Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 49 orrialdea | hurrengoa
eu
-Barka, jauna, baina gure eginbeharra...
es
-Lo siento, señor, pero tenemos nuestras...
fr
Excusez-moi, monsieur, mais nous avons nos...
en
"I'm sorry, sir, but we have our?"
eu
-Ondo da, ondo da-esan nion.
es
-Bueno, bueno-le dije.
fr
-Okay, okay.
en
"Okay, okay," I said.
eu
Kaka zaharra, pentsatu nuen-.
es
Había decidido no meterme en honduras-.
fr
" Et puis merde, je me suis dit.
en
I figured the hell with it.
eu
Ekatzu coca-cola bat.
es
Tráigame una coca-cola.
fr
" Donnez-moi un coca.
en
"Bring me a Coke."
eu
Urruntzen hasi zen, baina berriz deitu nion.
es
Ya se iba cuando le llamé:
fr
" Déjà il s'en allait mais je l'ai rappelé.
en
He started to go away, but I called him back.
eu
-Botako al zenioke rum pittin bat?
es
-¿No puede ponerle al menos un chorrito de ron?
fr
"Vous pouvez pas y mettre deux gouttes de rhum ?
en
"Can'tcha stick a little rum in it or something?" I asked him.
eu
-galdetu nion.
es
-se lo dije de muy buenos modos-.
fr
" J'ai demandé ça très poliment et tout.
en
I asked him very nicely and all.
eu
Oso emeki galdetu ere-.
es
Aquí no hay quien aguante sobrio.
fr
Pouvez pas me mettre deux gouttes de rhum ?
en
"I can't sit in a corny place like this cold sober.
eu
Honelako leku batean ezin egongo gara neurri-neurrian.
es
 
fr
 
en
Can'tcha stick a little rum in it or something?"
eu
Botako al zenioke rum pittin bat?
es
Ande, échele un chorrito de algo...
fr
-Excusez-moi monsieur...
en
"I'm very sorry, sir...
eu
-Asko sentitzen dut, jauna...
es
-Lo siento, señor-dijo.
fr
Je lui en ai pas voulu, faut se mettre à sa place.
en
" he said, and beat it on me.
eu
-esan eta alde egin zidan.
es
Y se largó.
fr
S'ils se font prendre à servir de l'alcool à un mineur ils perdent leur boulot.
en
They lose their jobs if they get caught selling to a minor.
eu
Ez nion gaizki hartu, hala ere.
es
La verdad es que él no tenía la culpa.
fr
Et mineur, je le suis foutrement.
en
I'm a goddam minor.
eu
Lanpostua galtzen dute gazte bati alkohola saltzen harrapatzen badituzte.
es
Si les pillan sirviendo bebidas alcohólicas a un menor, les ponen de patitas en la calle.
fr
J'ai recommencé à faire de l'?il aux trois sorcières de la table voisine. C'est-à-dire à la blonde.
en
I started giving the three witches at the next table the eye again. That is, the blonde one.
eu
Eta ni gazte malapartatu bat izan.
es
Y yo, ¡qué puñeta!, era menor de edad.
fr
Pour les deux autres, aurait vraiment fallu être en manque.
en
The other two were strictly from hunger.
eu
Aldameneko mahaiko hiru sorginei begiratuka hasi nintzen berriro. Ilehoriari, alegia.
es
Volví a mirar a las tres brujas que tenía al lado, mejor dicho, a la rubia.
fr
Je suis resté très discret.
en
I didn't do it crudely, though.
eu
Beste biak bekatua baino itsusiagoak ziren.
es
Para mirar a las otras dos había que echarle al asunto mucho valor.
fr
Je leur ai juste jeté à toutes les trois mon coup d'?il super-relaxe et tout.
en
I just gave all three of them this very cool glance and all.
eu
Batere nabarmendu gabe, hala ere.
es
La verdad es que lo hice muy bien, como el que no quiere la cosa, muy frío y con mucho mundo, pero en cuanto ellas lo notaron empezaron a reírse las tres como idiotas.
fr
Ce qu'elles ont fait, elles, toutes les trois, c'est se bidonner comme des andouilles.
en
What they did, though, the three of them, when I did it, they started giggling like morons.
eu
Begirada hotz-hotza bota nien hirurei.
es
Probablemente me consideraban demasiado joven para ligar.
fr
Sans doute elles trouvaient que j'étais trop jeune pour juger quelqu'un d'un seul regard et tout.
en
They probably thought I was too young to give anybody the once-over.
eu
Baina haiek zer egingo eta, ni hala ikustean, hirurak algaratxoka hasi ergel batzuk bezala.
es
 
fr
 
en
 
eu
Norbaiti begiratzeko gazteegia nintzelakoan edo. Izugarri haserretu nintzen.
es
¿No te fastidia? Ni que hubiera querido casarme con ellas.
fr
Ça m'a exaspéré.
en
That annoyed hell out of me?you'd've thought I wanted to marry them or something.
eu
Zera, ezkondu edo antzeko zerbait egin behar al nuen bada haiekin?
es
 
fr
 
en
 
eu
Hobe pikutara bidali izan banitu, baina dantzan egiteko irrikitan egon ni.
es
Debía haberlas mandado a freír espárragos, pero no lo hice porque tenía muchas ganas de bailar.
fr
On aurait cru que je voulais les épouser, ma parole. Après ça j'aurais dû les ignorer mais l'ennui c'est que j'avais envie de danser.
en
I should've given them the freeze, after they did that, but the trouble was, I really felt like dancing.
eu
Batzutan dantzan egiteko amorratzen egoten naiz, eta orduantxe tokatu hura ere.
es
Hay veces que no puedo resistir la tentación y ésa era una de ellas.
fr
Par moments, le besoin de danser vous saisit aux tripes et j'étais dans un de ces moments-là.
en
I'm very fond of dancing, sometimes, and that was one of the times.
eu
Beraz, bat-batean, makurtu haiengana eta honela esan nien:
es
Me incliné hacia las tres chicas y les dije:
fr
Alors subitos' je me suis penché et j'ai demandé "Est-ce qu'une de vous aurait envie de danser ?
en
So all of a sudden, I sort of leaned over and said, "Would any of you girls care to dance?" I didn't ask them crudely or anything.
eu
-Neskak, nahi al du dantzan egin zuetako inork?
es
-¿Os gustaría bailar?
fr
". J'ai demandé ça avec les formes.
en
Very suave, in fact.
eu
Ez nien galdetu zakar, ez.
es
No lo pregunté de malos modos ni nada, al contrario, estuve finísimo, pero no sé por qué aquello les hizo un efecto increíble.
fr
D'une voix tout ce qu'il y a de convenable.
en
But God damn it, they thought that was a panic, too.
eu
Oso emeki, egia esan.
es
Empezaron a reírse como locas, de verdad.
fr
Trois vraies andouilles.
en
They started giggling some more.
eu
Baina kaka zaharra, haiek beldurrak nengoela pentsatu.
es
 
fr
 
en
 
eu
Algaratxoka hasi ziren berriro.
es
Eran las tres unas cretinas integrales.
fr
Sans blague.
en
I'm not kidding, they were three real morons.
eu
Ez naiz ari txantxetan, zeharo ergelak ziren hirurak ere. -Tira-esan nien-.
es
-Venga-les dije-, bailaré con las tres una detrás de otra, ¿de acuerdo?
fr
J'ai dit " Allons-y, je vais danser avec vous chacune à son tour.
en
"C'mon," I said. "I'll dance with you one at a time.
eu
Hirurokin egingo dut txandaka, bale?
es
 
fr
D'accord ?
en
 
eu
Zer iruditzen?
es
¿Qué os parece?
fr
Ça vous va ?
en
All right?
eu
Tira!
es
Decid que sí.
fr
Allons-y ".
en
How 'bout it?
eu
Dantzan egiteko amorratzen nengoen.
es
Me moría de ganas de bailar.
fr
J'avais vraiment besoin de me dégourdir un peu.
en
C'mon!" I really felt like dancing.
eu
Azkenean ilehoria jaiki zen, nabaria baitzen ni harixe ari nintzaiola hizketan, eta dantza-lekura atera ginen.
es
Al final, como se notaba que a quien me dirigía era a ella, la rubia se levantó para bailar conmigo y salimos a la pista.
fr
Finalement, la blonde s'est levée pour danser avec moi parce que c'était visible que je m'adressais spécialement à elle et on s'est dirigés vers la piste.
en
Finally, the blonde one got up to dance with me, because you could tell I was really talking to her, and we walked out to the dance floor.
eu
Beste bi txorimaloak ia-ia lehertu ziren barrezka.
es
Mientras tanto, los otros dos esperpentos siguieron riéndose como histéricas.
fr
Quand elles ont vu ça les deux autres ont frôlé la crise d'hystérie.
en
The other two grools nearly had hysterics when we did.
eu
Gogor egin behar izan nion neure buruari haietaz ez arduratzeko.
es
Debía estar loco para molestarme siquiera por ellas.
fr
Fallait vraiment que je sois privé pour avoir eu l'idée de m'occuper de ces nénettes.
en
I certainly must've been very hard up to even bother with any of them.
eu
Baina merezi zuen, bai.
es
Pero valió la pena.
fr
Mais après tout ça valait la peine.
en
But it was worth it.
eu
Dantzari aparta zen ilehoria.
es
La rubia aquélla bailaba de miedo.
fr
La blonde était douée pour la danse, une des meilleures partenaires que j'aie jamais eues.
en
She was one of the best dancers I ever danced with.
eu
Nirekin sekula dantzan egindako dantzaririk onenetakoa.
es
He conocido a pocas mujeres que bailaran tan bien.
fr
Sans blague, il y a des crétines qui vous sidèrent complètement quand elles dansent.
en
I'm not kidding, some of these very stupid girls can really knock you out on a dance floor.
eu
Ez naiz ari txantxetan, neska tentel horietako batzuk tontotuta uzten dute bat dantza-lekuan. Hartu neska azkar bat, eta ia denbora osoan dantza-lekuan zehar eraman nahiko zaitu, edo bestela hain izango da eskasa, onena mahaian geratzea, berarekin edan eta edan.
es
A veces esas estúpidas resultan unas bailarinas estupendas, mientras que las chicas inteligentes, la mitad de las veces, o se empeñan en llevarte, o bailan tan mal que lo mejor que puedes hacer es quedarte sentado en la mesa y emborracharte con ellas.
fr
Prenez une fille vraiment intelligente et la moitié du temps quand vous dansez avec elle, elle cherche à vous conduire ou bien elle danse tellement mal que la seule solution c'est de rester assis et de s'imbiber en sa compagnie. J'ai dit à la blonde " Vous dansez vachement bien.
en
You take a really smart girl, and half the time she's trying to lead you around the dance floor, or else she's such a lousy dancer, the best thing to do is stay at the table and just get drunk with her. "You really can dance," I told the blonde one.
eu
-Ez zara makala dantzan-esan nion ilehoriari-.
es
-Lo haces muy bien-le dije a la rubia aquélla-.
fr
Vous devriez être professionnelle.
en
"You oughta be a pro.
eu
Profesionala izan behar zenuke. Benetan diotsut.
es
Deberías dedicarte a bailarina, de verdad.
fr
Sérieusement.
en
I mean it.
eu
Behin profesional batekin egin nuen dantzan, eta zu bi aldiz hobea zara.
es
Una vez bailé con una profesional y no era ni la mitad de buena que tú.
fr
J'ai dansé une fois avec une pro et vous êtes deux fois meilleure.
en
I danced with a pro once, and you're twice as good as she was.
eu
Ba al duzu Marco eta Mirandaren entzuterik?
es
¿Has oído hablar de Marco y Miranda?
fr
Avez-vous déjà entendu parler de Marco et Miranda ?
en
Did you ever hear of Marco and Miranda?"
aurrekoa | 146 / 49 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus