Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 33 orrialdea | hurrengoa
eu
-Besterik ez!
es
-¿Y te parece pronto?
fr
Pas plus. -Pas plus !
en
"Only around!" Ackley said.
eu
-esan zuen Ackleyk-.
es
-dijo Ackley-.
fr
" Ecoute, moi demain matin je me lève pour aller à la messe, bordel.
en
"Listen.
eu
Entzun, goizean jaiki eta mezetara joan behar diat. Zuek garrasika eta borrokan hasi zarete bat-batera.
es
Mañana tengo que levantarme temprano para ir a misa y a vosotros no se os ocurre más que pelearos a media noche.
fr
Vous deux, vous vous mettez à brailler et à vous battre en plein milieu de la nuit... et pourquoi vous vous êtes battus ?
en
I gotta get up and go to Mass in the morning, for Chrissake. You guys start hollering and fighting in the middle of the goddam?What the hell was the fight about, anyhow?"
eu
Zergatik huen borroka, dena den?
es
¿Quieres decirme que os pasaba?
fr
" J'ai dit "C'est une trop longue histoire.
en
"It's a long story.
eu
Oso istorio luzea duk.
es
-Es una historia muy larga y no quiero aburrirte.
fr
Je voudrais pas te les briser.
en
I don't wanna bore ya, Ackley.
eu
Ez haút aspertu nahi, Ackley.
es
Lo hago por tu bien, Ackley-le dije.
fr
C'est pour ton bien ". Je lui racontais jamais ma vie privée.
en
I'm thinking of your welfare," I told him.
eu
Hire ongizatea diat gogoan -esan nion. Inoiz ez nion nire zerik kontatzen.
es
 
fr
 
en
I never discussed my personal life with him.
eu
Lehenik eta behin, Stradlater baino ergelagoa zen.
es
Nunca le contaba mis cosas, sobre todo porque era un estúpido.
fr
D'abord, il était encore plus abruti que Stradlater.
en
In the first place, he was even more stupid than Stradlater.
eu
Stradlater jeinua zen Ackleyren aldean.
es
Stradlater comparado con él era un verdadero genio.
fr
A côté d'Ackley, Stradlater c'était un génie.
en
Stradlater was a goddam genius next to Ackley.
eu
-Hi-esan nion-inporta al zaik gaur gauean Elyren ohean lo egiten badut?
es
-Oye-le dije-, ¿puedo dormir en la cama de Ely esta noche?
fr
J'ai demandé " Hé, c'est okay si je dors dans le plumard d'Ely ?
en
"Hey," I said, "is it okay if I sleep in Ely's bed tonight?
eu
Ez duk itzuliko bihar gauera arte, ez al da horrela?
es
No va a volver hasta mañana, ¿no?
fr
Il rentre pas avant demain soir, non ?
en
He won't be back till tomorrow night, will he?" I knew damn well he wouldn't.
eu
Ederki asko nekien hala zela.
es
Ackley sabía muy bien que su compañero de cuarto pasaba en su casa todos los fines de semana.
fr
".
en
Ely went home damn near every week end.
eu
Ely ia astero-astero joaten zen etxera. -Ez zekiat noiz arraio etorriko den-esan zuen Ackleyk.
es
-¡Yo qué sé cuándo piensa volver! -contestó. ¡Jo!
fr
Je le savais qu'il rentrait pas. Ely allait chez lui pratiquement tous les week-ends.
en
"I don't know when the hell he's coming back," Ackley said.
eu
Motellak, harexek bai haserretu ninduela
es
¡Qué mal me sentó aquello!
fr
Ouah. C'était chiant.
en
Boy, did that annoy me.
eu
-Zer arraio esan nahi duk, ez dakiala noiz itzuliko den?
es
-¿Cómo que no sabes cuándo piensa volver?
fr
" Qu'est-ce que tu veux dire, bon Dieu ? Tu sais pas quand il rentre ?
en
"What the hell do you mean you don't know when he's coming back?
eu
Sekula ez duk itzultzen igande gauera arte.
es
Nunca vuelve antes del domingo por la noche.
fr
Il revient jamais avant le dimanche soir, non ?
en
He never comes back till Sunday night, does he?"
eu
-Ez, baina Jainkoarren, ezin zioat edonori esan haren ohean lo egiteko, hala nahi dutela eta.
es
-Pero yo no puedo dar permiso para dormir en su cama a todo el que se presente aquí por las buenas.
fr
-Non. Mais bordel je peux pas dire à n'importe qui de coucher dans son plume si l'envie lui prend. "
en
"No, but for Chrissake, I can't just tell somebody they can sleep in his goddam bed if they want to."
eu
Harexek txetu ninduen.
es
Aquello era el colmo.
fr
Ça m'a tué.
en
That killed me.
eu
Eskua jaso nuen zoruan eserita nengoen lekutik eta zapladatxoak eman nizkion bizkarrean.
es
Sin moverme de donde estaba, le di unas palmaditas en el hombro.
fr
Je me suis étiré un peu-j'étais toujours assis par terre-et j'ai tapoté sa foutue épaule.
en
I reached up from where I was sitting on the floor and patted him on the goddam shoulder.
eu
-Printzea haiz hi, Ackley-txiki, ba al hekien?
es
-Eres un verdadero encanto, Ackley, tesoro.
fr
J'ai dit " Môme Ackley, t'es un prince.
en
"You're a prince, Ackley kid," I said.
eu
-Ez, benetan, ezin zioat edonori esan lo egin dezakeela...
es
Lo sabes, ¿verdad?-No, te lo digo en serio.
fr
Mais c'est normal, je peux pas dire à n'importe qui de coucher dans son...
en
"No, I mean it?I can't just tell somebody they can sleep in?"
eu
-Printze bat haiz hi.
es
No puedo decirle a todo el que...
fr
-T'es un vrai prince.
en
"You're a real prince.
eu
Jaun-ta-jabe jakintsua haiz-esan nion.
es
-Un encanto.
fr
Môme, t'es un gars cultivé et raffiné.
en
You're a gentleman and a scholar, kid," I said.
eu
Halakoxea izan hura-.
es
Y un caballero de los que ya no quedan-le dije.
fr
" Et allez donc.
en
He really was, too.
eu
Kasualidadez ez duk zigarrorik izango, e?
es
-¿Tienes por casualidad un cigarrillo?
fr
"T'aurais pas des cigarettes, par hasard ?
en
"Do you happen to have any cigarettes, by any chance??Say 'no' or I'll drop dead."
eu
Esan ezak ezetz, bestela hementxe bertan hilko nauk eta.
es
Dime que no, o me desmayaré del susto.
fr
Si tu me dis que t'en as je tombe raide.
en
"No, I don't, as a matter of fact.
eu
- Ez zeukat, egia esateko.
es
-Pues la verdad es que no tengo.
fr
- Eh bien non, j'en ai pas.
en
 
eu
Aizak, zergatik huen borroka?
es
Oye, ¿por qué os habéis peleado?
fr
Ecoute, pourquoi vous vous êtes bagarrés ?
en
Listen, what the hell was the fight about?"
eu
Ez nion erantzun.
es
No le contesté.
fr
J'ai pas répondu.
en
I didn't answer him.
eu
Zera egin nuen, jaiki, leihora joan eta kanpora begiratu.
es
Me levanté y me acerqué a la ventana.
fr
Tout ce que j'ai fait, c'est me lever et aller regarder par la fenêtre.
en
All I did was, I got up and went over and looked out the window.
eu
Bat-batean oso bakarrik sentitu nintzen.
es
De pronto sentía una soledad espantosa.
fr
Brusquement je me sentais très seul.
en
I felt so lonesome, all of a sudden.
eu
Ia-ia hilda egoteko gogoa sentitu nuen.
es
Casi me entraron ganas de estar muerto.
fr
J'avais presque envie d'être mort.
en
I almost wished I was dead.
eu
-Zer arraiogatik izan duk borroka?
es
-Venga, dime, ¿por qué os peleabais?
fr
Ackley a demandé, pour la cinquantième fois, "Pourquoi vous vous êtes bagarrés ?
en
"What the hell was the fight about, anyhow?" Ackley said, for about the fiftieth time.
eu
-esan zuen Ackleyk, berrogeitamargarrenez.
es
-me preguntó por centésima vez.
fr
".
en
He certainly was a bore about that.
eu
Aspergarria halakoa!
es
¡Qué rollazo era el tío!
fr
 
en
 
eu
-Hiregatik-esan nion.
es
-Por ti-le dije.
fr
Il commençait à m'emmerder.
en
"About you," I said.
eu
-Niregatik?
es
-¿Por mí?
fr
J'ai dit " A cause de toi.
en
"About me, for Chrissake?"
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
Putain.
en
"Yeah.
eu
Hire ohorea defendatzen ari ninduan.
es
Salí en defensa de tu honor.
fr
Je défendais ton honneur.
en
I was defending your goddam honor.
eu
Stradlaterek esan zidak oso nortasun eskasekoa haizela. Ezin izan zioat utzi horrekin aurrera jarraitzen.
es
Stradlater dijo que tenías un carácter horroroso y yo no podía consentir que dijera eso.
fr
Stradlater disait que tu étais un pourri. Je pouvais pas laisser passer.
en
Stradlater said you had a lousy personality. I couldn't let him get away with that stuff."
eu
Urduritu egin zen.
es
El asunto le interesó muchísimo.
fr
" Il s'est drôlement énervé.
en
That got him excited.
eu
-Hori esan al du?
es
-¿De verdad?
fr
" Il a dit ça ?
en
"He did?
eu
Benetan?
es
¡No me digas!
fr
Sans blague ?
en
No kidding?
eu
Hori esan al du?
es
¿Ha sido por eso?
fr
"
en
He did?"
aurrekoa | 146 / 33 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus