Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 34 orrialdea | hurrengoa
eu
Hori esan al du?
es
¿Ha sido por eso?
fr
"
en
He did?"
eu
Txantxetan ari nintzela esan nion, eta Elyren ohe gainean etzan nintzen. Motellak, jota nengoen.
es
Le dije que era una broma y me tumbé en la cama de Ely. ¡Jo!
fr
J'ai admis que c'en était une, de blague, et je me suis couché sur le paddock d'Ely.
en
I told him I was only kidding, and then I went over and laid down on Ely's bed.
eu
Oso bakarrik sentitzen nintzen.
es
¡Estaba hecho polvo!
fr
Ouah, je me sentais si mal fichu.
en
Boy, did I feel rotten.
eu
-Gela honetan zegok usaina!
es
En mi vida me había sentido tan solo.
fr
Je me sentais vachement seul.
en
I felt so damn lonesome.
eu
-esan nion-.
es
-En esta habitación apesta-le dije-.
fr
J'ai dit " Ça chlingue ici.
en
"This room stinks," I said.
eu
Hemendixek usaintzen ditiat hire galtzetinak.
es
Hasta aquí llega el olor de tus calcetines.
fr
Tes chaussettes, on les sent de loin.
en
"I can smell your socks from way over here.
eu
Inoiz ez al dituk bidali garbitegira?
es
¿Es que no los mandas nunca a la lavandería?
fr
Tu les donnes jamais à laver ?
en
Don'tcha ever send them to the laundry?"
eu
-Gustatzen ez bazaik, badakik zer egin behar duan-Ackleyk. Tipo azkarra hura-.
es
-Si no te gusta cómo huele, ya sabes lo que tienes que hacer-dijo Ackley. Era la mar de ingenioso-.
fr
-Si ça te plaît pas, tu sais ce qui te reste à faire " a dit Ackley, très spirituel.
en
"If you don't like it, you know what you can do," Ackley said. What a witty guy.
eu
Eta argia itzaliko bahu?
es
¿Y si apagaras la luz?
fr
" Et tu pourrais peut-être éteindre cette saloperie de lumière ?
en
"How 'bout turning off the goddam light?"
eu
Ez nuen berehala itzali, ordea.
es
No le hice caso.
fr
" Mais j'ai pas éteint tout de suite.
en
I didn't turn it off right away, though.
eu
Elyren ohean etzanda jarraitu nuen, Jane gogoan.
es
Seguía tumbado en la cama de Ely pensando en Jane.
fr
Je suis resté allongé sur le plumard d'Ely, et je pensais à Jane et tout.
en
I just kept laying there on Ely's bed, thinking about Jane and all.
eu
Erotu beharrean jartzen nintzen hura eta Stradlater gogoratzen zitzaizkidanean, Banky ipurtandiaren autoan nonbait aparkatuta.
es
Me volvía loco imaginármela con Stradlater en el coche de ese cretino de Ed Banky aparcado en alguna parte.
fr
Quand je pensais à elle et Stradlater dans l'auto de ce gros cul d'Ed Banky, garée quelque part, je me sentais devenir complètement cinglé.
en
It just drove me stark staring mad when I thought about her and Stradlater parked somewhere in that fat-assed Ed Banky's car.
eu
Hura gogoratzen zitzaidan bakoitzean, leihotik salto egiteko gogoak ematen zidan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Kontua da zuek ez duzuela ezagutzen Stradlater.
es
Cada vez que lo pensaba me entraban ganas de tirarme por la ventana.
fr
Chaque fois que j'y pensais l'envie me prenait de me jeter par la fenêtre.
en
Every time I thought about it, I felt like jumping out the window.
eu
Nik ezagutzen nuen, bai.
es
Claro, ustedes no conocen a Stradlater, pero yo sí le conocía.
fr
Ce qu'il y a, c'est que vous connaissez pas Stradlater.
en
The thing is, you didn't know Stradlater. I knew him.
eu
Penceyn gehienek jardun eta jardun egiten zuten neskekiko sexu-harremanez-Ackleyk bezala, esate baterako-, baina Stradlaterek egin egiten zuen.
es
Los chicos de Pencey-Ackley por ejemplo-se pasaban el día hablando de que se habían acostado con tal o cual chica, pero Stradlater era uno de los pocos que lo hacía de verdad.
fr
Moi je le connais. A Pencey, la plupart des gars comme Ackley, par exemple, ils parlent tout le temps de rapports sexuels avec les filles.
en
Most guys at Pencey just talked about having sexual intercourse with girls all the time?like Ackley, for instance?but old Stradlater really did it.
eu
Banekien gutxienez bi neskarekin zertuta zegoela.
es
Yo conocía por lo menos a dos que él se había cepillado.
fr
Mais le gars Stradlater, lui, des rapports il en a pour de vrai.
en
I was personally acquainted with at least two girls he gave the time to.
eu
Egia osoa.
es
En serio.
fr
Sans rire.
en
That's the truth.
eu
-Kontaidak hire bizitza liluragarria, Ackley-txiki-esan nion.
es
-Cuéntame la fascinante historia de tu vida, Ackley, tesoro.
fr
J'ai demandé " Môme Ackley, tu voudrais pas me dire l'histoire de ta vie aventureuse ?
en
"Tell me the story of your fascinating life, Ackley kid," I said.
eu
-Eta argia itzaliko bahu?
es
-¿Por qué no apagas la luz?
fr
-Toi tu voudrais pas éteindre la lumière ?
en
"How 'bout turning off the goddam light?
eu
Goiz jaiki behar diat mezetara joateko.
es
Mañana tengo que levantarme temprano para ir a misa.
fr
Demain matin je me lève pour la messe.
en
I gotta get up for Mass in the morning."
eu
Jaiki eta itzali egin nuen, ea hark pozten zuen.
es
Me levanté y la apagué para ver si con eso se callaba.
fr
Je l'ai éteinte, sa foutue lumière, si fallait que ça pour le rendre heureux.
en
I got up and turned it off, if it made him happy.
eu
Ondoren berriro etzan nintzen Elyren ohe gainean.
es
Luego volví a tumbarme.
fr
Et je me suis recouché sur le plumard à Ely.
en
Then I laid down on Ely's bed again.
eu
-Zer egin behar duk? Elyren ohean lo?
es
-¿Qué vas a hacer? ¿Dormir en la cama de Ely?
fr
dormir ici ? " a demandé Ackley.
en
"What're ya gonna do?sleep in Ely's bed?" Ackley said.
eu
-esan zuen Ackleyk. Hura baino ostalari hoberik...
es
¡Jo!
fr
 
en
 
eu
motellak!
es
¡Era el perfecto anfitrión!
fr
Ouah, c'était vraiment l'hôte parfait.
en
He was the perfect host, boy.
eu
-Agian bai, agian ez.
es
-Puede que sí, puede que no.
fr
" Peut-être.
en
"I may.
eu
Hi ez kezkatu.
es
Tú no te preocupes.
fr
Ou peut-être pas.
en
I may not.
eu
-Ez negok kezkatuta.
es
-No, si no me preocupo.
fr
Arrête de te tracasser.
en
"I'm not worried about it.
eu
Bakarrik, egundoko amorrua emango lidakeela Ely bat-batean sartu eta norbait aurkituko balu...
es
Sólo que si aparece Ely y se encuentra a un tío acostado en...
fr
Mais si Ely s'amène j'ai pas envie qu'il trouve un gars dans son pageot.
en
Only, I'd hate like hell if Ely came in all of a sudden and found some guy?"
eu
-Lasai.
es
-Tranquilo.
fr
Relaxe-toi.
en
"Relax.
eu
Ez diat hemen lo egin behar.
es
No tengas miedo que no voy a dormir aquí.
fr
Je vais pas dormir là.
en
I'm not gonna sleep here.
eu
Hain harrera ona eginda gero ez nikek abusatu nahi.
es
No quiero abusar de tu exquisita hospitalidad.
fr
Ça me ferait mal d'abuser de ton hospitalité.
en
I wouldn't abuse your goddam hospitality."
eu
Handik pare bat minutura zerri-zerri zurrungaka hasi zen.
es
A los dos minutos Ackley roncaba como un energúmeno.
fr
" Deux minutes plus tard il ronflait à pleins tubes.
en
A couple of minutes later, he was snoring like mad.
eu
Nolanahi ere, hantxe jarraitu nuen ilunean, Jane eta Stradlater Ed Bankyren auto madarikatu hartan gogotik kentzen saiatuz.
es
Yo seguía acostado en medio de la oscuridad tratando de no pensar en Jane, ni en Stradlater, ni en el puñetero coche de Ed Banky.
fr
Je suis resté étendu dans le noir, et j'essayais de pas penser à la môme Jane avec Stradlater dans la foutue bagnole à Ed Banky.
en
I kept laying there in the dark anyway, though, trying not to think about old Jane and Stradlater in that goddam Ed Banky's car.
eu
Ezin, ordea.
es
Pero era casi imposible.
fr
Mais c'était presque impossible.
en
But it was almost impossible.
eu
Arazoa zen ezagutzen nuela Stradlater haren teknika.
es
Lo malo es que me sabía de memoria la técnica de mi compañero de cuarto, y eso empeoraba mucho la cosa.
fr
L'ennui, c'est que je connaissais la technique du mec Stradlater.
en
The trouble was, I knew that guy Stradlater's technique.
eu
Eta gauzak are eta okerrago orduan.
es
Una vez salí con él y con dos chicas.
fr
Ce qui n'arrangeait rien.
en
That made it even worse.
eu
Behin biok batera gertatu ginen Ed Bankyren autoan, eta Stradlater atzealdean zegoen bere neskarekin, eta ni aurrealdean nirearekin.
es
Fuimos en coche. Stradlater iba detrás y yo delante.
fr
Une fois, lui et moi on avait été ensemble dans l'auto d'Ed Banky, Stradlater à l'arrière avec sa fille, et moi à l'avant avec la mienne.
en
We once double-dated, in Ed Banky's car, and Stradlater was in the back, with his date, and I was in the front with mine.
eu
Hark bai teknika, hark!
es
¡Vaya escuela que tenía!
fr
Faut voir la technique qu'il avait, le salaud.
en
What a technique that guy had.
eu
Zera egin zuen, neskari ahots lasai zintzo batez ekin zion, tipo ederra ezezik, tipo atsegina, zintzoa bailitzen.
es
Empezó por largarle a su pareja un rollo larguísimo en una voz muy baja y así como muy sincera, como si además de ser muy guapo fuera muy buena persona, un tío de lo más íntegro.
fr
Tout d'abord il commençait à baratiner la fille sur un ton tranquille, très sincère-comme s'il était pas seulement un très beau gars mais aussi un gars très gentil et sincère. Rien qu'à l'écouter, j'avais envie de vomir.
en
What he'd do was, he'd start snowing his date in this very quiet, sincere voice?like as if he wasn't only a very handsome guy but a nice, sincere guy, too. I damn near puked, listening to him.
eu
Ia botaka egin nuen, hari entzunez.
es
"No, por favor.
fr
La fille répétait " Non je t'en prie.
en
please.
eu
Neskak "ez mesedez, mesedez ez, mesedez" esan eta esan.
es
Por favor, no. Por favor..."
fr
Pas ça. Je t'en prie ".
en
Please, don't. Please."
eu
Baina Stradlaterek ekin eta ekin jarraitu zuen Abrahain Lincolnena zirudien ahots zintzo harekin, eta azkenean isilune izugarri hura autoaren atzealdean.
es
Pero Stradlater siguió dale que te pego con esa voz de Abraham Lincoln que sacaba el muy cabrón, y al final se hizo un silencio espantoso.
fr
Mais le gars Stradlater continuait de la baratiner avec sa voix si sincère, à l'Abraham Lincoln, et finalement y a eu ce terrible silence à l'arrière de l'auto.
en
But old Stradlater kept snowing her in this Abraham Lincoln, sincere voice, and finally there'd be this terrific silence in the back of the car.
aurrekoa | 146 / 34 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus