Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 8 orrialdea | hurrengoa
eu
Joko zikina oso.
es
Me la jugó buena el tío.
fr
On peut dire que c'était un sale coup.
en
It certainly was a dirty trick.
eu
-"Egiptoarrak oso interesgarriak dira guretzat gaur egun zenbait arrazoirengatik.
es
-"Los egipcios revisten hoy especial interés para nosotros por diversas razones.
fr
Les Egyptiens sont pour nous aujourd'hui extrêmement intéressants et à cela il y a diverses raisons.
en
The Egyptians are extremely interesting to us today for various reasons.
eu
Oraindik ere zientzia modernoak jakin nahi luke zein gai sekretu ziren egiptoarrek erabiltzen zituztenak hildakoak biltzen zituztenean, haien aurpegiak mendeetan eta mendeetan ez usteltzeko moduan.
es
La ciencia moderna no ha podido aún descubrir cuál era el ingrediente secreto con que envolvían a sus muertos para que la cara no se les pudriera durante innumerables siglos.
fr
La science moderne cherche toujours quels ingrédients secrets les Egyptiens utilisaient quand ils emmaillotaient les morts afin que leurs visages se conservent sans pourrir pendant des siècles et des siècles.
en
Modern science would still like to know what the secret ingredients were that the Egyptians used when they wrapped up dead people so that their faces would not rot for innumerable centuries.
eu
Asmakizun interesgarri hau erronka latza da oraindik zientzia modernoarentzat hogeigarren mendean".
es
Ese interesante misterio continúa acaparando el interés de la ciencia moderna del siglo XX".
fr
Cette passionnante énigme est encore un défi à la science moderne du vingtième siècle.
en
This interesting riddle is still quite a challenge to modern science in the twentieth century.
eu
Irakurketa eten eta nire azterketa utzi zuen. Gorrotoa hartzen hasita nengoen.
es
Dejó de leer. Yo sentía que empezaba a odiarle vagamente.
fr
II s'est arrêté, il a posé ma copie, je commençais à le détester ou tout comme.
en
He stopped reading and put my paper down. I was beginning to sort of hate him.
eu
-Hire entsegua, hala deituko zioagu, hortxe bukatzen duk-esan zuen oso eztenkari.
es
-Tu ensayo, por llamarlo de alguna manera, acaba ahí-dijo en un tono de lo más desagradable.
fr
Il a dit, d'une voix très sarcastique, " Votre composition-si on peut dire-se termine là ".
en
"Your essay, shall we say, ends there," he said in this very sarcastic voice.
eu
Sinestezina zen halako tipo zahar bat hain eztenkaria izan zitekeenik.
es
Parecía mentira que un vejete así pudiera ponerse tan sarcástico-.
fr
J'aurais jamais cru qu'un vieux type pourrait être si sarcastique et tout.
en
You wouldn't think such an old guy would be so sarcastic and all.
eu
Hala ere, ohartxo bat jarri hidan orri barrenean-esan zuen.
es
Por lo menos, te molestaste en escribir una nota a pie de página.
fr
Il a ajouté " Toutefois, vous m'avez mis un petit mot au bas de la page ".
en
"However, you dropped me a little note, at the bottom of the page," he said.
eu
-Badakit bai-esan nion.
es
-Ya lo sé-le dije.
fr
J'ai dit "C'est vrai ".
en
"I know I did," I said.
eu
Azkar esan nion zeren eta geldiarazi egin nahi bainuen ozen irakurtzen hasi baino lehen.
es
Y lo dije muy deprisa para ver si le paraba antes de que se pusiera a leer aquello en voz alta.
fr
J'ai dit "c'est vrai " à toute pompe parce que je voulais l'arrêter avant qu'il lise ça à haute voix.
en
I said it very fast because I wanted to stop him before he started reading that out loud.
eu
Baina nork geldiarazi hura?
es
Pero a ése ya no había quien le frenara.
fr
Il pétait des flammes.
en
But you couldn't stop him.
eu
Bonberoa baino beroago zegoen.
es
Se había disparado.
fr
Alors il a lu :
en
He was hot as a firecracker.
eu
-"Mr. Spencer estimatua-irakurri zuen-. Hauxe da egiptoarrez dakidan guztia.
es
-"Estimado señor Spencer"-leyó en voz alta-"Esto es todo lo que sé sobre los egipcios.
fr
Cher Mr Spencer, je n'en sais pas plus sur les Egyptiens.
en
DEAR MR. SPENCER [he read out loud]. That is all I know about the Egyptians.
eu
Bistan da ez nagoela oso interesatua nahiz eta zure klaseak oso interesgarriak izan.
es
La verdad es que no he logrado interesarme mucho por ellos aunque sus clases han sido muy interesantes.
fr
Je n'arrive pas à m'y intéresser vraiment quoique vos cours soient très intéressants.
en
I can't seem to get very interested in them although your lectures are very interesting.
eu
Nire aldetik batere problemarik ez suspenditzen banauzu, ingelesa ez beste denak ari naiz suspenditzen eta.
es
No le importe suspenderme porque de todos modos van a catearme en todo menos en lengua.
fr
Mais si vous me collez ça ne fait rien puisque je vais être collé en tout sauf en anglais.
en
It is all right with me if you flunk me though as I am flunking everything else except English anyway.
eu
Begirunez, Holden Caulfield".
es
Respetuosamente, Holden Caulfield".
fr
Avec mes respects. Holden Caulfield.
en
Respectfully yours, HOLDEN CAULFIELD.
eu
Gero nire ariketa alu hura utzi eta ping-pongean edo horrelako zerbaitetan irabazi balit bezala begiratu zidan.
es
Dejó de leer y me miró como si acabara de ganarme en una partida de ping-pong o algo así.
fr
Il a posé ma saloperie de copie et il m'a regardé comme s'il venait de me flanquer une dérouillée au ping-pong.
en
He put my goddam paper down then and looked at me like he'd just beaten hell out of me in ping-pong or something.
eu
Ez dut uste sekula barkatuko diodanik kakazahar guzti hura ozen irakurtzeagatik.
es
Creo que no le perdonaré nunca que me leyera aquellas gilipolleces en voz alta.
fr
Je crois que je lui pardonnerai jamais d'avoir lu tout haut ces conneries.
en
I don't think I'll ever forgive him for reading me that crap out loud.
eu
Nik ez niokeen irakurriko berak idatzi izan balu, bai zera!
es
Yo no se las habría leído si las hubiera escrito él, palabra.
fr
Moi, si c'était lui qui les avait écrites, je les lui aurais pas lues.
en
I wouldn't've read it out loud to him if he'd written it?I really wouldn't.
eu
Lehenengo eta behin. ohar alu hura idatzi banion bera suspentsoa emateagatik gaizkiegi ez sentitzeko egin nion.
es
Para empezar, sólo le había escrito aquella nota para que no le diera pena suspenderme.
fr
D'ailleurs, cette foutue bafouille, je l'ai ajoutée simplement pour qu'il soit pas trop emmerdé de me saquer.
en
In the first place, I'd only written that damn note so that he wouldn't feel too bad about flunking me.
eu
-Gorrotatu egiten al nauk suspentsoa emateagatik, gazte?
es
-¿Crees que he sido injusto contigo, muchacho?
fr
"M'en voulez-vous, mon garçon, pour la mauvaise note ?
en
"Do you blame me for flunking you, boy?" he said.
eu
-Ez jauna!
es
-dijo.
fr
J'ai dit " Oh non, monsieur.
en
"No, sir!
eu
Inolaz ere ez-esan nion.
es
-No, señor, claro que no-le contesté.
fr
Sûrement pas ".
en
I certainly don't," I said.
eu
Utziko al zion denbora guztian "gazte" deitzeari.
es
¡A ver si dejaba ya de llamarme "muchacho" todo el tiempo!
fr
J'en pouvais plus de l'entendre m'appeler tout le temps "mon garçon ".
en
I wished to hell he'd stop calling me "boy" all the time.
eu
Azterketa ohe gainera botatzen saiatu zen bukatu ondoren.
es
Cuando acabó con mi examen quiso tirarlo también sobre la cama.
fr
Quand il a eu fini, il a voulu lancer ma copie sur le lit.
en
He tried chucking my exam paper on the bed when he was through with it.
eu
Baina atzera ere huts egin hark, jakina.
es
Sólo que, naturalmente, tampoco acertó.
fr
Seulement, bien sûr, il a raté son coup.
en
Only, he missed again, naturally.
eu
Berriro jaiki eta jaso eta Atlantic Monthly-ren gainean utzi behar izan nuen.
es
Otra vez tuve que levantarme para recogerlo del suelo y ponerlo encima del Atlantic Monthly.
fr
A fallu que je me lève une fois de plus et que je la ramasse et la remette sur Y Atlantic Monthly.
en
I had to get up again and pick it up and put it on top of the Atlantic Monthly.
eu
Aspergarria da hori bi minutuz behin egitea.
es
Es un aburrimiento tener que hacer lo mismo cada dos minutos.
fr
C'est chiant de recommencer ça toutes les deux minutes.
en
It's boring to do that every two minutes.
eu
-Hik zer egingo hukeen nire lekuan?
es
-¿Qué habrías hecho tú en mi lugar?
fr
" Qu'auriez-vous fait à ma place ? " il a dit.
en
"What would you have done in my place?" he said.
eu
-esan zuen-.
es
-me dijo-.
fr
" Dites-moi la vérité, mon garçon. "
en
Well, you could see he really felt pretty lousy about flunking me.
eu
Esaidak egia, gazte.
es
Dímelo sinceramente, muchacho.
fr
Alors je l'ai baratiné.
en
So I shot the bull for a while.
eu
Bistan zegoen oso gaizki sentitzen zela suspentsoa eman zidalako.
es
 
fr
 
en
 
eu
Beraz nire erretolikatxoa bota nion pixka batean. Ergel hutsa nintzela eta hori guztia.
es
La verdad es que se le notaba que le daba lástima suspenderme, así que me puse a hablar como un descosido.
fr
Je lui ai dit que j'étais un vrai cancre et tout.
en
I told him I was a real moron, and all that stuff.
eu
Nik ere gauza bera egingo nukeela bere lekuan egonda, jenderik gehienak ez zuela apreziatzen irakasle izatea zein gogorra den.
es
Le dije que yo era un imbécil, que en su lugar habría hecho lo mismo, y que muy poca gente se daba cuenta de lo difícil que es ser profesor.
fr
J'ai dit que si j'avais été à sa place j'aurais fait exactement pareil et que la plupart des gens se rendaient pas compte comme c'est dur d'être prof.
en
I told him how I would've done exactly the same thing if I'd been in his place, and how most people didn't appreciate how tough it is being a teacher.
eu
Zer guzti hori.
es
En fin, el rollo habitual.
fr
Ce genre de laïus.
en
That kind of stuff.
eu
Betiko erretolika.
es
Las tonterías de siempre.
fr
La salade habituelle.
en
The old bull.
eu
Baina horrexek du grazia, ni beste zerbait ari nintzen pentsatzen erretolika bota bitartean.
es
Lo gracioso es que mientras hablaba estaba pensando en otra cosa.
fr
Ce qui est bizarre, c'est que je pensais à autre chose en lui servant mes commentaires.
en
The funny thing is, though, I was sort of thinking of something else while I shot the bull.
eu
New Yorken bizi naiz, eta Central Parkeko lakua neukan gogoan, Central Park South ingurua.
es
Vivo en Nueva York y de pronto me acordé del lago que hay en Central Park, cerca de Central Park South.
fr
J'habite New York, et je pensais au lac de Central Park, en bas vers Central Park South.
en
I live in New York, and I was thinking about the lagoon in Central Park, down near Central Park South.
eu
Zeharo izoztuta egongo ote zen etxera joatean, eta hala bazegoen, nora joan ote ziren ahateak.
es
Me pregunté si estaría ya helado y, si lo estaba, adonde habrían ido los patos.
fr
Je me demandais si l'eau serait gelée quand je rentrerais à la maison, et si elle l'était, où seraient allés les canards.
en
I was wondering if it would be frozen over when I got home, and if it was, where did the ducks go.
eu
Nora joaten ote ziren ahateak lakua izotzak osorik estaltzen zuenean. Baten batek kamioi tzar batean etorri eta zoologiko batera edo norabait eramaten ote zituen. Edo besterik gabe, hegan alde egiten ote zuten.
es
Me pregunté dónde se meterían los patos cuando venía el frío y se helaba la superficie del agua, si vendría un hombre a recogerlos en un camión para llevarlos al zoológico, o si se irían ellos a algún sitio por su cuenta.
fr
Je me demandais où vont les canards quand l'eau se prend en glace, qu'il y a plus que de la glace. Je me demandais si un type vient pas avec un camion pour les emporter dans un zoo. Ou s'ils s'envolent on ne sait où.
en
I was wondering where the ducks went when the lagoon got all icy and frozen over. I wondered if some guy came in a truck and took them away to a zoo or something. Or if they just flew away.
eu
Suertea dut, hala ere.
es
Tuve suerte.
fr
Bon. J'ai de la veine.
en
I'm lucky, though.
eu
Alegia, Spencer zaharrari erretolika zahar guztia botatzeko gai nintzen eta aldi berean ahate haiek gogoan.
es
Pude estar diciéndole a Spencer un montón de estupideces y al mismo tiempo pensar en los patos del Central Park.
fr
Je veux dire que je peux faire mon baratin au père Spencer et en même temps penser à ces canards.
en
I mean I could shoot the old bull to old Spencer and think about those ducks at the same time.
eu
Hura xelebrekeria.
es
Es curioso, pero cuando se habla con un profesor no hace falta concentrarse mucho.
fr
C'est curieux, on n'a pas besoin de réfléchir tellement quand on parle à un prof.
en
It's funny. You don't have to think too hard when you talk to a teacher.
eu
Ez dago burua ordea, hitza eten zidan.
es
Pero de pronto me interrumpió.
fr
Mais brusquement il m'a interrompu en plein discours.
en
All of a sudden, though, he interrupted me while I was shooting the bull.
eu
Eten eta eten beti hura.
es
Siempre le estaba interrumpiendo a uno.
fr
Lui, fallait toujours qu'il vous interrompe.
en
He was always interrupting you.
eu
-Nola sentitzen haiz guzti honekin, gazte?
es
-¿Qué piensas de todo esto, muchacho?
fr
"Qu'est-ce que vous pensez de tout cela, mon garçon ?
en
"How do you feel about all this, boy?
aurrekoa | 146 / 8 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus