Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 40 orrialdea | hurrengoa
eu
Baina ez da.
es
Pero, ¡jo!
fr
Mais j'avais tort.
en
But he isn't.
eu
Oso nortasun berezia du, eta denboratxoa behar hura ezagutzeko.
es
¡Había que verla!
fr
C'est juste qu'il a une personnalité tout à fait originale et que ça prend un certain temps pour le connaître.
en
He's just got this very original personality that takes you a little while to get to know him."
eu
Morrow andreak ez zuen ezer esaten baina, motellak, ikustekoa zen hura.
es
La tenía pegada al asiento.
fr
"
en
Old Mrs.
eu
Eserlekuan pegatuta neukan.
es
Todas las madres son iguales.
fr
Mrs Morrow disait rien mais si vous aviez pu la voir.
en
Morrow didn't say anything, but boy, you should've seen her.
eu
Har ezazue norbaiten ama, eta entzun nahi duten guztia primerako semea dutela.
es
Les encanta que les cuenten lo maravilloso que es su hijo.
fr
Ouah.
en
I had her glued to her seat.
eu
Ondoren erretolika guztia jaurtitzen hasi nintzaion.
es
Entonces fue cuando de verdad me puse a mentir como un loco.
fr
Prenez la mère de n'importe qui et tout ce qu'elle veut entendre c'est que son fils est formidable.
en
You take somebody's mother, all they want to hear about is what a hot-shot their son is.
eu
-Kontatu al dizu hauteskundeena?
es
-¿Le ha contado lo de las elecciones?
fr
Et alors je me suis lancé dans un super-baratin.
en
Then I really started chucking the old crap around.
eu
-galdegin nion-.
es
-le pregunté-.
fr
J'ai demandé " Est-ce qu'il vous a parlé des élections ?
en
"Did he tell you about the elections?" I asked her.
eu
Ikasgelako hauteskundeena?
es
¿Las elecciones que tuvimos en la clase?
fr
Les élections de notre classe ?
en
"The class elections?"
eu
Ezetz egin zidan buruaz.
es
 
fr
".
en
 
eu
Trantzean neukan ia.
es
Negó con la cabeza.
fr
Elle a fait non de la tête.
en
She shook her head.
eu
Benetan.
es
La tenía como hipnotizada.
fr
Sans blague.
en
I had her in a trance, like.
eu
-Bueno, gutako talde batek Ernie ikasgelako presidente izatea nahi genuen.
es
-Verá, todos queríamos que Ernie saliera presidente de la clase.
fr
" Eh bien, on était tout un tas à vouloir qu'Ernie soit président de la classe.
en
"Well, a bunch of us wanted old Ernie to be president of the class.
eu
Alegia, gehiengoaren iritzia zen.
es
Le habíamos elegido como candidato unánimemente.
fr
C'est-à-dire qu'il était le seul gars capable de faire les choses comme il fallait.
en
I mean he was the unanimous choice.
eu
Lan hori har zezakeen bakarra baitzen-esan nion.
es
La verdad es que era el único tío que podía hacerse cargo de la situación-le dije.
fr
" Ouah. J'étais vachement lancé.
en
I mean he was the only boy that could really handle the job," I said?boy, was I chucking it.
eu
Motellak, ederra bota nion-.
es
¡Vaya bolas que le estaba metiendo!-.
fr
" Mais qui a été élu ? Harry Fencer...
en
"But this other boy?Harry Fencer?was elected.
eu
Baina beste mutil bat hautatu zuten, Harry Fencer.
es
Pero salió elegido otro chico, Harry Fencer, y por una razón muy sencilla y evidente:
fr
Et pourquoi ? Pour la raison bien simple qu'Ernie a pas voulu nous laisser le présenter comme candidat.
en
And the reason he was elected, the simple and obvious reason, was because Ernie wouldn't let us nominate him.
eu
Eta hura hautatzeko arrazoia, arrazoi sinple eta bistakoa, Erniek ez zigula utzi bera izendatzen. Hain da izutia eta apala.
es
que Ernie es tan humilde y tan modesto que no nos permitió que presentáramos su candidatura.
fr
Parce qu'il est si modeste et timide et tout. Il a refusé.
en
Because he's so darn shy and modest and all. He refused....
eu
Ezetz esan zigun...
es
Se negó en redondo.
fr
Il est vraiment timide.
en
Boy, he's really shy.
eu
Zera, izutia da benetan.
es
¡Es tan tímido!
fr
Vous devriez l'encourager à surmonter sa timidité.
en
You oughta make him try to get over that."
eu
Saiatu behar zenuke izu hori gaindi dezan.
es
Deberían ayudarle a superar eso-la miré-.
fr
" Je l'ai regardée.
en
I looked at her. "Didn't he tell you about it?"
eu
Begiratu egin nion.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ez al dizu kontatu?
es
¿Se lo ha contado?
fr
"Il vous a pas raconté ça ?
en
"No, he didn't."
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Oh non.
en
I nodded.
eu
Baiezkoa egin nuen buruaz
es
No me ha dicho nada.
fr
"C'est bien Ernie.
en
"That's Ernie.
eu
-Halakoxea da Ernie.
es
-¡Claro!
fr
Tout à fait lui.
en
He wouldn't.
eu
Nola esango zizun ba?
es
¡Típico de Ernie!
fr
Il a qu'un seul défaut, il est trop timide et modeste.
en
You really oughta get him to try to relax occasionally."
eu
Horixe du akats bakarra, izuti eta apalegia izatea.
es
Eso es lo malo, que es demasiado tímido.
fr
Vous devriez l'aider à gagner un peu d'assurance. "
en
Right that minute, the conductor came around for old Mrs.
eu
Saiatu behar zenuke hura noizbehinka lasaitzen.
es
Debería ayudarle a salir de su cascarón.
fr
A ce moment précis, le contrôleur est venu réclamer le billet de Mrs Morrow et ça m'a donné l'occasion d'arrêter mes salades.
en
Morrow's ticket, and it gave me a chance to quit shooting it.
eu
Une hartantxe interbentorea etorri zen Morrow andrearen tiketaren eske, eta hari eskerrak utzi nion guzti hura botatzeari.
es
En ese momento llegó el revisor a pedir el billete a la señora Morrow y aproveché la ocasión para callarme.
fr
Mais j'étais content de les lui avoir servies.
en
I'm glad I shot it for a while, though.
eu
Pozik nago pixka batean bota niolako, hala ere. Hor duzue Morrow bezalako tipo bat, jendea ipurdian jotzen beti bere xukadera bustiaz, norbaiti min emateko asmoz; umetan bakarrik ez, horiek bizi guztian jarraituko dute gizatxar izaten.
es
Esos tíos como Morrow que se pasan el día atizándole a uno con la sana intención de romperle el culo, resulta que no se limitan a ser cabrones de niños. Luego lo siguen siendo toda su vida.
fr
Prenez un type comme Morrow qu'est toujours à taper sur le cul des gens à coups de serviette-et en cherchant à leur faire mal-, les types comme lui ils sont pas seulement des emmerdeurs quand ils sont jeunes, ils restent des emmerdeurs toute leur vie.
en
You take a guy like Morrow that's always snapping their towel at people's asses?really trying to hurt somebody with it?they don't just stay a rat while they're a kid. They stay a rat their whole life.
eu
Baina lepoa jokatuko nuke, bota nion erretolika guztiaren ondoren, Morrow andreak tipo izuti, apaltzat joko duela, presidentetarako izendatzen utzi ez ziguna.
es
Pero apuesto la cabeza a que después de todo lo que le dije aquella noche, la señora Morrow verá ya siempre en su hijo a un tío tímido y modesto que no se deja ni proponer como candidato a unas elecciones.
fr
Mais après tout ce que j'avais inventé on pouvait parier que Mrs Morrow continuerait à penser à lui comme à un gars très timide et modeste qu'avait pas voulu se porter candidat pour être président.
en
But I'll bet, after all the crap I shot, Mrs. Morrow'll keep thinking of him now as this very shy, modest guy that wouldn't let us nominate him for president.
eu
Baliteke.
es
Vamos, eso creo.
fr
C'est bien possible.
en
She might.
eu
Inoiz ez dago esaterik.
es
Luego nunca se sabe.
fr
On peut pas dire.
en
You can't tell.
eu
Amak ez dira oso azkarrak zer guzti hauetan.
es
Aunque las madres no suelen ser unos linces para esas cosas.
fr
Les mères, dans ces cas-là, elles sont plutôt bornées.
en
Mothers aren't too sharp about that stuff.
eu
-Nahi al zenuke cocktail bat?
es
-¿Le gustaría tomar una copa?
fr
J'ai dit " Voulez-vous qu'on boive un verre ?
en
"Would you care for a cocktail?" I asked her.
eu
-galdetu nion.
es
-le pregunté.
fr
".
en
I was feeling in the mood for one myself.
eu
Neu ere bat hartzeko gogoz nengoen-.
es
Me apetecía tomar algo-.
fr
Moi ça me tentait.
en
"We can go in the club car.
eu
Barra dagoen bagoira joan gaitezke, zer iruditzen zaizu?
es
Podemos ir al vagón restaurante.
fr
Elle a demandé " Etes-vous sûr d'avoir le droit de vous faire servir des boissons alcoolisées ?
en
All right?"
eu
-Maitea, uzten al dizute alkohola eskatzen?
es
-¿No eres muy joven todavía para tomar bebidas alcohólicas?
fr
".
en
"Dear, are you allowed to order drinks?" she asked me.
eu
-galdetu zidan.
es
-me preguntó, pero sin tono de superioridad.
fr
Mais elle prenait pas ses grands airs.
en
Not snotty, though.
eu
Baina ez modu txarrean. Xarmantegia zen hura modu txarrean esateko.
es
Era demasiado simpática para dárselas de superior.
fr
Elle était trop sympa pour prendre ses grands airs.
en
She was too charming and all to be snotty.
eu
-Bo, ez, egia esan ez, baina batzutan hartzen dut, nire altuerari eskerrak-esan nuen-.
es
-Sí, pero se creen que soy mayor porque soy muy alto-le dije-, y porque tengo mucho pelo gris.
fr
" Eh bien, non, pas exactement, mais en général ça passe, vu ma taille.
en
"Well, no, not exactly, but I can usually get them on account of my heighth," I said.
aurrekoa | 146 / 40 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus