Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 17 orrialdea | hurrengoa
eu
Demagun izugarri gustatzen zaian gorbata duela jantzita;
es
Mira, supongamos que Stradlater lleva una corbata que a ti te gusta.
fr
Ecoute, suppose par exemple qu'il porte une cravate ou autre chose, Stradlater, et que toi t'en aies envie.
en
Suppose, for instance, Stradlater was wearing a tie or something that you liked.
eu
adibide bat ematen ari nauk, besterik ez, hi.
es
Supón que lleva una corbata que te gusta muchísimo, es sólo un ejemplo.
fr
Disons qu'il a une cravate que t'aimes à la folie-je te donne juste un exemple.
en
Say he had a tie on that you liked a helluva lot?I'm just giving you an example, now.
eu
Ba al dakik zer egingo lukeen`?
es
¿Sabes lo que haría?
fr
Tu sais ce qu'il va faire ?
en
You know what he'd do?
eu
Ziurrenera kendu eta eman egingo liake. Benetan.
es
Pues probablemente se la quitaría y te la regalaría.
fr
Probable qu'il va l'enlever et te la tendre.
en
He'd probably take it off and give it to you.
eu
Edo...
es
De verdad.
fr
Sans blague.
en
He really would.
eu
ba al dakik zer egingo lukeen?
es
O si no, ¿sabes qué?
fr
Ou bien-tu sais ce qu'il va faire ?
en
Or?you know what he'd do?
eu
Hire ohe gainean utziko likek, horrelako zerbait.
es
Te la dejaría encima de tu cama, pero el caso es que te la daría.
fr
Il va la laisser sur ton lit.
en
He'd leave it on your bed or something.
eu
Baina eman egingo liake gorbata.
es
 
fr
 
en
 
eu
Gehienek beharbada...
es
No hay muchos tíos que...
fr
Ou ailleurs dans tes affaires mais en tout cas il va te la donner, la foutue cravate.
en
But he'd give you the goddam tie.
eu
-Arrania!
es
-¡Qué gracia!
fr
Les autres types, pour la plupart...
en
Most guys would probably just?"
eu
-esan zuen Ackleyk-, baita neuk ere, haren dirua baneuka.
es
-dijo Ackley-. Yo también lo haría si tuviera la pasta que tiene él.
fr
-Merde, dit Ackley. Si j'avais son fric je ferais pareil.
en
"Hell," Ackley said. "If I had his dough, I would, too."
eu
-Ez, hik ez-buruari eragin nion-, hik ez, Ackley-txiki.
es
-No, tú no lo harías. Tú no lo harías, Ackley, tesoro.
fr
J'ai secoué la tête. "Pas vrai, môme Ackley.
en
I shook my head. "No, you wouldn't, Ackley kid.
eu
Hik haren dirua izango bahu, zerik handiena izango hintzateke.
es
Si tuvieras tanto dinero como él, serías el tío más...
fr
Si t'avais son fric tu serais un des plus...
en
If you had his dough, you'd be one of the biggest?"
eu
-Ez niri deitu Ackley-txiki, arraio demonioa.
es
-¡Deja ya de llamarme "tesoro"!
fr
-Arrête de m'appeler " môme ".
en
"Stop calling me 'Ackley kid,' God damn it.
eu
Hire aita izateko bezain zaharra nauk eta.
es
Con la edad que tengo podría ser tu padre.
fr
Bon Dieu, je suis en âge d'être ton père.
en
I'm old enough to be your lousy father."
eu
-Ez, ez haiz-motellak, batzutan nazkagarria zen.
es
-No, no es verdad-le dije.
fr
-Et ta s?ur.
en
"No, you're not."
eu
Sekula ez zuen okasiorik galduko nik hamasei eta berak hemezortzi urte genituela jakinarazteko-.
es
¡Jo! ¡Qué pesado se ponía a veces!
fr
Par moments Ackley, il vous tapait sur le système.
en
Boy, he could really be aggravating sometimes.
eu
Lehenengo eta behin, ez niake utziko familiakoa izaten-esan nion.
es
No perdía oportunidad de recordarme que él tenía dieciocho años y yo dieciséis-.
fr
Il manquait jamais une occasion de signaler qu'on avait seize ans et lui dix-huit.
en
He never missed a chance to let you know you were sixteen and he was eighteen.
eu
-Tira, utziok horrela deitzeari eta...
es
Para empezar, no te admitiría en mi familia.
fr
J'ai dit " D'abord, je voudrais pas de toi dans ma famille.
en
"In the first place, I wouldn't let you in my goddam family," I said.
eu
Bat-batean atea ireki eta Stradlater sartu zen presaka.
es
-Lo que quiero es que dejes de llamarme...
fr
-Eh bien arrête de m'appeler...
en
"Well, just cut out calling me?"
eu
Beti zebilen presaka.
es
De pronto se abrió la puerta y entró Stradlater con muchas prisas.
fr
Tout d'un coup la porte s'est ouverte et le gars Stradlater s'est pointé, en fonçant.
en
All of a sudden the door opened, and old Stradlater barged in, in a big hurry.
eu
Harentzat dena zen oso inportantea.
es
Siempre iba corriendo y a todo le daba una importancia tremenda.
fr
Il arrêtait pas de foncer. Avec lui y avait toujours urgence.
en
He was always in a big hurry. Everything was a very big deal.
eu
Niregana etorri eta bi masailekotxo eman zizkidan jolasti. Oso gogaikarria izan daiteke hori.
es
Se acercó en plan gracioso y me dio un par de cachetes en las mejillas, que es una cosa que puede resultar molestísima.
fr
Il est venu près de moi et il m'a donné une claque sur chaque joue-des claques pour rire mais c'est plutôt rare qu'on trouve ça marrant.
en
He came over to me and gave me these two playful as hell slaps on both cheeks?which is something that can be very annoying.
eu
-Aizak-esan zidan-, ba al hoa mora gaur gauean?
es
-Oye-me dijo-, ¿vas a algún sitio especial esta noche?
fr
"Ecoute. Tu vas quelque part ce soir ?
en
"Listen," he said. "You going out anywheres special tonight?"
eu
-Ez zekiat.
es
-No lo sé.
fr
-Je sais pas.
en
"I don't know.
eu
Beharbada bai.
es
Quizá.
fr
Ça se pourrait.
en
I might.
eu
Zer demonio ari dik? Elurra?
es
¿Qué pasa fuera? ¿Está nevando?
fr
Bon Dieu qu'est-ce qui se passe dehors-il neige ? " Il avait plein de neige sur son manteau.
en
What the hell's it doing out?snowing?" He had snow all over his coat.
eu
-elurra zuen beroki gainean.
es
-Llevaba el abrigo cubierto de nieve.
fr
" Ouais.
en
"Yeah.
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
Ecoute.
en
Listen.
eu
Aizak, ez baduk mora joan behar, utziko al didak hire txamarra?
es
Oye, si no vas a hacer nada especial, ¿me prestas tu chaqueta de pata de gallo?
fr
Si t'as rien de spécial, tu voudrais pas me prêter ta veste de tweed ? "
en
If you're not going out anyplace special, how 'bout lending me your hound's-tooth jacket?"
eu
-Zeinek irabazi dik partidua?
es
-¿Quién ha ganado el partido?
fr
J'ai demandé "Qui a gagné ?
en
"Who won the game?" I said.
eu
-esan nuen.
es
-Aún no ha terminado.
fr
-Ils en sont seulement à la mi-temps.
en
"It's only the half.
eu
-Oraindik erdian zeudek.
es
Nosotros nos vamos-dijo Stradlater-.
fr
Nous on se barre.
en
We're leaving," Stradlater said.
eu
Gu bagoazek-esan zuen Stradlaterek-, tira, orain serio, erabili behar duk ala ez hire txamarra gaur?
es
Venga, en serio, ¿vas a llevar la chaqueta de pata de gallo, o no?
fr
" Et puis il a dit " Sans blague, tu mets ta veste de tweed ce soir ?
en
"No kidding, you gonna use your hound's-tooth tonight or not?
eu
Dena mantxaz bete diat nire franelazko traje grisa.
es
Me he puesto el traje de franela gris perdido de manchas.
fr
J'ai renversé des saloperies sur mon blazer gris ".
en
I spilled some crap all over my gray flannel."
eu
-Ez, baina ez diat nahi hire sorbaldekin hura dena emanda uztea-esan nion.
es
-No, pero no quiero que me la des toda de sí con esos hombros que tienes-le dije.
fr
J'ai dit " Non, mais je tiens pas à ce que tu me la déformes avec tes foutues épaules et tout ".
en
"No, but I don't want you stretching it with your goddam shoulders and all," I said.
eu
la altura berdintsukoak ginen, baina hark nire doblea pisatzen zuen.
es
Éramos casi de la misma altura, pero él pesaba el doble que yo.
fr
Lui et moi on était pratiquement de la même taille mais il pesait deux fois plus lourd.
en
We were practically the same heighth, but he weighed about twice as much as I did.
eu
Oso sorbalda zabalak zituen.
es
Tenía unos hombros anchísimos.
fr
Il avait des épaules extra-larges.
en
He had these very broad shoulders.
eu
-Ez diat emanda utziko.
es
-Te prometo que no te la daré de sí.
fr
"Je vais pas te la déformer.
en
"I won't stretch it."
eu
Komunera sartu zen presaka.
es
Se acercó al armario a todo correr.
fr
" Il a foncé vers la penderie.
en
He went over to the closet in a big hurry.
eu
-Zer moduz, motel? -esan zion Ackleyri.
es
-¿Cómo va esa vida? -le dijo a Ackley.
fr
Il a dit "Comment ça va, Akley ? ",
en
"How'sa boy, Ackley?" he said to Ackley.
eu
Nahiko adiskidetsua zen Stradlater.
es
Stradlater era un tío bastante simpático.
fr
Au moins, Stradlater, voilà un gars qu'était plutôt sympa.
en
He was at least a pretty friendly guy, Stradlater.
eu
Adiskidetasun faltsu samarra, baina gutxienez beti esaten zizkion kaixo eta horrelakoak Ackleyri.
es
Tenía una simpatía un poco falsa, pero al menos era capaz de saludar a Ackley.
fr
Bon d'accord, c'était un peu bidon ses manières mais lui il manquait jamais de dire bonjour à Ackley et tout.
en
It was partly a phony kind of friendly, but at least he always said hello to Ackley and all.
eu
Ackleyk doi marmar egin zuen besteak "zer moduz, motel?" esan zionean. Ez zion erantzun, baina ez zeukan barrenik gutxienez marmar bat ez egiteko.
es
Cuando éste oyó lo de "¿Cómo va esa vida?" soltó un gruñido. No quería contestarle, pero tampoco tenía suficientes agallas como para no darse por enterado.
fr
Quand il a dit "Comment ça va ? " Ackley s'est contenté de pousser un grognement.
en
Ackley just sort of grunted when he said "How'sa boy?" He wouldn't answer him, but he didn't have guts enough not to at least grunt.
eu
Gero esan zidan:
es
Luego me dijo:
fr
Puis à moi il a dit " Bon, moi je me taille.
en
Then he said to me, "I think I'll get going.
aurrekoa | 146 / 17 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus