Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 61 orrialdea | hurrengoa
eu
Baina hotz zegoen, eta ehizakapelu gorria poltsikotik atera eta jantzi egin nuen, bost axola zer itxura nuen.
es
No me importaba tener un aspecto rarísimo.
fr
Mais il faisait un froid glacial et j'ai sorti ma casquette de ma poche pour me la mettre sur le crâne. Je me foutais pas mal de l'allure que j'avais.
en
But it was freezing cold, and I took my red hunting hat out of my pocket and put it on?I didn't give a damn how I looked.
eu
Belarri-estalkiak ere beherantz jarri nituen.
es
Hasta bajé las orejeras.
fr
J'ai même rabattu les oreillettes.
en
I even put the earlaps down.
eu
Gustura jakingo nuen nork ostu zizkidan eskularruak Penceyn, eskuak izoztuta nituen eta.
es
No saben cómo me acordé en aquel momento del tío que me había birlado los guantes en Pencey, porque las manos se me helaban de frío.
fr
J'aurais bien voulu savoir qui m'avait fauché mes gants à Pencey, parce que mes mains étaient gelées.
en
I wished I knew who'd swiped my gloves at Pencey, because my hands were freezing.
eu
Ez gauza handirik egingo nukeelako, jakitera.
es
Aunque estoy seguro de que si hubiera sabido quién era el ladrón no le habría hecho nada tampoco.
fr
C'est pas que j'aurais fait grand-chose, si j'avais su.
en
Not that I'd have done much about it even if I had known.
eu
Koldarren klasekoa bainaiz ni.
es
Soy un tipo bastante cobarde.
fr
Je suis un type assez dégonflé.
en
I'm one of these very yellow guys.
eu
Saiatzen naiz agerian ez jartzen, baina halakoxea naiz, izan.
es
Trato de que no se me note, pero la verdad es que lo soy.
fr
J'essaie de pas le montrer mais c'est pourtant vrai.
en
I try not to show it, but I am.
eu
Adibidez, Penceyn eskularruak nork lapurtu zizkidan jakin izan banu, seguruenera joango nintzen eskuluzearen gelara eta esango nion:
es
Por ejemplo, si hubiera sabido quién me había robado los guantes, probablemente habría ido a la habitación del ladrón y le habría dicho:
fr
Par exemple, si à Pencey j'avais découvert celui qui m'avait volé mes gants je serais probablement allé voir le salopard dans sa piaule et j'aurais dit " Okay.
en
For instance, if I'd found out at Pencey who'd stolen my gloves, I probably would've gone down to the crook's room and said, "Okay.
eu
"Ondo zegok, hi, emango al dizkidak eskularruok?". Orduan, seguruenera, lapur eskuluzeak halaxe esango zidan xalo antzean:
es
"¡Venga! ¿Me das mis guantes, o qué?"., El otro me hubiera preguntado con una voz muy inocente:
fr
Maintenant, si tu me rendais mes gants ? ". Et le salopard qui les avait piqués aurait probablement répliqué, d'un air innocent et tout "Tes gants ? Quels gants ? ".
en
How 'bout handing over those gloves?" Then the crook that had stolen them probably would've said, his voice very innocent and all, "What gloves?" Then what I probably would've done, I'd have gone in his closet and found the gloves somewhere.
eu
"Zer eskularru?" Joan haren armairura eta han aurkituko nituen eskularruak, eskalapoietan edo ezkutatuta.
es
"¿Qué guantes?". Yo habría ido entonces al armario y habría encontrado los guantes escondidos en alguna parte, dentro de unas botas de lluvia por ejemplo.
fr
Et alors ce que j'aurais fait, j'aurais ouvert le placard et trouvé les gants quelque part.
en
Hidden in his goddam galoshes or something, for instance.
eu
Hartu eta erakutsi tipoari eta esango nion: "Hauek hire eskularruak izango dituk seguru?" Eta eskuluzeak, begiratu xalo faltsua eginez: "Nire bizi osoan ez ditiat ikusi eskularru horiek.
es
Los hubiera sacado, se los habría enseñado, y le habría dicho: "Supongo que éstos son tuyos, ¿no?" El ladrón me habría mirado otra vez con una expresión muy inocente y me habría dicho: "No los he visto en mi vida.
fr
Je les aurais sortis de là et montrés au gars en disant " Je suppose que ce sont tes gants ? ". Alors le salopard m'aurait servi le regard trompeur de l'agneau sans tache et il aurait répondu " C'est bien la première fois que je vois ces gants-là.
en
I'd have taken them out and showed them to the guy and said, "I suppose these are your goddam gloves?" Then the crook probably would've given me this very phony, innocent look, and said, "I never saw those gloves before in my life.
eu
Hireak badituk. har itzak eta kito.
es
Si son tuyos puedes llevártelos.
fr
S'ils sont à toi, prends-les.
en
If they're yours, take 'em.
eu
Ez titiak ezertarako behar".
es
Yo no los quiero para nada."
fr
J'en veux pas de ces saletés ".
en
I don't want the goddam things."
eu
Hala, seguruenera han geratuko nintzen. bost bat minutuz, ditxosozko eskularruak eskuan, baina tipoari muturreko bat eman behar niokeelakoan, aurpegia hautsi behar niokeelakoan.
es
Probablemente me habría quedado allí como cinco minutos con los guantes en la mano sabiendo que lo que tenía que hacer era romperle al tío la cara.
fr
Et alors je serais probablement resté sans bouger pendant cinq bonnes minutes, les foutus gants à la main et tout, en me disant que ce type je devrais bien lui balancer mon poing sur la gueule et lui défoncer la mâchoire.
en
Then I probably would've just stood there for about five minutes. I'd have the damn gloves right in my hand and all, but I'd feel I ought to sock the guy in the jaw or something?break his goddam jaw.
eu
Barrabilik ez, ordea, halakorik egiteko.
es
Hasta el último hueso, vamos.
fr
La suite, c'est que je manquerais d'estomac.
en
Only, I wouldn't have the guts to do it.
eu
Hantxe geratuko nintzen, gogor plantak egiten.
es
Sólo que no habría tenido agallas para hacerlo.
fr
Je resterais là à m'efforcer d'avoir l'air d'un dur.
en
I'd just stand there, trying to look tough.
eu
Harrokeria zorrotzen bat botako nion suminarazteko, muturrekoa eman beharrean.
es
Me habría quedado de pie, mirándole con cara de duro de película y luego le habría dicho algo muy ingenioso, muy agudo.
fr
Ou alors peut-être je dirais quelque chose de cinglant et vachard pour le vexer au lieu de lui casser les dents.
en
What I might do, I might say something very cutting and snotty, to rile him up?
eu
Nolanahi ere, harrokeria zorrotzen bat bota ezkero, hura jaiki eta nigana etorri eta esango zidan:
es
Lo malo es que , si le hubiera dicho algo así, el ladrón seguramente se habría levantado y me habría dicho:
fr
Bon.
en
instead of socking him in the jaw.
eu
"Aizak, Caulfield, niri eskuluze deitzen ari al haiz?" Orduan nik, "Zuzen hago, horretan ari nauk, eskuluze kabroi hori" esan beharrean, hauxe esango nion guztira ere:
es
"Oye, Caulfield, ¿me estás llamando ladrón?", y yo, en lugar de responderle:
fr
Mais si je lui disais quelque chose de cinglant et vachard il réagirait en venant vers moi pour me déclarer "Ecoute, Caulfield.
en
Anyway if I did say something very cutting and snotty, he'd probably get up and come over to me and say, "Listen, Caulfield.
eu
"nik dakidan guztia, nire eskularruak hire eskalapoietan zeudela".
es
"Naturalmente", probablemente le habría dicho:
fr
". Alors, au lieu de répondre "Tout juste, espèce de salaud " je dirais simplement, j'imagine, " Ce que je sais c'est que mes foutus gants étaient dans tes godasses ".
en
Are you calling me a crook?" Then, instead of saying, "You're goddam right I am, you dirty crooked bastard!" all I probably would've said would be, "All I know is my goddam gloves were in your goddam galoshes."
eu
Orduan, besterik gabe, tipoa konturatuko zen ez niola muturrekorik eman behar, eta hala esango zidan, "Aizak, argi eta garbi, niri lapur deitzen ari al haiz?" eta nik zera erantzungo nion:
es
"Todo lo que sé es que tenías mis guantes dentro de tus botas de lluvia." El chico habría pensado que no iba a atizarle y se me habría encarado:
fr
Alors le gars saurait immédiatement que je cognerais pas et il dirait probablement "Ecoute. Réglons ça tout de suite.
en
Right away then, the guy would know for sure that I wasn't going to take a sock at him, and he probably would've said, "Listen.
eu
"Hemen ez ziok inork inori lapur deitu.
es
"Oye, pongamos las cosas en claro.
fr
".
en
Let's get this straight.
eu
Nik dakidan guztia, nire eskularruak hire eskalapoietan zeudela".
es
¿Me estás llamando ladrón?", y yo probablemente le habría contestado:
fr
Et moi je dirais probablement " Personne a dit que quelqu'un était un voleur.
en
Are you calling me a thief?" Then I probably would've said, "Nobody's calling anybody a thief.
eu
Gisa honetan orduak eta orduak emateko moduan.
es
Todo lo que sé es que mis guantes estaban dentro de tus botas de lluvia", y así podría haber repetido lo mismo durante horas.
fr
Ce que je sais, c'est que j'ai retrouvé mes gants dans tes foutues godasses ".
en
All I know is my gloves were in your goddam galoshes." It could go on like that for hours.
eu
Azkenean, ordea, muturrekorik eman gabe alde egingo nuen gela hartatik.
es
Al final habría salido de la habitación sin pegarle un puñetazo siquiera.
fr
Et ça pourrait durer des heures. Finalement, je me tirerais sans l'avoir effleuré.
en
Finally, though, I'd leave his room without even taking a sock at him.
eu
Seguruenera garbigelara joan eta zigarroa erreko nuen, nire buruari ispiluan begira, gogor plantak egiten.
es
Habría bajado a los lavabos, habría encendido un cigarrillo y luego me habría mirado al espejo poniendo cara de duro.
fr
J'irais sans doute aux chiottes pour fumer une sèche en douce et me regarder devenir un gros dur dans la glace des lavabos.
en
I'd probably go down to the can and sneak a cigarette and watch myself getting tough in the mirror.
eu
Nolanahi ere, hauxe pentsatu nuen hotelerako bide osoan.
es
Esto es lo que iba pensando camino del hotel.
fr
En tout cas voilà ce que j'avais dans la tête tout le long du chemin en rentrant à l'hôtel.
en
Anyway, that's what I thought about the whole way back to the hotel.
eu
Ez da batere polita koldarra izatea.
es
De verdad que no tiene ninguna gracia ser cobarde.
fr
C'est pas drôle d'être un trouillard.
en
It's no fun to be yellow.
eu
Beharbada ez naiz hain koldarra ere.
es
Aunque quizá yo no sea tan cobarde.
fr
Peut-être que je suis pas totalement un trouillard.
en
Maybe I'm not all yellow.
eu
Ez dakit.
es
No lo sé.
fr
Je sais pas.
en
I don't know.
eu
Nik uste alde batetik koldarra naizela, eta bestetik eskularruak galduta ere bost axola zaien horietakoa.
es
Creo que además de ser un poco cobarde, en el fondo lo que me pasa es que me importa un pimiento que me roben los guantes.
fr
 
en
 
eu
Horixe baita nire arazoetako bat, ez zaidala gehiegi ardura zerbait galtzea.
es
Una de las cosas malas que tengo es que nunca me ha importado perder nada.
fr
Je crois que je suis peut-être en partie un trouillard et en partie le genre de type qui se fout pas mal de perdre ses gants.
en
I think maybe I'm just partly yellow and partly the type that doesn't give much of a damn if they lose their gloves.
eu
Honek bere onetik ateratzen zuen ama umea nintzenean.
es
Cuando era niño, mi madre se enfadaba mucho conmigo.
fr
Un de mes problèmes c'est que ça m'emmerde pas vraiment quand je perds mes affaires. Ma mère, quand j'étais gosse, ça la rendait folle.
en
One of my troubles is, I never care too much when I lose something?it used to drive my mother crazy when I was a kid.
eu
Batzuk egunak ematen dituzte galdu duten zerbaiten bila.
es
Hay tíos que se pasan días enteros buscando todo lo que pierden.
fr
Y a des gars qui passent des jours à chercher quelque chose qu'ils ont perdu.
en
Some guys spend days looking for something they lost.
eu
Ni inoiz ez nau gehiegi arduratu zerbait galtzeak.
es
A mí nada me importa lo bastante como para pasarme una hora buscándolo.
fr
C'est peut-être pour ça que je suis en partie un trouillard.
en
I never seem to have anything that if I lost it I'd care too much.
eu
Beharbada horrexegatik naiz alde batetik koldarra.
es
Quizá por eso sea un poco cobarde.
fr
Mais c'est pas une excuse.
en
Maybe that's why I'm partly yellow.
eu
Ez da aitzakia, hala ere.
es
Aunque no es excusa, de verdad.
fr
Absolument pas.
en
It's no excuse, though.
eu
Inolaz ere ez. Batek ez luke batere koldarra izan behar.
es
No se debe ser cobarde en absoluto, ni poco ni mucho.
fr
Ce qu'il faudrait c'est pas être du tout un trouillard.
en
It really isn't. What you should be is not yellow at all.
eu
Norbaiti muturrekoa eman behar bazaio, eta gogoa izanez gero, eman eta kito.
es
Si llega el momento de romperle a uno la cara, hay que hacerlo.
fr
Si on est censé défoncer la mâchoire de quelqu'un, si on se sent l'envie de le faire, on devrait le faire.
en
If you're supposed to sock somebody in the jaw, and you sort of feel like doing it, you should do it.
eu
Ni ez izan horretarako egina, ordea.
es
Lo que me pasa es que yo no sirvo para esas cosas.
fr
Mais pour ça je suis pas doué.
en
I'm just no good at it, though.
eu
Nahiago dut tipo bat leihotik behera bota, edo lepoa aizkoraz moztu, muturrekoa eman baino.
es
Prefiero tirar a un tío por la ventana o cortarle la cabeza a hachazos, que pegarle un puñetazo en la mandíbula.
fr
J'expédierais plutôt un gars par la fenêtre ou bien je lui trancherais la tête à la hache plutôt que lui défoncer la mâchoire.
en
I'd rather push a guy out the window or chop his head off with an ax than sock him in the jaw.
eu
Gorroto diet ukabilezko borrokei.
es
Me revientan los puñetazos.
fr
Je déteste les batailles à coups de poing.
en
I hate fist fights.
eu
Ez zait gehiegi axola jotzen banaute-ez nau pozak txoratzen, jakina-baina ukabilezko borroketan gehien beldurtzen nauena tipoaren aurpegia izaten da.
es
No me importa que me aticen de vez en cuando-aunque, naturalmente, tampoco me vuelve loco-, pero si se trata de una pelea a puñetazos lo que más me asusta es ver la cara del otro tío.
fr
Ça m'ennuie pas trop de recevoir les coups-bien sûr sans aller jusqu'à dire que j'en raffole-mais ce qui me fout les jetons dans un échange de coups de poing c'est la gueule du mec.
en
I don't mind getting hit so much?although I'm not crazy about it, naturally?but what scares me most in a fist fight is the guy's face.
eu
Ezin besteari aurpegira begiratu, horra nire arazoa.
es
Eso es lo malo.
fr
Voilà le problème.
en
I can't stand looking at the other guy's face, is my trouble.
eu
Ez litzateke hain txarra biok begiak estalita edo bageunde.
es
No me importaría pelear si tuviera los ojos vendados.
fr
Ça irait mieux si tous les deux on avait les yeux bandés.
en
It wouldn't be so bad if you could both be blindfolded or something.
eu
Oso koldarkeria xelebrea da, pentsatzen jarrita, baina koldarkeria azken batean.
es
Sé que es un tipo de cobardía bastante raro, la verdad, pero aun así es cobardía.
fr
Quand on y réfléchit, c'est une trouille d'un genre spécial, mais c'est quand même la trouille.
en
It's a funny kind of yellowness, when you come to think of it, but it's yellowness, all right.
eu
Ez naiz txantxetan ari, ez.
es
No crean que me engaño.
fr
Faut bien l'admettre.
en
I'm not kidding myself.
aurrekoa | 146 / 61 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus