Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 119 orrialdea | hurrengoa
eu
Bera izan zen leihotik salto egin zuen mutil haren gorpua, James Castlerena, jaso zuena.
es
El señor Antolini se le acercó, le tomó el pulso, se quitó el abrigo, cubrió el cadáver con él y lo llevó a la enfermería.
fr
Le petit père Antolini a tâté son pouls et tout, et puis il a ôté son pardessus et en a enveloppé James Castle et il l'a porté à l'infirmerie.
en
Antolini felt his pulse and all, and then he took off his coat and put it over James Castle and carried him all the way over to the infirmary.
eu
Mr. Antolinik pultsua hartu zion, eta gero kendu bere txamarra eta James Castleren gainean ipini eta erizaindegira eraman zuen.
es
No le importó nada que el abrigo se le manchara todo de sangre.
fr
Même que son manteau soit plein de sang il s'en foutait.
en
He didn't even give a damn if his coat got all bloody.
eu
Ez zion kasurik egin txamarra osoa odoletan blai geratu arren.
es
 
fr
 
en
 
eu
D.B.ren gelara itzuli nintzenean, Phoebek piztuta zeukan irratia.
es
Cuando volví a la habitación de D.B., Phoebe había puesto la radio.
fr
Quand je suis retourné dans la chambre de D.B., Ph?bé avait mis la radio.
en
When I got back to D.B.'s room, old Phoebe'd turned the radio on.
eu
Dantzarako musika entzuten zen.
es
Daban música de baile.
fr
Il en sortait une musique de danse.
en
This dance music was coming out.
eu
Baina oso baju zuen piztua, neskameak ez entzuteko moduan.
es
Había bajado mucho el volumen para que no lo oyera la criada.
fr
Elle l'avait mise très bas, pour que la bonne entende pas.
en
She'd turned it on low, though, so the maid wouldn't hear it.
eu
Ikustekoa zen.
es
No se imaginan lo mona que estaba.
fr
Si vous l'aviez vue...
en
You should've seen her.
eu
Ohearen erdi-erdian eserita, mantapetik irtenda, zangoak yogi horietako baten moduan.
es
Se había sentado sobre la colcha en medio de la cama con las piernas cruzadas como si estuviera haciendo yoga.
fr
Assise en plein milieu du lit, en dehors des couvertures, les jambes croisées, comme un yogi.
en
She was sitting smack in the middle of the bed, outside the covers, with her legs folded like one of those Yogi guys.
eu
Musika entzuten ari zen.
es
Escuchaba la música.
fr
Elle écoutait de la musique.
en
She was listening to the music.
eu
Seko txetuta uzten nau.
es
Me hizo una gracia horrorosa.
fr
Elle me tue.
en
She kills me.
eu
-Tira-esan nion-, dantzarako gogoa al duzu?
es
-Vamos-le dije-, ¿quieres bailar?
fr
Tu veux danser ? ".
en
"C'mon," I said.
eu
-erakutsia nion dantzan umetxoa zenean. Oso dantzari ona da.
es
La enseñé cuando era pequeña y baila estupendamente.
fr
Je lui ai appris à danser quand elle était toute petite. Elle danse très bien.
en
"You feel like dancing?" I taught her how to dance and all when she was a tiny little kid.
eu
Alegia, nik pittin bat besterik ez nion irakatsi. Gehiena bere kasa ikasi zuen.
es
De mí no aprendió más que unos cuantos pasos, el resto lo aprendió ella sola.
fr
Moi je lui ai juste appris deux ou trois choses.
en
She's a very good dancer. I mean I just taught her a few things.
eu
Ez dago inori benetan dantzan irakasterik.
es
Bailar es una de esas cosas que se.lleva en la sangre.
fr
Le reste, elle l'a découvert toute seule.
en
She learned it mostly by herself.
eu
-Zapatak jantzita dauzkazu-esan zidan.
es
-Pero llevas zapatos.
fr
On peut pas vraiment apprendre à danser à quelqu'un.
en
You can't teach somebody how to really dance.
eu
-Kenduko ditut.
es
-Me los quitaré.
fr
-Je les enlève.
en
"You have shoes on," she said.
eu
Tira.
es
Vamos.
fr
Viens. "
en
"I'll take 'em off.
eu
Ohe gainetik salto egin eta zain geratu zen nik zapatak kendu arte, eta ondoren dantzan egin genuen pixka batean.
es
Bajó de un salto de la cama, esperó a que me descalzara, y luego bailamos un rato.
fr
Elle a pour ainsi dire sauté du lit. Et puis elle a attendu que j'ôte mes chaussures et on a dansé un moment.
en
She practically jumped off the bed, and then she waited while I took my shoes off, and then I danced with her for a while.
eu
Izugarri ona hura.
es
Lo hace maravillosamente.
fr
Elle est vachement douée.
en
She's really damn good.
eu
Ez zait gustatzen umeekin dantzan egiten duen jendea, ikaragarri ematen du gehienetan.
es
Por lo general me revienta cuando los mayores bailan con niños chicos, por ejemplo cuando va uno a un restaurante y ve a un señor sacar a bailar a una niña.
fr
J'aime pas les gens qui dansent avec des petits gosses, La plupart du temps c'est horrible.
en
I don't like people that dance with little kids, because most of the time it looks terrible.
eu
Alegia, bazaude jatetxe batean edo, eta hor ikusten duzu agureren bat neskatoa dantzalekura ateratzen.
es
La cría no sabe dar un paso y el señor le levanta todo él vestido por atrás, y resulta horrible.
fr
Je parle de quand on est au restaurant, quelque part, et qu'on voit un vieux type qui s'amène sur la piste de danse avec sa petite gamine.
en
I mean if you're out at a restaurant somewhere and you see some old guy take his little kid out on the dance floor.
eu
Gehienetan neskatoari soinekoa jasoko dio atzealdetik konturatu gabe, eta haurra gauza ez dantzan egiteko, hura bai ikaragarria, baina nik ez dut egiten jendaurrean Phoeberekin.
es
Por eso Phoebe y yo nunca bailamos en público.
fr
Généralement il arrête pas de tirailler dans le dos la robe de la gosse sans faire exprès et de toute manière la gosse sait pas mieux danser qu'un pingouin et c'est horrible, mais moi je danse pas avec Ph?bé en public ni rien.
en
Usually they keep yanking the kid's dress up in the back by mistake, and the kid can't dance worth a damn anyway, and it looks terrible, but I don't do it out in public with Phoebe or anything.
eu
Bakarrik etxean dibertitzen gara.
es
Sólo hacemos un poco el indio en casa.
fr
On s'amuse à ça seulement quand on est à la maison.
en
We just horse around in the house.
eu
Harekin desberdina da hala ere, primeran egiten du dantzan.
es
Además con ella es distinto porque sí sabe bailar.
fr
D'ailleurs avec elle c'est pas pareil bicause elle sait danser.
en
It's different with her anyway, because she can dance.
eu
Edozer saiatzen duzula, jarraitu egingo dizu hark.
es
Te sigue hagas lo que hagas.
fr
Elle peut suivre n'importe quoi qu'on lui fait faire.
en
She can follow anything you do.
eu
Alegia, estu helduz gero, ez zaio batere axola norberaren zangoak askoz luzeagoak izatea.
es
Si la aprieto bien fuerte, no importa que yo tenga las piernas mucho más largas que ella.
fr
Je veux dire si on la tient très serrée pour que ça gêne pas qu'on ait des jambes tellement plus longues. Tout le temps elle suit.
en
I mean if you hold her in close as hell so that it doesn't matter that your legs are so much longer.
eu
Hura zurekin arituko da. Batetik bestera joaten zarela, edo gerritik makurtzen zarela, edo jazz eran dantzatzen duzula, hura beti zurekin.
es
Y puedes hacer lo que quieras, dar unos pasos bien difíciles, o inclinarte a un lado de pronto, o saltar como si fuera una polka, lo mismo da, ella te sigue.
fr
Vous pouvez traverser ou faire toutes sortes de fantaisies, ou bien même un peu de boogie-woogie et elle suit.
en
She stays right with you. You can cross over, or do some corny dips, or even jitterbug a little, and she stays right with you.
eu
Baita tangoa dantzatuta ere, alajainkoa!
es
Hasta puede con el tango.
fr
Vous pouvez même danser le tango, bordel.
en
You can even tango, for God's sake.
eu
Lau bat pieza dantzatu genituen.
es
Bailamos cuatro piezas.
fr
On s'est offert quatre danses.
en
We danced about four numbers.
eu
Piezen tarteetan grazia izugarria egiten dit.
es
En los descansos me hace.
fr
Elle reste en position.
en
She stays right in position.
eu
Geldi-geldi geratzen da bere jarreran.
es
muchísima gracia.
fr
Elle dit pas un mot ni rien.
en
She won't even talk or anything.
eu
Ez hitzik ez ezer.
es
Se queda quieta en posición, esperando sin hablar ni nada.
fr
Il faut rester tous les deux en ; position et attendre que la musique reprenne.
en
You both have to stay right in position and wait for the orchestra to start playing again.
eu
Tente eta dantzan hasteko prest egon behar biok, orkestra berriz jotzen has arte.
es
A mí me obliga a hacer lo mismo hasta que la orquesta empieza a tocar otra vez.
fr
Ça me tue.
en
That kills me.
eu
Seko txetuta uzten nau. Ez daukazu barrerik edo antzekorik
es
Está divertidísima, pero no le deja a uno ni reírse ni nada.
fr
Et il est pas question de rire ou quoi.
en
You're not supposed to laugh or anything, either.
eu
Nolanahi ere, lau bat pieza egin genituen, eta gero itzali nuen.
es
Bueno, como les iba diciendo, bailamos cuatro piezas y luego Phoebe quitó la radio.
fr
Bon. Après ça j'ai arrêté la radio.
en
Anyway, we danced about four numbers, and then I turned off the radio.
eu
Atzera ere ohe gainera salto egin eta mantapean babestu zen Phoebe.
es
Volvió a subir a la cama de un salto y se metió entre las sábanas.
fr
La môme Ph?bé a regagné son plumard et s'est fourrée sous les couvertures.
en
Old Phoebe jumped back in bed and got under the covers.
eu
-Hobetzen ari naiz, ezta? -esan zidan.
es
-Estoy mejorando, ¿verdad? -me preguntó.
fr
Elle m'a demandé "Est-ce que j'ai fait des progrès ?
en
"I'm improving, aren't I?" she asked me.
eu
- Eta nola gainera!
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan nion.
es
-Muchísimo-le dije.
fr
-Et comment ", j'ai dit.
en
"And how," I said.
eu
Neu ere ohe gainean eseri nintzen berriro.
es
Volví a sentarme en la cama a su lado.
fr
Je me suis assis sur le lit auprès d'elle.
en
I sat down next to her on the bed again.
eu
Arnasestuka nengoen ia.
es
Estaba jadeando.
fr
J'étais pas mal essoufflé.
en
I was sort of out of breath.
eu
Erre eta erre ari nintzen eta, apenas hatsik neukan ezertarako.
es
De tanto fumar no podía ya ni respirar.
fr
Je fumais tellement, j'avais plus de souffle.
en
I was smoking so damn much, I had hardly any wind.
eu
Haren arnasa, ordea, batere estutu ez.
es
Ella en cambio seguía como si nada.
fr
Mais Ph?bé était toute fraîche.
en
She wasn't even out of breath.
eu
-Ukitu nire bekokia-esan zidan bat-batean.
es
-Tócame la frente-dijo de pronto.
fr
Subitement, elle a dit "Touche mon front.
en
"Feel my forehead," she said all of a sudden.
eu
-Zergatik?
es
-¿Para qué?
fr
-Pourquoi ?
en
"Why?"
eu
-Zuk ukitu.
es
-Tócamela.
fr
-Touche-le.
en
"Feel it.
eu
Ukitu behin bakarrik.
es
 
fr
 
en
Just feel it once."
aurrekoa | 146 / 119 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus