Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 120 orrialdea | hurrengoa
eu
Ukitu behin bakarrik.
es
 
fr
 
en
Just feel it once."
eu
Ukitu nion.
es
Sólo una vez.
fr
Juste une fois.
en
I felt it.
eu
Ezer sentitu ez, ordea.
es
Lo hice, pero no noté nada.
fr
" J'ai touché.
en
I didn't feel anything, though.
eu
-Ez al duzu uste sukarra dudanik?
es
-¿No te parece que tengo fiebre?
fr
J'ai rien senti. Elle a dit "Il est pas plutôt chaud ?
en
"Does it feel very feverish?" she said.
eu
-esan zidan.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No.
eu
Bai ala?
es
¿Es que tienes?
fr
Il devrait l'être ?
en
Is it supposed to?"
eu
- Bai.
es
-Sí.
fr
- Oui. Je fais monter la fièvre.
en
 
eu
Neuk eragiten dut nahita.
es
La estoy provocando.
fr
Touche encore.
en
"Yes?I'm making it.
eu
Ukitu berriz.
es
Tócamela otra vez.
fr
"
en
Feel it again."
eu
Berriz ukitu nion, eta hala ere ez nuen ezer sentitu. Baina hauxe esan nion:
es
Volví a ponerle la mano en la frente y tampoco sentí nada, pero le dije:
fr
J'ai encore touché, je ne sentais toujours rien ; mais j'ai dit "Je crois que ça commence ".
en
I felt it again, and I still didn't feel anything, but I said, "I think it's starting to, now."
eu
-Oraintxe hasi dela uste dut-ez nion gutxiagotasun konplexurik sortu nahi.
es
-Creo que ya empieza a subir-no quería que le entrara complejo de inferioridad.
fr
Je voulais pas lui donner une saleté de complexe d'infériorité.
en
I didn't want her to get a goddam inferiority complex.
eu
Buruari eragin zion.
es
Asintió.
fr
Elle a hoché la tête.
en
She nodded.
eu
-Nahi badut termometroa igoarazi dezaket.
es
-Puedo hacer que suba muchísimo el ternómetro.
fr
" On peut faire monter la fièvre même au-dessus du thermomètre.
en
"I can make it go up to over the thermoneter."
eu
-Termometroa esaten da.
es
-Se dice "termómetro".
fr
-Thermomètre.
en
"Thermometer.
eu
Nork erakutsi dizu?
es
¿Quién te ha enseñado?
fr
Qui t'a dit ça ?
en
Who said so?"
eu
-Alice Hombergek.
es
-Alice Homberg.
fr
-Alice Homberg m'a montré.
en
"Alice Holmborg showed me how.
eu
Gurutzatu zangoak eta eutsi arnasari eta pentsatu bero-beroa den zerbait. Radiadore bat edo horrelako zerbait.
es
Sólo tienes que cruzar las piernas, contener el aliento y concentrarte en algo muy caliente como un radiador o algo así.
fr
On croise les jambes, on retient sa respiration et on pense à quelque chose de très très chaud.
en
You cross your legs and hold your breath and think of something very, very hot.
eu
Orduan norbaiten eskua erretzeraino berotzen da bekoki osoa.
es
Te arde tanto la frente que hasta puedes quemarle la mano a alguien.
fr
Un radiateur, par exemple.
en
A radiator or something.
eu
Txe-txe utzi ninduen.
es
¡Qué risa!
fr
Et alors le front devient si brûlant qu'il peut brûler la main qui le touche.
en
Then your whole forehead gets so hot you can burn somebody's hand."
eu
Bekokitik kendu nion eskua, arrisku izugarrian banengo bezala.
es
Retiré la mano corriendo como si me diera un miedo terrible.
fr
Ça m'a tué.
en
That killed me.
eu
-Eskerrak esan didazula! -nik.
es
-Gracias por avisarme-le dije.
fr
j'ai retiré ma main comme si je courais un danger terrible.
en
I pulled my hand away from her forehead, like I was in terrific danger.
eu
-Zuri ez nizun eskua erreko.
es
-A ti no te habría quemado.
fr
J'ai dit " Merci de me prévenir.
en
"Thanks for telling me," I said.
eu
Erre baino lehen geratuko nintzen.
es
Habría parado antes.
fr
-Oh, j'aurais pas brûlé ta main.
en
"Oh, I wouldn't've burned your hand.
eu
Ixo!
es
¡Chist!
fr
Je me serais arrêtée avant que ça devienne trop...
en
I'd've stopped before it got too?
eu
Eta ohean eseri zen bizkor-bizkor.
es
Se sentó en la cama a toda velocidad.
fr
" En un éclair elle s'était assise toute droite dans son lit.
en
Shhh!" Then, quick as hell, she sat way the hell up in bed.
eu
Izugarri izutu ninduen hori egin zuenean.
es
Me dio un susto de muerte.
fr
Elle m'a drôlement foutu les jetons.
en
She scared hell out of me when she did that.
eu
-Atea!
es
-¡La puerta!
fr
J'ai dit " Qu'est-ce qui se passe ?
en
"What's the matter?" I said.
eu
-esan zidan txutxumutxuan-.
es
-me dijo en un susurro-.
fr
-La porte d'entrée !
en
"The front door!" she said in this loud whisper.
eu
Etorri dira!
es
Son ellos.
fr
Les voilà !
en
"It's them!"
eu
Zutitu salto batean eta mahai gaineko argia itzali nuen.
es
De un salto me acerqué al escritorio y apagué la luz.
fr
J'ai bondi, je me suis précipité pour éteindre la lumière sur le bureau.
en
I quick jumped up and ran over and turned off the light over the desk.
eu
Zigarroa zapataren kontra zanpatu eta poltsikoan gorde nuen.
es
Aplasté la punta del cigarrillo contra la suela de un zapato y me metí la colilla en el bolsillo.
fr
J'ai écrasé ma cigarette sur mon soulier et je l'ai fourrée dans ma poche.
en
Then I jammed out my cigarette on my shoe and put it in my pocket.
eu
Gero airea astindu nuen kea joan zedin;
es
Luego agité la mano en el aire para disipar un poco el humo.
fr
J'ai agité l'air de la main pour dissiper la fumée-bon Dieu, j'aurais vraiment pas dû fumer.
en
Then I fanned hell out of the air, to get the smoke out?I shouldn't even have been smoking, for God's sake.
eu
erre izan ez banu hobe. alajainkoa!
es
No debía haber fumado. ¡Jo!
fr
Puis j'ai attrapé mes godasses, j'ai plongé dans la penderie et j'ai fermé la porte.
en
Then I grabbed my shoes and got in the closet and shut the door.
eu
Heldu zapatak, sartu armairuan eta atea itxi nuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Motellak, bihotza taupa-taupa nuen, erotuta.
es
El corazón me latía como un condenado.
fr
Ouah, mon c?ur battait à toute biture.
en
Boy, my heart was beating like a bastard.
eu
Ama gelan sartzen entzun nuen.
es
Sentí a mi madre entrar en la habitación.
fr
J'ai entendu ma mère entrer dans la chambre.
en
I heard my mother come in the room.
eu
-Phoebe?
es
-¿Phoebe?
fr
Elle a dit "Ph?bé ?
en
"Phoebe?" she said.
eu
-esan zuen-Nahikoa dugu.
es
-dijo-. No te hagas la dormida.
fr
Allons, arrête ça.
en
"Now, stop that.
eu
Argia ikusi dut, andereño.
es
He visto la luz, señorita.
fr
J'ai vu la lumière, mademoiselle ".
en
I saw the light, young lady."
eu
-Kaixo-entzun nion esaten Phoeberi-.
es
-Hola-dijo Phoebe-.
fr
J'arrivais pas à dormir.
en
"Hello!" I heard old Phoebe say.
eu
Ezin nuen lorik egin.
es
No podía dormir.
fr
C'était bien ? ".
en
"I couldn't sleep.
eu
Ondo ibili al zarete?
es
¿Os habéis divertido?
fr
Maman a dit " Superbe ".
en
Did you have a good time?"
eu
-Primeran-esan zuen amak, baina nabari zen ez zela benetan ari.
es
-Muchísimo-dijo mi madre, pero se le notaba que no era verdad.
fr
Mais j'ai tout de suite su que c'était pas vrai.
en
"Marvelous," my mother said, but you could tell she didn't mean it.
eu
Ez du atsegin handirik izaten kanpora joaten direnean.
es
No le gustan mucho las fiestas-.
fr
Ça l'amuse pas de sortir.
en
She doesn't enjoy herself much when she goes out.
eu
-Zer dela eta esna, galdetzerik badago?
es
Y ¿por qué estás despierta, señorita, si es que puede saberse?
fr
"Pourquoi ne dors-tu pas je te prie ?
en
"Why are you awake, may I ask?
aurrekoa | 146 / 120 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus