healthy since my brother Allie died.
eu
Oso urduria da.
es
Está siempre muy nerviosa.
fr
Elle est toujours pas mal nerveuse.
en
She's very nervous.
eu
Horrexegatik hain justu amorratzen ninduen hainbeste hark berriz ere bota egin nindutela jakin beharrak.
es
Por eso me preocupaba que me hubieran echado otra vez.
fr
Voilà aussi pourquoi ça m'embêtait tellement qu'elle apprenne qu'on m'avait encore foutu dehors.
en
That's another reason why I hated like hell for her to know I got the ax again.
eu
Maletak geltokiko kutxa horietako batean sartu eta gero, otartekoak saltzen zituzten tabernatxo batean sartu eta gosaldu egin nuen. Oso gosari handia niretzat:
es
Después de dejar las maletas en la estación, entré en un bar a desayunar. En comparación con lo que suelo tomar por las mañanas, aquel día comí muchísimo:
fr
Quand mes valises ont été enfermées dans un casier de la consigne de la gare, je suis allé au buffet et j'ai commandé un petit déjeuner.
en
After I put my bags in one of those strong boxes at the station, I went into this little sandwich bar and had breakfast.
eu
laranja-zumoa, arrautzak eta hirugiharra, tostadak eta kafea.
es
zumo de naranja, huevos con jamón, tostada y café.
fr
Pour moi c'était un énorme petit déjeuner-du jus d'orange, des ?ufs au bacon, des toasts et du café.
en
I had quite a large breakfast, for me?orange juice, bacon and eggs, toast and coffee.
eu
Gehienetan laranja-zumo pixka bat besterik ez dut hartzen.
es
Por lo general sólo tomo un zumo. Como muy poco.
fr
D'habitude, je bois seulement un peu de jus d'orange.
en
Usually I just drink some orange juice.
eu
Oso jatun eskasa naiz, benetan.
es
De verdad.
fr
Vraiment pas.
en
I'm a very light eater.
eu
Horrexegatik nago hain argal.
es
Por eso estoy tan delgado.
fr
C'est pourquoi je suis tellement maigre.
en
I really am.
eu
Erregimena ere egin beharko nuke, irinezkoak eta horrelakoak jan eta abar, pisua irabazteko, baina sekula ez naiz hartara jarri.
es
El médico me había dicho que tenía que hacer un régimen especial de mucho carbohidrato y porquerías de esas para engordar, pero yo nunca le hacía caso.
fr
On m'a mis à ce régime où on ingurgite plein de féculents et de cochonneries pour gagner du poids et tout, mais je l'ai même pas suivi.
en
That's why I'm so damn skinny. I was supposed to be on this diet where you eat a lot of starches and crap, to gain weight and all, but I didn't ever do it.
eu
Kanpoan naizenean, gehienetan gazta-otartekoa eta esne malteatua besterik ez dut hartzen.
es
Cuando no como en casa, generalmente tomo a mediodía un sandwich de queso y un batido.
fr
Quand je sors, généralement je mange un sandwich au fromage et je bois un verre de lait malté.
en
When I'm out somewhere, I generally just eat a Swiss cheese sandwich and a malted milk.
eu
Ez da asko, baina bitamina ugari ditu esne malteatuak.
es
No es mucho, ya sé, pero el batido tiene un montón de vitaminas.
fr
C'est pas beaucoup, mais dans le lait malté y a plein de vitamines.
en
It isn't much, but you get quite a lot of vitamins in the malted milk.
eu
H.B. Caulfield.
es
H. V.
fr
H.V. Caulfield.
en
H. V.
eu
Holden Bitamina Caulfield.
es
Holden Vitaminas Caulfield.
fr
Holden Vitamine Caulfield.
en
Holden Vitamin Caulfield.
eu
Arrautzak jaten ari nintzela, bi moja sartu ziren beren maletekin-beste komenturen batera joan beharra edo, horregatik egongo ziren trenaren zain-, eta nire ondoan eseri ziren barran.
es
Mientras me comía los huevos, entraron dos monjas y se sentaron en la barra a mi lado.
fr
Tandis que je mangeais mes ?ufs, deux religieuses sont entrées avec leurs bagages et tout-j'imaginais qu'elles attendaient le train pour changer de couvent ou quoi-et elles se sont assises au comptoir à côté de moi.
en
While I was eating my eggs, these two nuns with suitcases and all?I guessed they were moving to another convent or something and were waiting for a train?came in and sat down next to me at the counter.
eu
Ez zirudien maletak non utzi zekitenik, eta lagundu egin nien.
es
Supongo que se mudaban de un convento a otro y estaban esperando el tren.
fr
Elles avaient l'air de pas savoir quoi faire de leurs bagages, aussi je leur ai donné un coup de main.
en
They didn't seem to know what the hell to do with their suitcases, so I gave them a hand.
eu
Merke itxurako maletak ziren, larruzkoak ez diren horiek.
es
No sabían dónde dejar sus maletas que eran de esas baratas como de cartón.
fr
C'était ce genre de valises bon marché, qui sont pas en vrai cuir ni rien.
en
They were these very inexpensive-looking suitcases?the ones that aren't genuine leather or anything.
eu
Ez zaio ardura, badakit, baina amorratu egiten naiz norbaitek maleta merkeak dituenean.
es
Ya sé que no hay que dar importancia a esas cosas, pero no aguanto las maletas baratas.
fr
Je sais que ça n'a aucune importance mais pourtant j'aime pas lorsque quelqu'un a des valises camelotes.
en
It isn't important, I know, but I hate it when somebody has cheap suitcases.
eu
Ikaragarria dirudi horrela esanda, baina norbait gorrotatzera ere irits naiteke, begiratu hutsarekin, maleta merkeak baditu.
es
Reconozco que es horrible, pero puedo llegar a odiar a una persona sólo porque lleve una maleta de ésas.
fr
C'est terrible à dire, mais je peux même détester quelqu'un rien qu'à regarder ses valises, si elles sont trop camelotes.
en
It sounds terrible to say it, but I can even get to hate somebody, just looking at them, if they have cheap suitcases with them.
eu
Hara zer gertatu zitzaidan behin.
es
 
fr
Une fois, il m'est arrivé un drôle de truc.
en
Something happened once.
eu
Elkton Hillsen nengoenean, Dick Slagle izan nuen gela-laguna denboraldi batez, eta hark maleta merke horietakoak zituen.
es
Una vez, cuando estaba en Elkton Hills, tuve por compañero de cuarto una temporada a un tal Dick Slagle.
fr
Quand j'étais à Elkton Hills, au début j'ai créché avec un gars, Dick Slage, qu'avait des valises vraiment purée.
en
For a while when I was at Elkton Hills, I roomed with this boy, Dick Slagle, that had these very inexpensive suitcases.
eu
Ohepean gordetzen zituen, ez goiko apalean, inork nireen ondoan ez ikusteko.
es
Tenía unas maletas horribles y las escondía debajo de la cama en vez de ponerlas encima de la red para que nadie las comparara con las mías.
fr
Au lieu de les poser sur l'étagère il les laissait sous le lit pour que personne les voie à côté des miennes.
en
He used to keep them under the bed, instead of on the rack, so that nobody'd see them standing next to mine.
eu
Izugarri tristatzen ninduen, nahiago nukeen nireak bota edota harenekin trukatu.
es
Aquello me deprimía tanto que hubiera preferido tirar mis maletas o hasta cambiarlas por las suyas.
fr
Ça me déprimait à mort et j'avais envie de foutre les miennes en l'air ou même de les échanger avec les siennes.
en
It depressed holy hell out of me, and I kept wanting to throw mine out or something, or even trade with him.
eu
Nireak Mark Crossen erositakoak izan, larruzkoak eta abar, eta beren dirua kostatakoak seguruena. Baina hura xelebrekeria! Hara zer gertatu zen.
es
Me las había comprado mi madre en Mark Cross; eran de piel auténtica y supongo que le habían costado una fortuna. Pero la cosa tuvo gracia.
fr
Les miennes venaient de chez Mark Cross et elles étaient garanties en cuir de vache véritable et tout et je suppose qu'elles avaient coûté un joli paquet.
en
Mine came from Mark Cross, and they were genuine cowhide and all that crap, and I guess they cost quite a pretty penny. But it was a funny thing.
eu
Azkenean neuk ere ohepean jarri nituen neure maletak, apalean jarri beharrean, Slaglek ez zezan inolako gutxitasun konplexurik izan harengatik.
es
No se imaginan lo que ocurrió.
fr
Mais curieusement, voilà ce qui s'est passé.
en
Here's what happened.
eu
Baina, zer uste duzue egin zuela berak?
es
 
fr
 
en
 
eu
Nik ohepean sartu eta biharamunean, hartu eta berriz ere apalean ipini zituen.
es
Un día las metí debajo de la cama para que no le dieran a Slagle complejo de inferioridad.
fr
Ce que j'ai fait, j'ai fini par mettre ma valise sous mon lit au lieu de la mettre sur l'étagère parce que, comme ça, le gars Stragle aurait plus son foutu complexe d'infériorité.
en
What I did, I finally put my suitcases under my bed, instead of on the rack, so that old Slagle wouldn't get a goddam inferiority complex about it.
eu
Nire denboratxoa behar izan nuen hura zergatik egin zuen ohartzeko:
es
Pues verán lo que hizo él.
fr
Alors voilà ce qu'il a fait, lui.
en
But here's what he did.
eu
jendeak nire maletak harenak zirela pentsa zezan.
es
Al día siguiente las sacó y volvió a ponerlas en la red.
fr
Le lendemain, il a ressorti ma valise de sous le lit et il l'a replacée sur l'étagère.
en
The day after I put mine under my bed, he took them out and put them back on the rack.
eu
Benetan.
es
Al final caí en la cuenta de que lo había hecho para que todos creyeran que eran las suyas.
fr
J'ai mis un petit moment pour comprendre. Il voulait que les gens se figurent que ma valise c'était à lui.
en
The reason he did it, it took me a while to find out, was because he wanted people to think my bags were his.
eu
Alde honetatik oso tipo bitxia zen.
es
De verdad.
fr
Tout simplement.
en
He really did.
eu
Esate baterako, beti ari zen gauza barregarriak esaten nire maletez.
es
Para todo ese tipo de cosas Slagle era un tipo rarísimo.
fr
Pour ça il était bizarre.
en
He was a very funny guy, that way.
eu
Berriegiak eta burgesak zirela.
es
Por ejemplo, siempre se estaba metiendo conmigo y diciéndome que tenía unas maletas muy burguesas.
fr
Par exemple il me lançait toujours des plaisanteries désagréables au sujet de mes valises. Il arrêtait pas de déclarer qu'elles étaient trop neuves, ça faisait bourgeois.
en
He was always saying snotty things about them, my suitcases, for instance. He kept saying they were too new and bourgeois.
eu
Hauxe izan haren hitz gogokoena.
es
Esa era su palabra favorita.
fr
C'était son mot favori.
en
That was his favorite goddam word.
eu
Nonbait irakurria edo entzuna izango zuen.
es
Se ve que la había oído o leído en algún sitio.
fr
Il l'avait lu quelque part ou entendu quelque part.
en
He read it somewhere or heard it somewhere.
eu
Neukan guztia burgesa omen zen.
es
Todo lo que yo tenía era burgués.
fr
Tout ce que je possédais était vachement bourgeois.
en
Everything I had was bourgeois as hell.
eu
Nire luma estilografikoa ere burgesa zen.
es
Hasta la pluma estilográfica.
fr
Même mon stylo était bourgeois.
en
Even my fountain pen was bourgeois.
eu
Beti eskatzen zidan prestatuta, baina burgesa hala ere.
es
Me la pedía prestada todo el tiempo, pero decía que era burguesa.
fr
Fallait toujours qu'il me l'emprunte mais ça restait quand même un stylo bourgeois.
en
He borrowed it off me all the time, but it was bourgeois anyway.
eu
Bi hilabetez egon ginen elkarrekin gelan, ez gehiago.
es
Sólo fuimos compañeros de cuarto dos meses.
fr
On a été ensemble seulement deux mois.
en
We only roomed together about two months.
eu
Gero biok eskatu genuen aldaketa.
es
Los dos pedimos que nos cambiaran.
fr
Ensuite, l'un et l'autre, on a demandé à changer.
en
Then we both asked to be moved.
eu
Eta hara zein gauza bitxia, haren falta somatu nuen lekuz aldatu ginenean, oso umore onekoa baitzen eta batzutan ederki dibertitzen ginen.
es
Y lo más gracioso es que cuando lo hicieron me arrepentí, porque Slagle tenía un sentido del humor estupendo y a veces lo pasábamos muy bien.
fr
Le plus drôle c'est qu'après il m'a plutôt manqué, parce qu'il avait un foutu sens de l'humour et quelquefois on se payait du bon temps.
en
And the funny thing was, I sort of missed him after we moved, because he had a helluva good sense of humor and we had a lot of fun sometimes.
eu
Ez ninduke batere harrituko hark ere nire falta somatu izanak.
es
Y no me sorprendería saber que él también me echó de menos.
fr
Ça me surprendrait pas tellement que je lui aie manqué aussi.
en
I wouldn't be surprised if he missed me, too.
eu
Hasieran adarra jotzeagatik jarduten zuen nire gauzei burges deitzen, eta bost axola niri, grazia ere bazuen, egia esateko.
es
Al principio cuando me llamaba burgués y todas esas cosas se notaba que lo decía en broma y no me molestaba. Hasta lo encontraba gracioso.
fr
D'abord, c'était seulement histoire de blaguer qu'il disait que mes affaires faisaient trop bourgeois ça me gênait pas et même ça m'aurait plutôt amusé.
en
At first he only used to be kidding when he called my stuff bourgeois, and I didn't give a damn?it was sort of funny, in fact.
eu
Gero, handik pixka batera, argi geratu zen ez zela adar jotze hutsa.
es
Pero después me di cuenta de que empezaba a decirlo en serio.
fr
Mais peu à peu ça a cessé d'être une blague.
en
Then, after a while, you could tell he wasn't kidding any more.
eu
Total, oso zaila dela gelan elkarrekin egotea norberaren maletak bestearenak baino askoz hobeak badira, norberarenak on-onak badira eta bestearenak ez.
es
Lo cierto es que resulta muy difícil compartir la habitación con un tío que tiene unas maletas mucho peores que las tuyas.
fr
Au fond, c'est vraiment difficile de partager une chambre avec quelqu'un si vos valises sont nettement mieux que les siennes-quand elles sont de premier choix et pas les siennes.
en
The thing is, it's really hard to be roommates with people if your suitcases are much better than theirs?if yours are really good ones and theirs aren't.
aurrekoa | 146 / 75 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus