Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 140 orrialdea | hurrengoa
eu
Ezin nuen imajinatu zer arraiotarako nahi zuen.
es
No comprendía qué hacía allí con ella.
fr
J'arrivais pas à comprendre ce qu'elle faisait avec ça.
en
I couldn't figure out what the hell she was doing with it.
eu
"Kaixo!" esan zidan hurbildutakoan.
es
-Hola-me dijo cuando llegó a mi lado.
fr
Quand elle m'a rejoint elle a dit " Salut ".
en
"Hi," she said when she got up close.
eu
Arnasestuka zegoen maleta tzar harengatik.
es
Jadeaba de haber ido arrastrando aquel trasto.
fr
Elle était tout essoufflée d'avoir porté cette dingue de valise.
en
She was all out of breath from that crazy suitcase.
eu
-Banengoen ba, honez gero ez zinela etorriko uste nuen-esan nion-.
es
-Creí que no venías-le contesté-.
fr
J'ai dit " Je commençais à croire que t'allais pas venir.
en
"I thought maybe you weren't coming," I said.
eu
Zer arraio duzu maleta horretan?
es
¿Qué diablos llevas ahí?
fr
Qu'est-ce qu'il y a là-dedans, bon Dieu ?
en
"What the hell's in that bag?
eu
Ez dut ezer behar.
es
No necesito nada.
fr
".
en
I don't need anything.
eu
Nagoen bezala noa.
es
Voy a irme con lo puesto.
fr
 
en
I'm just going the way I am.
eu
Ez ditut hartuko ezta geltokian utzitako maletak ere.
es
No pienso recoger ni lo que tengo en la estación.
fr
 
en
I'm not even taking the bags I got at the station.
eu
Zer arraio daukazu hor?
es
¿Qué has metido ahí dentro?
fr
 
en
What the hellya got in there?"
eu
Lurrean utzi zuen maleta.
es
Dejó la maleta en el suelo.
fr
Elle a posé la valise.
en
She put the suitcase down.
eu
-Nire arropak-esan zidan-.
es
-Mi ropa-dijo-.
fr
Elle a dit " Mes habits.
en
"My clothes," she said.
eu
Zurekin noa.
es
Voy contigo.
fr
Je vais avec toi.
en
"I'm going with you.
eu
Utziko al didazu?
es
¿Puedo?
fr
Je peux ?
en
Can I?
eu
Bai, ezta?
es
¿Verdad que me dejas?
fr
D'accord ?
en
 
eu
-Zer?
es
-¿Qué?
fr
-Quoi ?
en
Okay?"
eu
-esan nion.
es
-le dije.
fr
" j'ai dit.
en
"What?" I said.
eu
Ia-ia zerraldo erori nintzen hura esan zuenean.
es
Casi me caí al suelo cuando me lo dijo.
fr
Et je suis presque tombé raide en le disant.
en
I almost fell over when she said that.
eu
Zinez diotsuet.
es
Se lo juro.
fr
Je vous jure.
en
I swear to God I did.
eu
Ondoez modukoa ere egin zitzaidan, eta berriz ere konortea galdu behar nuela pentsatu nuen.
es
Me dio tal mareo que creí que iba a desmayarme otra vez.
fr
Je me suis à nouveau senti tout étourdi et j'ai cru que j'allais encore m'évanouir.
en
I got sort of dizzy and I thought I was going to pass out or something again.
eu
-Atzekaldeko igogailuan jaitsi ditut, Charlenek ez ikusteko.
es
-Bajé en el ascensor de servicio para que Charlene no me viera.
fr
" J'ai pris l'ascenseur de service pour que Charlène me voie pas.
en
"I took them down the back elevator so Charlene wouldn't see me.
eu
Ez da oso astuna.
es
No pesa nada.
fr
C'est pas lourd.
en
It isn't heavy.
eu
Ez daramat gauza askorik, bi soineko eta mokasinak eta euritakoa eta galtzetinak eta beste gauza batzuk.
es
Sólo llevo dos vestidos, y mis mocasines y unas cuantas cosas de ésas.
fr
J'ai juste deux robes et mes mocassins et mes dessous et mes chaussettes et puis quelques autres petites choses.
en
All I have in it is two dresses and my moccasins and my underwear and socks and some other things.
eu
Begira, hartu.
es
Mira.
fr
Tiens, soulève.
en
Feel it.
eu
Ez da astuna.
es
No pesa, de verdad.
fr
C'est pas lourd.
en
It isn't heavy.
eu
Har ezazu pixka batean...
es
Cógela, ya verás...
fr
Soulève.
en
Feel it once...
eu
Ezin al naiz joan zurekin?
es
¿Puedo ir contigo, Holden?
fr
Je peux venir avec toi ? Holden ?
en
Can't I go with you? Holden?
eu
Holden?
es
¿Puedo?
fr
Je peux ?
en
Can't I?
eu
Ez?
es
¡Por favor!
fr
S'il te plaît ?
en
Please."
eu
Mesedez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No.
eu
-Ez.
es
¡Y cállate!
fr
Et ferme-la.
en
Shut up."
eu
Isil zaitez.
es
Creía que iba a desmayarme.
fr
J'ai cru vraiment que j'allais tomber raide.
en
I thought I was going to pass out cold.
eu
Luze-luze erori behar nuela pentsatu nuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Alegia, ez nion esan nahi isiltzeko, baina berriz ere ondoeza egin behar zitzaidala iruditu niri.
es
No quería decirle que se callara, pero es que de verdad pensé que me iba al suelo.
fr
Pourtant j'avais pas l'intention de lui dire de la fermer ou quoi, mais je me sentais comme si j'allais encore tourner de l'?il.
en
I mean I didn't mean to tell her to shut up and all, but I thought I was going to pass out again.
eu
-Zergatik ezin dut?
es
-¿Por qué no?
fr
Je ferai rien.
en
"Why can't I?
eu
Mesedez, Holden! Ez dut ezer egingo...
es
Holden por favor, no te molestaré nada, sólo iré contigo.
fr
Je viendrai juste avec toi, c'est tout.
en
I won't do anything?I'll just go with you, that's all!
eu
zurekin joan, besterik ez!
es
 
fr
 
en
 
eu
Arropak ere ez ditut eramango nahi ez baduzu...
es
Si no quieres no llevaré ni la ropa.
fr
Je prendrai même pas mes habits si tu veux pas que je les prenne.
en
I won't even take my clothes with me if you don't want me to?I'll just take my?"
eu
zera besterik ez dut hartuko...
es
Cogeré sólo...
fr
Je prendrai seulement...
en
"You can't take anything.
eu
-Ez duzu ezer hartuko. Ez zatoz eta kitto.
es
-No cogerás nada porque no vas a venir.
fr
Parce que tu viens pas.
en
Because you're not going.
eu
Bakarrik joango naiz. Beraz, zaude isilik.
es
Voy a ir solo, así que cállate de una vez.
fr
Je m'en vais tout seul.
en
I'm going alone. So shut up."
eu
-Mesedez, Holden, mesedez, utzidazu joaten.
es
-Por favor, Holden.
fr
-S'il te plaît, Holden.
en
"Please, Holden.
eu
Oso-oso zintzoa izango naiz...
es
Por favor, déjame ir.
fr
Je serai très très très...
en
"You're not going.
eu
ez duzu ezta...
es
No notarás siquiera que...
fr
T'auras même pas à...
en
Gimme that bag," I said.
eu
-Ez zatoz.
es
-No vas.
fr
-Tu viens pas.
en
I took the bag off her.
aurrekoa | 146 / 140 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus