Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 125 orrialdea | hurrengoa
eu
Behin ere ez haiek biak gela batean.
es
Supongo que era porque nunca estaban juntos en la misma habitación.
fr
Parce qu'ils se trouvaient jamais tous les deux en même temps dans la même pièce.
en
That's because the both of them were never in the same room at the same time.
eu
Xelebre samarra zen.
es
Tenía gracia.
fr
C'était plutôt rigolo.
en
It was sort of funny.
eu
-Eseri, Holden-esan zidan Mr. Antolinik.
es
-Siéntate, Holden-dijo el señor Antolini.
fr
" Assieds-toi, Holden " a dit Mr Antolini.
en
"Sit down, Holden," Mr. Antolini said.
eu
Nabari zuen muturra pittin bat berotuta zegoela.
es
Se le notaba que estaba un poco curda.
fr
Il paraissait un brin éméché.
en
You could tell he was a little oiled up.
eu
Gela hartan festaren bat izan zutela ematen zuen.
es
-No te fijes en este desorden-me dijo-.
fr
A voir la pièce on se disait qu'ils venaient de recevoir des invités.
en
Glasses were all over the place, and dishes with peanuts in them.
eu
Basoak nonahi, eta platerak kakahueteekin eta-.
es
Hemos tenido que invitar a unos amigos de mi mujer.
fr
Y avait des verres tous azimuts, des coupelles avec des cacahuètes.
en
"Excuse the appearance of the place," he said.
eu
Barkatuko diguk kuxidade hau-esan zidan-, emaztearen lagun batzuk izan ditiagu, Buffalokoak...
es
Unos tipos de Buffalo.
fr
"Excuse-nous pour l'état des lieux.
en
"We've been entertaining some Buffalo friends of Mrs.
eu
bufalo batzuk, alegia.
es
Más bien diría que unos búfalos.
fr
Nous avons eu des amis de Mrs Antolini.
en
Antolini's...
eu
Barre egin nuen, eta Mrs.
es
Me reí.
fr
"
en
I laughed, and Mrs.
eu
Antolinik zerbait oihukatu zidan sukaldetik, baina ez nion aditu.
es
La señora Antolini me gritó algo desde la cocina, pero no pude entenderla.
fr
J'ai entendu, venant de la cuisine, la voix de Mrs Antolini mais j'ai pas compris.
en
Antolini yelled something in to me from the kitchen, but I couldn't hear her.
eu
-Zer dio?
es
-¿Qué ha dicho?
fr
J'ai demandé "Qu'est-ce qu'elle a dit ?
en
"What'd she say?" I asked Mr. Antolini.
eu
-galdetu nion Mr. Antoliniri.
es
-le pregunté a su marido.
fr
-Elle a dit, quand elle va entrer, de ne pas la regarder.
en
"She said not to look at her when she comes in.
eu
- Sartzen denean ez begiratzeko.
es
-Que no se te ocurra mirarla cuando entre.
fr
 
en
 
eu
Ohetik jaiki duk oraintxe.
es
Acaba de levantarse de la cama.
fr
Elle sort de son pieu.
en
She just arose from the sack.
eu
Tori zigarroa.
es
Coge un cigarrillo.
fr
Prends une cigarette.
en
Have a cigarette.
eu
Erretzen al duk orain?
es
¿Sigues fumando?
fr
Tu fumes, en ce moment ?
en
Are you smoking now?"
eu
-Eskerrik asko-esan eta zigarroa hartu nion eskaini zidan kaxatik-.
es
-Gracias-le dije. Tomé uno de la caja que me ofrecía abierta-.
fr
J'ai dit " Oui, merci " en prenant une cigarette dans le paquet qu'il me tendait.
en
"Thanks," I said. I took a cigarette from the box he offered me.
eu
Noizean behin.
es
A veces.
fr
De temps en temps.
en
"Just once in a while.
eu
Neurrian.
es
Fumo con moderación.
fr
Je suis un fumeur modéré.
en
"I'll bet you are," he said.
eu
-Bai noski-esan zuen.
es
-No lo dudo-me dijo.
fr
"Non, sans blague.
en
He gave me a light from this big lighter off the table.
eu
Sua eman zidan mahaian zegoen pizgailu handi batekin-.
es
Me acercó un encendedor que había sobre la mesa-.
fr
" Il m'a donné du feu avec le gros briquet qu'il a pris sur la table.
en
"So.
eu
Hortaz, hi eta Pencey elkarren apartean zabiltzatela?
es
Así que Pencey y tú habéis dejado de ser uno.
fr
" Alors, toi et Pencey, ça n'est plus le grand amour ?
en
You and Pencey are no longer one," he said.
eu
-esan zidan.
es
Siempre decía cosas así.
fr
" Il s'exprimait toujours comme ça.
en
He always said things that way.
eu
Beti gisa horretan hitz egiten zuen hark.
es
Unas veces me hacía gracia y otras no.
fr
Quelquefois ça m'amusait et d'autres fois non.
en
Sometimes it amused me a lot and sometimes it didn't.
eu
Batzutan grazia egiten zidan, beste batzutan ez.
es
Creo que se le iba un poco la mano, aunque con eso no quiero decir que no fuera ingenioso.
fr
Il en faisait un peu trop.
en
He sort of did it a little bit too much.
eu
Gehiegitxo jarduten zuen horrela, nire gusturako.
es
Lo era, pero a veces le pone a uno nervioso que le digan cosas de ese estilo todo el tiempo.
fr
Je veux pas dire qu'il montrait pas de l'humour et tout, mais ça finit par être agaçant quelqu'un qui dit tout le temps des choses comme " Toi et Pencey ça n'est plus le grand amour ".
en
I don't mean he wasn't witty or anything?he was?but sometimes it gets on your nerves when somebody's always saying things like "So you and Pencey are no longer one."
eu
Ez dut esan nahi zorrotza ez zenik, horixe zela, baina batzutan zeure onetik ateratzen zaitu norbait beti horrelakoak esaka aritzeak, "hortaz, hi eta Pencey elkarren apartean zabiltzatela?" eta horrelakoak.
es
 
fr
 
en
 
eu
D.B.k ere batzutan gehiegitxo jarduten du horrela.
es
D.B. hace lo mismo.
fr
D.B.
en
D.B.
eu
-Zer gertatu da?
es
-¿Qué pasó?
fr
aussi, souvent il en fait un peu trop.
en
does it too much sometimes, too.
eu
-galdetu zidan Mr. Antolinik-.
es
-dijo el señor Antolini-.
fr
"Qu'est-ce qui n'allait pas ? " m'a demandé Mr Antolini.
en
"What was the trouble?" Mr. Antolini asked me.
eu
Zer moduz ingelesean?
es
¿Qué tal saliste en Lengua?
fr
"Comment ça a marché en Lettres ?
en
"How'd you do in English?
eu
Atea emango diat derrepente ingelesa suspenditu baduk, idazlanetan txapeldun osoa hintzen horrek. -Ingelesa ondo pasa nuen.
es
Ahora mismo te pongo de patitas en la calle si me dices que te han suspendido a ti, el mejor escritor de composiciones que haya visto este país.
fr
Je te montre la porte illico si tu me dis que toi, l'as de la dissert', tu as foiré en Lettres.
en
I'll show you the door in short order if you flunked English, you little ace composition writer." "Oh, I passed English all right.
eu
Baina literatura zen ia dena.
es
-No, en Lengua me han aprobado, aunque era casi todo literatura.
fr
-Oh, en Lettres ça s'est très bien passé.
en
It was mostly literature, though.
eu
Pare bat idazlan besterik ez nuen egin hiruhilabeteko osoan-esan nion-.
es
Sólo he escrito dos composiciones en todo el semestre-le dije-.
fr
Et de tout le trimestre j'ai fait que deux dissertations.
en
I only wrote about two compositions the whole term," I said.
eu
Baina Mintzamena suspenditu nuen.
es
Lo que sí he suspendido es Expresión Oral.
fr
Mais j'ai échoué en Expression Orale.
en
"I flunked Oral Expression, though.
eu
Ikastaro hori zuten ba, Mintzamena.
es
Era una asignatura obligatoria.
fr
Y a ce cours qu'on est obligé de suivre, un cours d'Expression Orale.
en
They had this course you had to take, Oral Expression.
eu
Horixe suspenditu nik.
es
En ésa me han cateado.
fr
Et là j'ai échoué.
en
That I flunked."
eu
-Zergatik?
es
-¿Por qué?
fr
-Pourquoi ?
en
"Why?"
eu
-Auskalo, ez dakit.
es
-No lo sé.
fr
" Je voulais pas trop me lancer dans les détails.
en
I didn't feel much like going into it.
eu
Ez nuen hartaz jarduteko gogo handirik.
es
La verdad es que no tenía ganas de contárselo.
fr
Je me sentais encore pas mal étourdi et subitos' j'avais vachement mal à la tête.
en
I was still feeling sort of dizzy or something, and I had a helluva headache all of a sudden.
eu
Artean txorabiatu samar sentitzen nintzen, eta izugarrizko burukomina etorri zitzaidan bat-batean, bai horixe.
es
Aún me sentía un poco mareado y de pronto me había entrado un dolor de cabeza terrible. De verdad.
fr
Je vous jure.
en
I really did.
eu
Baina ezagun zuen interesatuta zegoela, eta zerbait kontatu nion hartaz.
es
Pero como se le notaba que estaba muy interesado en el asunto, le expliqué un poco en qué consistía esa clase.
fr
Mais on voyait qu'il était intéressé, aussi je lui en ai dit un peu plus.
en
But you could tell he was interested, so I told him a little bit about it.
eu
-Ikastaro horretan klaseko mutil bakoitzak hitzaldi bat egin behar du zutik.
es
-Es un curso en que cada chico tiene que levantarse y dar una especie de charla.
fr
"C'était ce cours où chaque élève doit se lever en pleine classe et faire un laïus.
en
"It's this course where each boy in class has to get up in class and make a speech.
eu
Badakizu, espontaneoa eta abar.
es
Ya sabe. Muy espontánea y todo eso.
fr
Et si le gars s'écarte du sujet on est censé gueuler immédiatement "Digression !
en
You know. Spontaneous and all.
eu
Eta mutila adarretatik hasten bada, besteek "Digresioa!" oihukatu behar diote ahalik eta azkarren.
es
En cuanto el que habla se sale del tema los demás tienen que gritarle, "Digresión".
fr
".
en
And if the boy digresses at all, you're supposed to yell 'Digression!' at him as fast as you can.
aurrekoa | 146 / 125 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus