Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 32 orrialdea | hurrengoa
eu
Batetik beldurtu egin nintzen, bestetik liluratu.
es
Tenía sangre por toda la boca, por la barbilla y hasta por el batín y el pijama.
fr
Du sang, j'en avais partout, sur la bouche et le menton et même sur mon pyjama et ma robe de chambre.
en
I had blood all over my mouth and chin and even on my pajamas and bath robe.
eu
Guzti hark halako gogor itxura ematen zidan.
es
En parte me asustó y en parte me fascinó.
fr
C'était un spectacle à faire peur et en même temps je trouvais ça fascinant.
en
It partly scared me and it partly fascinated me.
eu
Nire bizi osoan pare bat borrokatan besterik ez naiz gertatu, eta biak galdu nituen.
es
Me daba un aspecto de duro de película impresionante.
fr
J'avais l'air d'un gros dur.
en
All that blood and all sort of made me look tough.
eu
Ez naiz oso gogorra.
es
Sólo he tenido dos peleas en mi vida y las he perdido las dos.
fr
Je m'étais battu à peu près deux fois dans ma vie et les deux fois j'avais dérouillé.
en
I'd only been in about two fights in my life, and I lost both of them.
eu
Pazifista naiz, egia jakin nahi baduzue.
es
La verdad es que de duro no tengo mucho.
fr
Je suis pas un dur.
en
I'm not too tough.
eu
Susmoa nuen beharbada Ackleyk istilu guztia entzun eta esna ote zegoen.
es
Si quieren que les diga la verdad, soy pacifista.
fr
Si vous voulez savoir, je suis un pacifiste.
en
I'm a pacifist, if you want to know the truth.
eu
Beraz dutxako gortinetatik zehar pasa eta haren gelan sartu nintzen, ea zer arraio ari zen ikusteko.
es
Pensé que Ackley habría oído todo el escándalo y estaría despierto, así que crucé por la ducha y me metí en su habitación para ver qué estaba haciendo.
fr
J'avais bien l'impression que le gars Ackley avait entendu le chambard, que ça l'avait réveillé. Aussi j'ai écarté les rideaux de la douche pour aller voir chez lui ce qu'il faisait.
en
I had a feeling old Ackley'd probably heard all the racket and was awake. So I went through the shower curtains into his room, just to see what the hell he was doing.
eu
Apenas joaten nintzen haren gelara.
es
No solía ir mucho a su cuarto.
fr
C'était pas souvent que j'y entrais, dans sa piaule.
en
I hardly ever went over to his room.
eu
Beti zegoen hala-holako zoko-usaina han, oso ohitura zikinetakoa zelako.
es
Siempre se respiraba allí un tufillo raro por lo descuidado que era en eso del aseo personal.
fr
Ça chlinguait toujours un peu, bicause il avait pas tellement des habitudes de propreté.
en
It always had a funny stink in it, because he was so crumby in his personal habits.
eu
7. KAPITULUA
es
Capítulo 7
fr
CHAPITRE 7
en
7
eu
Argi pixka bat sartzen zen dutxako gortinetan barrena gure gelatik, eta ohean etzanda ikusten nuen.
es
Por entre las cortinas de la ducha se filtraba en su cuarto un poco de luz.
fr
Y avait un petit peu de lumière qui filtrait à travers les rideaux, venant de notre chambre et tout, alors je voyais vaguement Ackley dans son paddock.
en
A TINY BIT of light came through the shower curtains and all from our room, and I could see him lying in bed.
eu
Ederki asko nekien esna-esna zegoela.
es
Estaba en la cama, pero se le notaba que no dormía.
fr
J'étais foutrement sûr qu'il dormait pas.
en
I knew damn well he was wide awake.
eu
- Ackley?
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan nuen-.
es
-Ackley-le pregunté-.
fr
J'ai dit "Tu dors, Ackley ?
en
"Ackley?" I said.
eu
Esna al hago?
es
¿Estás despierto?
fr
-Nan.
en
"Y'awake?"
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
"
en
"Yeah."
eu
Ilun samar zegoen, eta oinetakoren bat zapaldu eta ia-ia joan nintzen hankaz-gora.
es
Había tan poca luz que tropecé con un zapato y por poco me rompo la crisma.
fr
C'était pas mal sombre et j'ai trébuché sur un soulier et j'ai bien failli me ramasser.
en
It was pretty dark, and I stepped on somebody's shoe on the floor and damn near fell on my head.
eu
Ackley ohean eseri zen beso baten gainean pausatuta.
es
Ackley se incorporó en la cama y se quedó apoyado sobre un brazo.
fr
Ackley s'est assis dans son lit, appuyé sur un coude.
en
Ackley sort of sat up in bed and leaned on his arm.
eu
Bikorrentzako zer zuria zuen aurpegian.
es
Se había puesto por toda la cara una pomada blanca para los granos.
fr
Il avait plein de blanc sur la figure, du produit pour les boutons.
en
He had a lot of white stuff on his face, for his pimples.
eu
Fantasma baten itxura zuen ilunean.
es
Daba miedo verle así en medio de aquella oscuridad.
fr
Dans l'obscurité ça lui donnait un peu l'air d'un fantôme.
en
He looked sort of spooky in the dark.
eu
-Zer arraio ari haiz?
es
-¿Qué haces?
fr
J'ai dit "Qu'est-ce que tu fabriques ?
en
"What the hellya doing, anyway?" I said.
eu
-Zer arraio ari naizen?
es
-¿Cómo que qué hago?
fr
-Ce que je fabrique ?
en
"Wuddaya mean what the hell am I doing?
eu
Lo egin nahian nengoan zuek zarata guzti hori egiten hasi aurretik.
es
Estaba a punto de dormirme cuando os pusisteis a armar ese escándalo.
fr
Figure-toi que j'essayais de dormir quand vous deux les mecs vous avez commencé tout ce boucan.
en
I was tryna sleep before you guys started making all that noise.
eu
Zer arraiogatik izan da borroka?
es
¿Por qué os peleabais?
fr
-Où elle est, la lumière ?
en
What the hell was the fight about, anyhow?"
eu
-Non da argia?
es
-¿Dónde está la llave de la luz?
fr
" J'arrivais pas à trouver l'interrupteur.
en
"Where's the light?" I couldn't find the light.
eu
-ezin nuen argia aurkitu.
es
-tanteé la pared con la mano.
fr
Je passais la main partout sur le mur.
en
I was sliding my hand all over the wall.
eu
Eskua horma osoan zehar pasatzen ari nintzen.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Zertarako nahi duk argia?...
es
-¿Para qué quieres luz?
fr
"Pourquoi que tu veux de la lumière ?
en
"Wuddaya want the light for?...
eu
eskuaren ondo-ondoan.
es
Está ahí, a la derecha.
fr
C'est juste à côté de ta main.
en
Right next to your hand."
eu
Azkenean aurkitu nuen giltza eta piztu nuen.
es
Al fin la encontré.
fr
" J'ai fini par trouver le bouton.
en
I finally found the switch and turned It on.
eu
Ackleyk eskua jaso zuen argiak begietan min egin ez ziezaion.
es
Ackley se puso la mano a modo de visera para que el resplandor no le hiciera daño a los ojos.
fr
J'ai appuyé.
en
Old Ackley put his hand up so the light wouldn't hurt his eyes.
eu
- Kristo!
es
-¡Qué barbaridad!
fr
 
en
 
eu
-esan zuen-.
es
-dijo-.
fr
Ackley a replié son bras devant ses yeux.
en
"Jesus!" he said.
eu
Zer arraio gertatu zaik? Odol guzti harengatik, alegia.
es
¿Qué te ha pasado? Se refería a la sangre.
fr
"Bordel " il a dit, "qu'est-ce qui t'est arrivé ? " Il parlait du sang et tout.
en
"What the hell happened to you?" He meant all the blood and all.
eu
-Borrokatxoa izan diat Stradlaterekin-esan nion.
es
-Me peleé con Stradlater-le dije.
fr
"J'ai eu une petite discussion avec Stradlater.
en
"I had a little goddam tiff with Stradlater," I said.
eu
Ondoren zoru gainean eseri nintzen.
es
Luego me senté en el suelo.
fr
" Je me suis assis sur le plancher.
en
Then I sat down on the floor.
eu
Inoiz ez zuten aulkirik gela hartan.
es
Nunca tenían sillas en esa habitación.
fr
Y avait jamais de sièges dans cette piaule.
en
They never had any chairs in their room.
eu
Ez dakit zer arraio egiten zuten aulkiekin.
es
No sé qué hacían con ellas-.
fr
Ce qu'ils en foutaient je me le demande.
en
I don't know what the hell they did with their chairs.
eu
-Aizak-esan nion-, kartetan jokatu nahi al
es
Oye-le dije-, ¿jugamos un poco a la canasta?
fr
". C'était un fana de la canasta.
en
"Listen," I said, "do you feel like playing a little Canasta?" He was a Canasta fiend.
eu
Kartazale amorratua zen ba.
es
-era un adicto a la canasta.
fr
"Tu saignes encore. Putain.
en
"You're still bleeding, for Chrissake.
eu
-Oraindik odola dariola hago, Kristo!
es
-Estás sangrando.
fr
Tu ferais mieux de mettre quelque chose dessus.
en
You better put something on it."
eu
Hobe duk zaurietan zerbait ematea.
es
Yo que tú me pondría algo ahí.
fr
-Ça va s'arrêter.
en
"It'll stop.
eu
-Geratuko duk.
es
-Déjalo, ya parará.
fr
Ecoute.
en
Listen.
eu
Aizak, kartetan jokatu nahi al duk, bai ala ez?
es
Bueno, ¿qué dices? ¿Jugamos a la canasta o no?
fr
Qu'est-ce que tu penses d'une partie de canasta ?
en
Ya wanna play a little Canasta or don'tcha?"
eu
-Kartetan, Kristo!
es
-¿A la canasta ahora?
fr
-De canasta. Putain.
en
"Canasta, for Chrissake.
eu
Kasualidadez, ba al dakik zer ordu den?
es
¿Tienes idea de la hora que es?
fr
Tu sais quelle heure il est, non ?
en
Do you know what time it is, by any chance?"
eu
-Ez duk berandu.
es
-No es tarde.
fr
-Il est pas tard.
en
"It isn't late.
eu
Hamaikak, hamaika t'erdiak inguru besterik ez.
es
Deben ser sólo como las once y media.
fr
Dans les onze heures, onze heures et demie.
en
It's only around eleven, eleven-thirty."
eu
-Besterik ez!
es
-¿Y te parece pronto?
fr
Pas plus. -Pas plus !
en
"Only around!" Ackley said.
aurrekoa | 146 / 32 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus