Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 7 orrialdea | hurrengoa
eu
Gogor samar esan zuen, hura zen modukoa izanda-.
es
Y para su modo de ser lo dijo con bastante mala leche-.
fr
 
en
 
eu
Zenbat irakasgai izan dituk hiruhilabeteko honetan?
es
¿Cuántas asignaturas llevas este semestre?
fr
"Combien de matières présentiez-vous, ce trimestre ?
en
"How many subjects did you carry this term?"
eu
-Bost, jauna.
es
-Cinco, señor.
fr
-Cinq, monsieur.
en
"Five, sir."
eu
-Bost.
es
-Cinco.
fr
-Cinq.
en
"Five.
eu
Eta zenbatetan egin duk huts?
es
Y, ¿en cuántas te han suspendido?
fr
Combien d'échecs ?
en
And how many are you failing in?"
eu
-Lautan.
es
-En cuatro.
fr
-Quatre.
en
"Four."
eu
Ipurdia mugitu nuen pixka bat ohean.
es
Removí un poco el trasero en el asiento.
fr
" J'ai bougé un peu mes fesses sur le lit.
en
I moved my ass a little bit on the bed.
eu
Sekula eseritako oherik gogorrena zen.
es
En mi vida había visto cama más dura.
fr
Je m'étais jamais assis sur un lit aussi dur.
en
It was the hardest bed I ever sat on.
eu
-Ingelesa ederki pasa dut-esan nion-, zeren eta "Beowulf" eta "Lord Randal Ene Semea" eta horiek guztiak ikusita neuzkan Whooton Schoolen egon nintzenean.
es
-En Lengua y Literatura me han aprobado-le dije-, porque todo eso de Beowulf y Lord Randal, mi hijo, lo había dado ya en el otro colegio.
fr
" J'ai passé l'anglais impec ", je lui ai dit, "parce que Beowulf et Lord Randal My Son, on les a vus déjà, à Whooton.
en
"I passed English all right," I said, "because I had all that Beowulf and Lord Randal My Son stuff when I was at the Whooton School.
eu
Alegia, ez dudala lan gogorrik egin behar izan ingelesean, idazlanen bat besterik ez noizean behin. Ez zidan tutik aditu.
es
La verdad es que para esa clase no he tenido que estudiar casi nada. Sólo escribir una composición de vez en cuando.
fr
C'est-à-dire que j'avais pratiquement rien à faire en anglais, sauf de temps en temps écrire une dissert' ".
en
I mean I didn't have to do any work in English at all hardly, except write compositions once in a while."
eu
Ez zuen inoiz aditzen zerbait esaten zitzaionean.
es
Ni me escuchaba.
fr
Il écoutait même pas.
en
He wasn't even listening.
eu
Historian, ez beste ezergatik.
es
Nunca escuchaba cuando uno le hablaba.
fr
"Je vous ai saqué en histoire parce que vous ne saviez absolument rien.
en
He hardly ever listened to you when you said something.
eu
-Badakit, jauna.
es
-Lo sé, señor.
fr
-C'est vrai, monsieur.
en
"I know that, sir.
eu
Jakingo ez dut ba!
es
¡Jo!
fr
" Ouah, c'était vrai.
en
Boy, I know it.
eu
Ez zeneukan beste erremediorik.
es
No ha sido culpa suya.
fr
" Vous aviez pas le choix.
en
You couldn't help it."
eu
-Ezta ezertxo ere-esan zuen berriro.
es
-Ni una sola palabra-repitió.
fr
" Il a répété "Absolument rien ".
en
"Absolutely nothing," he said over again.
eu
Horrexek ateratzen nau neure onetik.
es
Eso sí que me pone negro.
fr
C'est un truc qui me rend dingue.
en
That's something that drives me crazy.
eu
Jendeak bi aldiz esan behar zerbait, modu horretan, zuk lehenengoan ametitu eta gero.
es
Que alguien te diga una cosa dos veces cuando tú ya la has admitido a la primera.
fr
Quand les gens disent deux fois la même chose alors que la première fois vous étiez déjà d'accord.
en
When people say something twice that way, after you admit it the first time.
eu
Hirugarrenez ere esan zuen.
es
Pues aún lo dijo otra vez:
fr
Et voilà qu'il l'a dit une troisième fois.
en
Then he said it three times.
eu
-Ezta ezertxo ere gero.
es
-Ni una sola palabra.
fr
"Mais absolument rien.
en
"But absolutely nothing.
eu
Duda egiten diat behin ere ireki ote huen hire liburua hiruhilabeteko osoan.
es
Dudo que hayas abierto el libro en todo el semestre.
fr
Je me demande même si vous avez jamais ouvert votre manuel de tout le trimestre.
en
I doubt very much if you opened your textbook even once the whole term.
eu
Ireki al huen?
es
¿Lo has abierto?
fr
Alors ?
en
Did you?
eu
Esan ezak egia, gazte.
es
Dime la verdad, muchacho.
fr
Dites-moi la vérité, mon garçon.
en
Tell the truth, boy."
eu
-Bo, begiradatxoa bota nion pare bat aldiz-esan nion.
es
-Verá, le eché una ojeada un par de veces-le dije.
fr
Ça m'est arrivé d'y jeter un coup d'?il ", j'ai dit. Pour pas le vexer.
en
"Well, I sort of glanced through it a couple of times," I told him.
eu
Ez nuen mindu nahi.
es
No quería herirle.
fr
Il adorait l'histoire.
en
I didn't want to hurt his feelings.
eu
Txoratuta zegoen bere Historiarekin.
es
Le volvía loco la historia.
fr
" il a dit, très sarcastique.
en
He was mad about history.
eu
- Begiradatxoa bota hion, e?
es
-Conque lo ojeaste, ¿eh?
fr
 
en
 
eu
-esan zuen eztenkari.
es
-dijo, y con un tono de lo más sarcástico-.
fr
" Votre... heu...
en
"You glanced through it, eh?" he said?very sarcastic.
eu
Hire, zera, azterketa, hortxe zegok nire komodaren gainean.
es
Tu examen está ahí, sobre la cómoda.
fr
votre copie d'examen est là-bas, sur la commode.
en
"Your, ah, exam paper is over there on top of my chiffonier.
eu
Pilaren gain-gainean.
es
Encima de ese montón.
fr
En haut de la pile.
en
On top of the pile.
eu
Ekar ezak hona, mesedez.
es
Tráemelo, por favor.
fr
Apportez-la-moi s'il vous plaît.
en
Bring it here, please."
eu
Oso joko zikina zen hura, baina joan eta ekarri egin nion. Ez nuen beste irtenbiderik.
es
Aquello sí que era una puñalada trapera, pero me levanté a cogerlo y se lo llevé. No tenía otro remedio.
fr
" C'était un rudement sale coup, mais je suis allé chercher la feuille et je la lui ai donnée-qu'est-ce que j'aurais pu faire d'autre ?
en
It was a very dirty trick, but I went over and brought it over to him?I didn't have any alternative or anything.
eu
Gero berriro eseri nintzen harrizko ohe haren gainean.
es
Luego volví a sentarme en aquella cama de cemento.
fr
Et j'ai repris place sur son paddock en béton.
en
Then I sat down on his cement bed again.
eu
Motellak, ez dago imajinatzerik zenbat damutzen zitzaidan agur esatera etorri izana.
es
¡Jo! ¡No saben lo arrepentido que estaba de haber ido a despedirme de él!
fr
Ouah, vous pouvez pas vous figurer ce que j'étais fumasse d'être venu lui dire au revoir.
en
Boy, you can't imagine how sorry I was getting that I'd stopped by to say good-by to him.
eu
Hasteko, kaka-pusketa bat edo antzeko zerbait balitz bezala heldu zion azterketari.
es
Manoseaba el examen con verdadero asco, como si fuera una plasta de vaca o algo así.
fr
Il tenait ma copie comme si c'était de la merde. Il a dit :
en
He started handling my exam paper like it was a turd or something.
eu
-Egiptoarrak azaroaren 4tik abenduaren 2ra aztertu genitian-esan zuen-.
es
-Estudiamos los egipcios desde el cuatro de noviembre hasta el dos de diciembre-dijo-.
fr
" Nous avons étudié les Egyptiens du 4 novembre au 2 décembre.
en
"We studied the Egyptians from November 4th to December 2nd," he said.
eu
Herorrek erabaki huen horretaz idaztea aukerako gaien artean.
es
Fue el tema que tú elegiste.
fr
Les Egyptiens, c'était votre sujet en option.
en
"You chose to write about them for the optional essay question.
eu
Entzun nahi al duk zer heukan esateko?
es
¿Quieres oír lo que dice aquí?
fr
Ça vous intéresserait d'entendre ce que vous avez trouvé à raconter ?
en
Would you care to hear what you had to say?"
eu
-Ez jauna, egia esatera ez-esan nion.
es
-No, señor. La verdad es que no-le dije.
fr
" J'ai dit " Non monsieur.
en
"No, sir, not very much," I said.
eu
Hala ere irakurri egin zuen.
es
Pero lo leyó de todos modos.
fr
Pas tellement ".
en
He read it anyway, though.
eu
Ez dago irakasle bat gerarazterik zerbait egin nahi duenean.
es
No hay quien pare a un profesor cuando se empeña en una cosa.
fr
Il a lu quand même. Les profs on peut pas les arrêter quand ils ont décidé quelque chose.
en
You can't stop a teacher when they want to do something.
eu
Egin egiten dute eta kitto.
es
Lo hacen por encima de todo.
fr
Ils font comme ils ont décidé, c'est tout.
en
They just do it.
eu
Afrikako iparraldeko atal batean bizi zirenak.
es
-"Los egipcios fueron una antigua raza caucásica que habitó una de lasregiones del norte de África.
fr
Les Egyptiens étaient une ancienne race de Caucasiens résidant dans une des parties nord de l'Afrique.
en
The Egyptians were an ancient race of Caucasians residing in one of the northern sections of Africa.
eu
Azken hau, denok dakigun bezala, kontinente zabalena da ekialdeko hemisferioan.
es
África, como todos sabemos, es el continente mayor del hemisferio oriental".
fr
Cette dernière, comme nous le savons, est le plus large continent de l'hémisphère oriental
en
The latter as we all know is the largest continent in the Eastern Hemisphere.
eu
Eseri han eta kakazahar osoa aditu behar izan nion.
es
Tuve que quedarme allí sentado escuchando todas aquellas idioteces.
fr
Et il fallait que je reste assis là, à écouter ces conneries.
en
I had to sit there and listen to that crap.
eu
Joko zikina oso.
es
Me la jugó buena el tío.
fr
On peut dire que c'était un sale coup.
en
It certainly was a dirty trick.
aurrekoa | 146 / 7 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus