Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 141 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ez zatoz.
es
-No vas.
fr
-Tu viens pas.
en
I took the bag off her.
eu
Isildu!
es
Y a callar.
fr
Alors, suffit. Donne-moi cette valise.
en
I was almost all set to hit her, I thought I was going to smack her for a second.
eu
Emaidazu maleta hori-esan nion.
es
Dame esa maleta-le dije.
fr
Sincèrement.
en
I really did.
eu
Eskuetatik kendu nion.
es
Se la quité de la mano y estuve a punto de darle una bofetada.
fr
Elle s'est mise à pleurer.
en
She started to cry.
eu
la-a jotzeko egon nintzen.
es
Empezó a llorar-.
fr
" Je croyais que tu devais jouer dans une pièce à l'école et tout.
en
"I thought you were supposed to be in a play at school and all.
eu
Une batez jo-ta muturrekoa eman behar mola pentsatu nuen. Benetan.
es
Creí que querías salir en la función del colegio.
fr
Je croyais que tu étais Benedict Arnold dans cette pièce et tout ", j'ai dit.
en
I thought you were supposed to be Benedict Arnold in that play and all," I said.
eu
Negarrez has zen. - Ez al zinen antzerki batean ari eskolan? Ez al zinen Benedict Arnold antzerki horretan?
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan nion. Oso gaizto esan ere-.
es
Creía que querías ser Benedict Arnold-le dije de muy malos modos-.
fr
Et j'ai dit ça très méchamment.
en
I said it very nasty.
eu
Zer egin nahi duzu?
es
¿Qué quieres?
fr
A pas être dans la pièce ?
en
"Whuddaya want to do?
eu
Antzerkian parte ez hartu, Kristo?
es
¿No salir en la función?
fr
" Elle a pleuré encore plus fort.
en
Not be in the play, for God's sake?" That made her cry even harder.
eu
Negarra areagotu zitzaion.
es
Phoebe lloró más fuerte.
fr
J'étais content.
en
I was glad.
eu
Pozik nengoen. Bat-batean negar eragin nahi izan nion, begiak urtzeraino gainera.
es
De pronto quise hacerla llorar hasta que se le secaran las lágrimas.
fr
Subitement je voulais qu'elle pleure à s'en fondre les yeux.
en
All of a sudden I wanted her to cry till her eyes practically dropped out.
eu
la gorrotatu ere egiten nuen.
es
Casi la odiaba.
fr
Je la détestais presque.
en
I almost hated her.
eu
Uste dut horrexegatik gorrotatzen nuela gehien, nirekin alde egiten bazuen antzerki hartan izango ez zelako.
es
Creo que, sobre todo, porque si se venía conmigo no saldría en esa representación.
fr
Je crois que je la détestais surtout parce que si elle venait avec moi elle jouerait pas dans la pièce.
en
I think I hated her most because she wouldn't be in that play any more if she went away with me.
eu
-Goazen-esan nion.
es
-Vamos-le dije.
fr
J'ai dit " Allons-y ".
en
"Come on," I said.
eu
Eskaileretan gora has nintzen, berriz ere museora.
es
Subí otra vez la escalinata del museo.
fr
J'ai remonté les marches du musée.
en
I started up the steps to the museum again.
eu
Zera egitea pentsatu nuen, hark ekarritako maletatzar hura arropazaindegian utzi, eta gero har zezala hiruretan, eskolatik irten ondoren.
es
Dejaría aquella absurda maleta en el guardarropa y ella podría recogerla cuando saliera a las tres del colegio.
fr
Je pensais que le mieux c'était de déposer la foutue valise au vestiaire et Ph?bé pourrait la reprendre à trois heures, après l'école.
en
I figured what I'd do was, I'd check the crazy suitcase she'd brought in the checkroom, and then she could get it again at three o'clock, after school.
eu
Nola joango zen ba eskolara harekin, ezin zuen.
es
No podía ir a la clase cargada con ella.
fr
Parce qu'il était pas question qu'elle emporte la valoche à l'école.
en
I knew she couldn't take it back to school with her.
eu
-Tira, goazen-esan nion.
es
-Venga, vámonos.
fr
J'ai dit " Bon, allons-y ".
en
"Come on, now," I said.
eu
Baina ez zituen igo eskailerak.
es
No quiso subir las escaleras.
fr
Mais elle a pas monté les marches.
en
She didn't go up the steps with me, though.
eu
Ez zuen nirekin etorri nahi.
es
Se negaba a ir conmigo.
fr
Elle voulait pas venir avec moi.
en
She wouldn't come with me.
eu
Ni igo, hala ere, eraman maleta arropazaindegira eta erregistratu egin nuen, eta gero atzera behera.
es
Subí solo, dejé la maleta y volví a bajar.
fr
Je suis quand même rentré dans le musée et j'ai mis la valise au vestiaire et puis je suis ressorti.
en
I went up anyway, though, and brought the bag in the checkroom and checked it, and then I came down again.
eu
Artean han zegoen espaloian, baina bizkarra eman zidan beragana heldu nintzenean.
es
Estaba esperándome en la acera, pero me volvió la espalda cuando me acerqué a ella.
fr
Elle était toujours là sur le trottoir, mais quand je l'ai rejointe elle m'a tourné le dos.
en
She was still standing there on the sidewalk, but she turned her back on me when I came up to her.
eu
Horrelakoak egiten ditu.
es
A veces es capaz de hacer cosas así.
fr
Elle fait ça quelquefois.
en
She can do that.
eu
Gogoa duenean bizkarra ematen dizu.
es
 
fr
Quand l'envie la prend elle vous tourne le dos. J'ai dit " De toute façon je pars pas.
en
She can turn her back on you when she feels like it.
eu
-Ez naiz joango inora.
es
-No me voy a ninguna parte.
fr
J'ai changé d'avis.
en
"I'm not going away anywhere.
eu
Iritzia aldatu dut.
es
 
fr
 
en
 
eu
Beraz utzi negarrari eta isildu-esan nion.
es
He cambiado de opinión, así que deja de llorar-le dije.
fr
Alors arrête de pleurer et tais-toi ".
en
I changed my mind. So stop crying, and shut up," I said.
eu
Xelebreena, ez zela negarrez ari hori esan nionean. Hala ere, nik esan-.
es
Lo gracioso es que Phoebe ya no lloraba pero se lo grité igual-.
fr
Le plus drôle c'est qu'elle pleurait même pas lorsque je lui ai dit ça.
en
The funny part was, she wasn't even crying when I said that.
eu
Tira, goazen.
es
Vamos, te acompañaré al colegio.
fr
En tout cas je le lui ai dit.
en
I said it anyway, though, "C'mon, now.
eu
Eskolaraino lagunduko dizut.
es
Venga.
fr
Et puis " Viens maintenant.
en
C'mon, now.
eu
Goazen, berandutu egin behar zaizu.
es
Vas a negar tarde.
fr
Je te reconduis à l'école.
en
You'll be late."
eu
Ez zidan ezer erantzun.
es
No me contestó siquiera.
fr
Allez, viens. Tu vas être en retard ".
en
She wouldn't answer me or anything.
eu
Eskutik heltzen saiatu nintzen, baina ez zidan utzi.
es
Quise darle la mano, pero no me dejó.
fr
J'ai essayé de lui prendre la main mais elle a pas voulu.
en
I sort of tried to get hold of her old hand, but she wouldn't let me.
eu
Beste aldera begira jarraitu zuen.
es
Seguía sin mirarme.
fr
Elle continuait à me tourner le dos.
en
She kept turning around on me.
eu
-Bazkaldu al duzu?
es
-¿Tomaste algo?
fr
J'ai demandé "T'as déjeuné ?
en
"Didja have your lunch?
eu
Jan al duzu ezer?
es
 
fr
 
en
 
eu
-galdetu nion.
es
-le pregunté.
fr
T'as mangé quelque chose ? ".
en
Ya had your lunch yet?" I asked her.
eu
Ez zidan erantzun.
es
No despegó los labios.
fr
Elle voulait pas répondre.
en
She wouldn't answer me.
eu
Zera egin zuen, nire ehizakapelua kendu-eman niona-eta ia aurpegira jaurti zidan.
es
Se quitó la gorra de caza-la que yo le había dado-, y me la tiró a la cara.
fr
Tout ce qu'elle a fait, elle a attrapé la casquette qu'elle avait sur la tête-la mienne, que je lui avais donnée-et elle me l'a pratiquement jetée à la figure.
en
All she did was, she took off my red hunting hat?the one I gave her?and practically chucked it right in my face.
eu
Gero bizkarra eman zidan berriro.
es
Luego me volvió la espalda otra vez.
fr
Puis elle m'a encore tourné le dos.
en
Then she turned her back on me again.
eu
Txetuta utzi ninduen, baina ez nion ezer esan.
es
Yo no dije nada.
fr
Ça m'a tué ou presque, mais j'ai rien dit.
en
It nearly killed me, but I didn't say anything.
eu
Jaso eta txamarrako poltsikoan gorde nuen.
es
Recogí la gorra y me la metí en el bolsillo.
fr
J'ai juste ramassé la casquette et je l'ai fourrée dans la poche de mon manteau.
en
I just picked it up and stuck it in my coat pocket.
eu
-Tira, aizu.
es
-Vamos.
fr
J'ai dit " Hey, viens.
en
"Come on, hey.
eu
Eskolaraino lagunduko dizut-esan nion.
es
Te llevaré al colegio.
fr
Je te raccompagne à l'école.
en
I'll walk you back to school," I said.
eu
-Ez noa eskolara.
es
-No pienso volver al colegio.
fr
-Je retourne pas à l'école ".
en
"I'm not going back to school."
aurrekoa | 146 / 141 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus