Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 48 orrialdea | hurrengoa
eu
Buruz daki hizketa osoa.
es
Se sabe todo el diálogo de memoria.
fr
Elle est au poil.
en
She's all right.
eu
Eta filmeko irakasleak, berez espioi alemana denak, zati bat falta zaion hatz txikia luzatzen duenean Robert Donat seinalatzeko, Phoebek aurrea hartuko dio, hatz txikia jasoko dit ilunean, justu nire aurpegi aurrean.
es
Y cuando el profesor, que luego resulta ser un espía alemán, saca un dedo mutilado que tiene para enseñárselo a Donat, Phoebe se le adelanta y me planta un dedo ante las narices en medio de la oscuridad.
fr
Vous la trouveriez au poil. Le seul ennui c'est qu'il lui arrive d'être un peu trop expansive.
en
You'd like her. The only trouble is, she's a little too affectionate sometimes.
eu
Oso jatorra da.
es
Es estupenda, de verdad.
fr
Pour son âge elle est très émotive.
en
She's very emotional, for a child.
eu
Gustatuko litzaizueke.
es
Les gustaría mucho.
fr
Vraiment.
en
She really is.
eu
Batzutan pittin bat sentiberegia izatea.
es
Lo único es que a veces se pasa de cariñosa.
fr
Autre chose encore qu'elle fait, elle écrit tout le temps des livres.
en
Something else she does, she writes books all the time.
eu
Oso emozionala da haurra izateko. Benetan.
es
Para lo pequeña que es, es muy sensible.
fr
Seulement elle les finit jamais.
en
Only, she doesn't finish them.
eu
Egiten duen beste gauza bat, liburuak idatzi. Ez ditu bukatzen, ordea.
es
Otra cosa que tiene es que siempre está escribiendo libros que luego nunca termina:
fr
Ça parle toujours d'une petite fille qui s'appelle Hazel Weatherfield-mais la môme Ph?bé elle écrit ça " Hazle ".
en
They're all about some kid named Hazel Weatherfield?only old Phoebe spells it "Hazle."
eu
Denak ari dira Hazel Weatherfield izeneko ume batez, baina Phoebek "Hazle" ahoskatzen du.
es
La protagonista es una niña detective que se llama Hazel Weatherfield, sólo que Phoebe escribe su nombre Hazle.
fr
Hazle Weatherfield est une fille détective.
en
Old Hazle Weatherfield is a girl detective.
eu
Hazle Weatherfield neska detektibea da.
es
 
fr
 
en
 
eu
Umezurtza dela ematen du, baina gero haren aita behin eta berriz azaltzen da.
es
Al principio parece que es huérfana, pero luego aparece su padre todo el tiempo.
fr
Elle est censée être orpheline mais de temps en temps son paternel se pointe.
en
She's supposed to be an orphan, but her old man keeps showing up.
eu
Aita beti da "hogei urte inguruko gizon erakargarri eta garaia".
es
El padre es "un caballero alto y atractivo de unos veinte años de edad".
fr
Son paternel est toujours un gentleman, il est grand, il est séduisant, il a dans les vingt ans.
en
Her old man's always a "tall attractive gentleman about 20 years of age."
eu
Seko jota uzten nau horrek. Phoebe.
es
Es graciosísima la tal Phoebe.
fr
Ça me tue.
en
That kills me. Old Phoebe.
eu
Zinez diotsuet, gustatuko litzaizueke.
es
Les encantaría.
fr
La môme Ph?bé vous l'aimeriez, je vous jure.
en
I swear to God you'd like her.
eu
Txiki-txikia zenean ere azkarra hura.
es
Ha sido muy lista desde pequeñita.
fr
Quand elle était toute petite elle était déjà futée.
en
She was smart even when she was a very tiny little kid.
eu
Txiki-txikia zenean nik eta Alliek parkera eramaten genuen geurekin, batez ere igandeetan.
es
Cuando era sólo una cría, Allie y yo solíamos llevarla al parque con nosotros, especialmente los domingos.
fr
Quand elle était toute petite, moi et Allie on l'emmenait au parc avec nous, spécialement le dimanche.
en
When she was a very tiny little kid, I and Allie used to take her to the park with us, especially on Sundays.
eu
Alliek belauntzitxo bat zuen eta igandeetan jolasean ibiltzen ginen harekin, eta geurekin eramaten genuen Phoebe.
es
Allie tenía un barquito de vela con el que le gustaba jugar en el lago y Phoebe se venía con nosotros.
fr
Allie prenait son bateau à voiles, le dimanche il aimait bien s'amuser avec, et on emmenait la môme Ph?bé.
en
Allie had this sailboat he used to like to fool around with on Sundays, and we used to take old Phoebe with us.
eu
Han etortzen zen eskularru zuriak jantzita eta gure artean tente asko, andretxo bat bezaIa.
es
Se ponía unos guantes blancos y caminaba entre los dos muy seria, como una auténtica señora.
fr
Elle avait mis ses gants blancs et elle marchait avec nous, comme une dame et tout.
en
She'd wear white gloves and walk right between us, like a lady and all.
eu
Eta Allie eta ni hizketan ari baginen edozertaz, Phoebe adi.
es
Cada vez que Allie y yo nos poníamos a hablar sobre cualquier cosa, Phoebe nos escuchaba muy atentamente.
fr
Lorsqu'on se lançait, Allie et moi, dans une conversation sur les choses en général, la môme Ph?bé, elle écoutait.
en
And when Allie and I were having some conversation about things in general, old Phoebe'd be listening.
eu
Batzutan ahaztu ere egiten zitzaigun han zegoela, hain txikia izanda, baina hark laster jakinaraziko zigun. Eten eta eten jardungo zuen denbora guztian.
es
En ocasiones, como era tan chica, se nos olvidaba que estaba delante, pero ella se encargaba de recordárnoslo porque nos interrumpía todo el tiempo.
fr
Comme c'était qu'une gamine, ça nous arrivait d'oublier qu'elle était là mais elle nous le rappelait.
en
Sometimes you'd forget she was around, because she was such a little kid, but she'd let you know.
eu
Allieri edo niri bultzadatxoa eman eta esango zigun:
es
Por ejemplo, le daba un empujón a Allie y le decía:
fr
Elle arrêtait pas de nous interrompre.
en
She'd interrupt you all the time.
eu
-Nork? Nork esan zuen hori? Bobbyk ala andreak?
es
"Pero, ¿quién dijo eso, Bobby o la señora?" Nosotros le explicábamos quién lo había dicho y ella decía:
fr
Elle bousculait un peu Allie ou bien elle me bousculait et elle demandait "Qui ?
en
She'd give Allie or I a push or something, and say, " Who? Who said that?
eu
Eta guk dena argituko genion eta hark "Ah!" egingo zuen, eta adi-adi jarraituko.
es
"¡Ah!", y seguía escuchando.
fr
Qui a dit ça ? Bobby ou la dame ? ".
en
Bobby or the lady?" And we'd tell her who said it, and she'd say, "Oh," and go right on listening and all.
eu
Allie ere aho-zabalik uzten zuen.
es
A Allie le traía loco.
fr
Allie aussi, ça le tuait.
en
She killed Allie, too.
eu
Asko gustatzen zitzaiola, alegia.
es
Quiero decir que la quería muchísimo también.
fr
Je veux dire que lui aussi il la trouvait au poil.
en
I mean he liked her, too.
eu
Hamar urte ditu orain, eta ez da hain txikia, baina oraindik ere aho-zabalik uzten du edonor-zentzu pittin bat duen edonor, jakina.
es
Ahora tiene ya diez años, o sea que no es tan cría, pero sigue haciendo mucha gracia a todo el mundo.
fr
Maintenant elle a dix ans et c'est plus un bébé mais elle a pas changé, les gens qui l'entendent ça les tue-du moins tous ceux qu'ont un brin de sens commun.
en
She's ten now, and not such a tiny little kid any more, but she still kills everybody?everybody with any sense, anyway.
eu
Nolanahi ere, gustura hitz egin zitekeen harekin telefonoz.
es
A todo el mundo que tiene un poco de sentido, claro.
fr
Bon. C'est quelqu'un à qui on a toujours envie de téléphoner.
en
Anyway, she was somebody you always felt like talking to on the phone.
eu
Baina beldur handiegia nion gurasoek erantzuteari, New Yorken nengoela jakingo zuten orduan, eta Penceytik hanka egin nuela eta abar.
es
Como decía, es una de esas personas con las que da gusto hablar por teléfono, pero me dio miedo llamarla, que contestaran mis padres, y que se dieran cuenta de que estaba en Nueva York y me habían echado de Pencey.
fr
Mais j'avais trop peur que mes parents répondent et découvrent que j'étais à New York et foutu à la porte de Pencey et tout. Aussi j'ai simplement fini de boutonner ma chemise.
en
But I was too afraid my parents would answer, and then they'd find out I was in New York and kicked out of Pencey and all. So I just finished putting on my shirt.
eu
Hala, alkondara janzten bukatu, prestatu eta igogailuan jaitsi nintzen bebarruan zer zegoen ikustera.
es
Así que me puse la camisa, acabé de arreglarme y bajé al vestíbulo en el ascensor para echar un vistazo al panorama.
fr
Une fois prêt j'ai pris l'ascenseur et je suis descendu dans le hall pour voir ce qui se passait.
en
Then I got all ready and went down in the elevator to the lobby to see what was going on.
eu
Gizatxar itxurako tipo batzuk eta puta itxurako ilehori batzuk salbu, bebarrua huts samar zegoen.
es
El vestíbulo estaba casi vacío a excepción de unos cuantos hombres con pinta de chulos y unas cuantas mujeres con pinta de putas.
fr
Dans le hall il y avait seulement quelques mecs du genre marlou et quelques blondes du genre putain.
en
Except for a few pimpy-looking guys, and a few whory-looking blondes, the lobby was pretty empty.
eu
Baina orkestra entzuten zen Areto Urdinean jotzen, eta hara joan nintzen.
es
Pero se oía tocar a la orquesta en el Salón Malva y entré a ver cómo estaba el ambiente por allí.
fr
Mais on entendait jouer l'orchestre, ça venait de la Lavender Room.
en
But you could hear the band playing in the Lavender Room, and so I went in there.
eu
Ez zegoen bete-beteta, baina oso mahai eskasa eman zidaten hala ere, atzekaldean.
es
No había mucha gente, pero aun así me dieron una mesa de lo peor, detrás de todo.
fr
Lorsque je suis entré c'était pas la grande foule mais ils m'ont quand même salement mal placé, à une table tout au fond.
en
It wasn't very crowded, but they gave me a lousy table anyway?way in the back.
eu
Dolar bat pasatu behar nion zerbitzariari sudur aurretik.
es
Debí plantarle un dólar delante de las narices al camarero.
fr
J'aurais dû agiter un billet d'un dollar sous le nez du maître d'hôtel.
en
I should've waved a buck under the head-waiter's nose.
eu
Motellak, New Yorken diruak badaki hitz egiten, ez naiz txantxetan ari.
es
¡Les digo que en Nueva York sólo cuenta el dinero! De verdad.
fr
A New York, l'argent a toujours son mot à dire-sans blague.
en
In New York, boy, money really talks?I'm not kidding.
eu
Orkestra negargarria zen.
es
La orquesta era pútrida.
fr
L'orchestre était infect.
en
The band was putrid.
eu
Buddy Singer.
es
Aquella noche tocaba Buddy Singer.
fr
Buddy Singer.
en
Buddy Singer.
eu
Metal-hotsa ugari, baina ez metal-hots ona, ez, metal-hots kirrinkaria.
es
Mucho metal, pero no del bueno sino del tirando a cursi.
fr
Ça y allait mais c'était plouc.
en
Very brassy, but not good brassy?corny brassy.
eu
Gainera, oso jende gutxi zegoen han nire adinekoa.
es
Por otra parte, había muy poca gente de mi edad.
fr
En plus il y avait très peu de gens de mon âge.
en
Also, there were very few people around my age in the place.
eu
Egia esatera, inor ere ez.
es
Bueno, la verdad es que no había absolutamente nadie de mi edad.
fr
Personne de mon âge, en fait.
en
In fact, nobody was around my age.
eu
Zahar samarrak gehienak, harroputz itxurako tipoak beren neskekin. Aldameneko mahaian ezik.
es
Estaba lleno de unos tipos viejísimos y afectadísimos con sus parejas, menos en la mesa de al lado mío en que había tres chicas de unos treinta años o así.
fr
On voyait que des vieux types qui paradaient avec leurs petites amies.
en
They were mostly old, show-offy-looking guys with their dates.
eu
Aldameneko mahaian hiru neska zeuden, hogeitamar urte ingurukoak.
es
Las tres eran bastante feas y llevaban unos sombreros que anunciaban a gritos que ninguna era de Nueva York.
fr
Sauf à la table juste à côté.
en
Except at the table right next to me.
eu
Nahiko itsusiak hirurak ere, eta kapeluak ikusi orduko antzematen zitzaien ez zirela bizi New Yorken, baina bat, ilehoria, ez zegoen hain gaizki ere.
es
Una de ellas, la rubia, no estaba mal del todo.
fr
A la table juste à côté il y avait trois filles à peu près dans les trente piges.
en
At the table right next to me, there were these three girls around thirty or so.
eu
Nahiko polita zen ilehoria, eta begiratuka eta horrela hasi nintzaion pixka batean, baina orduantxe etorri behar zerbitzaria nire eskariaren bila.
es
Tenía cierta gracia, así que empecé a echarle unas cuantas miradas insinuantes;
fr
Trois filles plutôt moches et elles avaient sur le crâne la sorte de chapeaux qui tout de suite vous faisait dire qu'elles vivaient pas à New York. Quand même la blonde était pas trop mal.
en
The whole three of them were pretty ugly, and they all had on the kind of hats that you knew they didn't really live in New York, but one of them, the blonde one, wasn't too bad.
eu
Whiskya eta soda eskatu nion, eta ez nahasteko;
es
pero en ese momento llegó el camarero a preguntarme qué quería tomar.
fr
Elle était assez mignonne, la blonde, et j'ai commencé à lui faire un peu de l'?il mais juste à ce moment le garçon est venu prendre ma commande.
en
She was sort of cute, the blonde one, and I started giving her the old eye a little bit, but just then the waiter came up for my order.
eu
bizkor-bizkor esan nion, izan ere, totelka hasiz gero, hogeitabat urtetik beherakoa zarela pentsatzen dute, eta inolako edari intoxikatzailerik saltzen ez.
es
Le dije que me trajera un whisky con soda sin mezclar y lo dije muy deprisa porque como empieces a titubear en seguida se dan cuenta de que eres menor de edad y no te traen nada que tenga alcohol.
fr
J'ai demandé un scotch and soda et je lui ai dit de pas mélanger.
en
I ordered a Scotch and soda, and told him not to mix it?I said it fast as hell, because if you hem and haw, they think you're under twenty-one and won't sell you any intoxicating liquor.
eu
Hala eta guztiz ere, arazoak izan nituen.
es
Pero aun así se dio cuenta.
fr
J'ai demandé à toute pompe, parce que si vous hésitez ils pensent que vous avez pas vingt et un ans et ils refusent de vous servir des boissons alcoolisées.
en
I had trouble with him anyway, though.
eu
-Barka, jauna-esan zidan-, baina ba al duzu zure adinaren frogagarriren bat?
es
-Lo siento mucho-me dijo-, ¿pero tiene algún documento que acredite que es mayor de edad?
fr
Ça n'a pas manqué, il a dit " Excusez-moi, mais auriez-vous quelque chose qui ne permette de vérifier votre âge ?
en
"I'm sorry, sir," he said, "but do you have some verification of your age?
eu
Gidari-karneta edo?
es
¿El permiso de conducir, por ejemplo?
fr
Votre permis de conduire, par exemple ?
en
Your driver's license, perhaps?"
eu
Begiratu hotz-hotza bota, egundoko burla egin izan balit bezala, eta honela galdetu nion: -Hogeitabat urtetik beherakoa ematen al dut bada?
es
Le lancé una mirada gélida, como si me hubiera ofendido en lo más vivo y le pregunté: -¿Es que parezco menor de veinte años?
fr
". Je lui ai lancé un regard glacé, comme s'il m'avait mortellement insulté et j'ai dit " Est-ce que j'ai l'air d'avoir moins de vingt et un ans ?
en
I gave him this very cold stare, like he'd insulted the hell out of me, and asked him, "Do I look like I'm under twenty-one?"
eu
-Barka, jauna, baina gure eginbeharra...
es
-Lo siento, señor, pero tenemos nuestras...
fr
Excusez-moi, monsieur, mais nous avons nos...
en
"I'm sorry, sir, but we have our?"
aurrekoa | 146 / 48 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus