Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 39 orrialdea | hurrengoa
eu
Egia esan, sekula ez da izan oso jendartekoa beste mutilekin.
es
 
fr
 
en
 
eu
Agian bere adinerako behar baino serioxeago hartzen ditu gauzak.
es
Quizá porque se toma las cosas demasiado en serio para su edad.
fr
Peut-être prend-il les choses trop au sérieux pour son âge. "
en
Perhaps he takes things a little more seriously than he should at his age."
eu
Sentibera.
es
¡Sensible!
fr
Sensible.
en
Sensitive.
eu
Harexek txetu ninduen.
es
¿No te fastidia?
fr
Ça m'a tué.
en
That killed me.
eu
Komun zuloa bezain sentibera izango zen Morrow hori.
es
El tal Morrow tenía la sensibilidad de una tabla de retrete.
fr
Ce type, Morrow, il est à peu près aussi sensible qu'une lunette de WC.
en
That guy Morrow was about as sensitive as a goddam toilet seat.
eu
Ondo begiratu nion.
es
La miré con atención.
fr
Je l'ai bien regardée.
en
I gave her a good look.
eu
Ez zitzaidan iruditzen inozoa.
es
No parecía tonta.
fr
Elle avait pas l'air d'une andouille.
en
She didn't look like any dope to me.
eu
Itxuragatik ederki asko jakin behar zukeen zelako kabroiaren ama zen.
es
A lo mejor hasta sabía qué clase de cabrón tenía por hijo.
fr
Elle avait l'air d'une personne très capable de se faire une idée claire du genre de petit con qu'elle a pour fils.
en
She looked like she might have a pretty damn good idea what a bastard she was the mother of.
eu
Baina amekin ez dago...
es
Pero con eso de las madres nunca se sabe.
fr
Mais on peut jamais dire, avec les mères.
en
But you can't always tell?with somebody's mother, I mean.
eu
Amak ama beti.
es
Están todas un poco locas.
fr
En tout cas celle-là me plaisait.
en
Mothers are all slightly insane.
eu
Txoro samarrak dira denak ere.
es
Aun así la de Morrow me gustaba.
fr
La mère du gars Morrow.
en
The thing is, though, I liked old Morrow's mother.
eu
Baina kontua da Morrowren ama gustatzen zitzaidala.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ondo zegoen.
es
Estaba la mar de bien la señora.
fr
Elle était très chouette.
en
She was all right.
eu
-Nahi al duzu zigarro bat?
es
-¿Quiere un cigarrillo?
fr
Je lui ai demandé " Puis-je vous offrir une cigarette ?
en
"Would you care for a cigarette?" I asked her.
eu
-galdetu nion.
es
-le pregunté.
fr
".
en
She looked all around.
eu
Ingurura begiratu zuen.
es
Miró a su alrededor.
fr
" Je ne crois pas, Rudolf, que ce compartiment soit pour fumeurs.
en
"I don't believe this is a smoker, Rudolf," she said.
eu
-Ez dut uste hau erretzaileentzako bagoia denik, Rudolf-esan zidan.
es
-Creo que en este vagón no se puede fumar, Rudolph-me dijo.
fr
" Rudolf.
en
Rudolf.
eu
Rudolf.
es
¡Rudolph!
fr
 
en
 
eu
Txetuta utzi ninduen.
es
¡Qué gracia me hizo!
fr
Ça m'a tué.
en
That killed me.
eu
-Ondo da.
es
-No importa.
fr
" Aucune importance " j'ai dit.
en
"That's all right.
eu
Erre dezagun builaka hasten zaizkigun arte-esan nuen.
es
Cuando empiecen a chillarnos lo apagaremos-le dije.
fr
" On peut toujours fumer jusqu'à ce que quelqu'un râle.
en
We can smoke till they start screaming at us," I said.
eu
Zigarro bat hartu zidan, eta sua eman nion.
es
Cogió un cigarrillo y le di fuego.
fr
" Elle a accepté la cigarette et je lui ai donné du feu.
en
She took a cigarette off me, and I gave her a light.
eu
Itxura ona zuen erretzen.
es
Daba gusto verla fumar.
fr
Elle s'y prenait bien.
en
She looked nice, smoking.
eu
Arnasa hartzen zuen, baina ez zuen irensten ke guztia, haren adineko emakume gehienek egiten duten bezala.
es
Aspiraba el humo, claro, pero no lo tragaba con ansia como suelen hacer las mujeres de su edad.
fr
Elle aspirait la fumée et tout mais elle l'avalait pas à toute pompe comme le font la plupart des femmes de son âge.
en
She inhaled and all, but she didn't wolf the smoke down, the way most women around her age do.
eu
Xarma handikoa zen.
es
La verdad es que era de lo más agradable y tenía un montón de sexappeal.
fr
Elle avait aussi beaucoup de sex-appeal, si vous voulez savoir.
en
She had quite a lot of sex appeal, too, if you really want to know.
eu
Baita oso erakargarria ere, benetan jakin nahi baduzue.
es
Me miró con una expresión rara.
fr
Elle me regardait d'un air bizarre.
en
She was looking at me sort of funny.
eu
Apur bat dibertituta begiratzen zidan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Beharbada oker egongo naiz, baina uste dut sudurra odola dariola duzula, maitea-esan zidan bat-batean.
es
-Quizá me equivoque, pero creo que te está sangrando la nariz-dijo de pronto.
fr
Elle a dit tout d'un coup " Je me trompe peut-être mais j'ai l'impression que vous saignez du nez, Rudolf ".
en
"I may be wrong but I believe your nose is bleeding, dear," she said, all of a sudden.
eu
Buruaz baiezkoa egin eta mukizapia atera nuen. -Elur-pilota batekin egin dut-esan nion-.
es
Asentí y saqué el pañuelo. Le dije:
fr
J'ai hoché la tête ; et sorti mon mouchoir.
en
I nodded and took out my handkerchief.
eu
Oso izoztuta dauden horietako batekin.
es
-Es que me han tirado una bola de nieve.
fr
"J'ai reçu une boule de neige dans la figure.
en
"I got hit with a snowball," I said.
eu
Beharbada benetan gertatutakoa kontatu behar niokeen, baina luzeegi joko zigun.
es
De esas muy apelmazadas.
fr
Une très serrée, très dure.
en
"One of those very icy ones."
eu
Gustatzen zitzaidan, ordea.
es
No me hubiera importado contarle lo que había pasado, pero habría tardado muchísimo.
fr
" Je lui aurais probablement raconté ce qui m'était arrivé en vrai si ça n'avait pas demandé trop de temps.
en
I probably would've told her what really happened, but it would've taken too long.
eu
Pena sentitzen ere hasia nintzen izena Rudolf Schmidt nuela esan niolako.
es
Estaba empezando a arrepentirme de haberle dicho que me llamaba Rudolph Schmidt.
fr
Je commençais à regretter de lui avoir dit que mon nom était Rudolf Schmidt.
en
I was beginning to feel sort of sorry I'd told her my name was Rudolf Schmidt.
eu
-Gure Ernie-esan nuen-.
es
-Con que Ernie, ¿eh?
fr
J'ai dit encore " Ce brave Ernie.
en
"Old Ernie," I said.
eu
Tipo ezagunenetako bat da Penceyn. Ba al zenekien?
es
Es uno de los chicos más queridos en Pencey, ¿lo sabía?
fr
C'est un des gars les plus populaires à Pencey.
en
"He's one of the most popular boys at Pencey.
eu
-Ez, ez nekien.
es
-No.
fr
Vous le saviez ?
en
"No, I didn't."
eu
Buruaz baiezkoa egin nion.
es
No lo sabía.
fr
Oh non.
en
I nodded.
eu
-Egia esan, denbora luzetxoa behar izaten du edonork hura ezagutzeko.
es
Afirmé:-A todos nos llevó bastante tiempo conocerle.
fr
J'ai hoché la tête. " Ça nous a pris pas mal de temps pour le connaître.
en
"It really took everybody quite a long time to get to know him.
eu
Oso tipo dibertitua da.
es
Es un tío muy especial.
fr
C'est un drôle de garçon.
en
He's a funny guy.
eu
Baita tipo berezia ere, alde askotatik.
es
Por ejemplo, cuando le conocí le tomé por un snob.
fr
Un garçon étrange, de bien des manières.
en
A strange guy, in lots of ways?know what I mean?
eu
Ulertzen al didazu?
es
Pero no lo es.
fr
Vous voyez ce que je veux dire ?
en
Like when I first met him.
eu
Ezagutu nuenean, harroputz samarra zela iruditu zitzaidan.
es
Es sólo que tiene un carácter bastante original y cuesta llegar a conocerle bien.
fr
Par exemple, la première fois qu'on s'est vus, j'ai pensé qu'il était plutôt snob.
en
When I first met him, I thought he was kind of a snobbish person.
eu
Horixe pentsatu nuen.
es
La señora Morrow no dijo nada.
fr
C'est ce que j'ai pensé.
en
That's what I thought.
eu
Baina ez da.
es
Pero, ¡jo!
fr
Mais j'avais tort.
en
But he isn't.
aurrekoa | 146 / 39 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus