Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 112 orrialdea | hurrengoa
eu
-Esan dizut. Goiz utzi gaituzte irteten.
es
-Ya te he dicho que nos dejaron salir antes.
fr
-Je t'ai dît.
en
"I told you.
eu
Ikastetxe osoari utzi...
es
Decidieron...
fr
Ils nous ont libérés plus tôt.
en
They let us out early.
eu
Bota egin zaituzte!
es
-¡Te han echado!
fr
Ils ont...
en
They let the whole?"
eu
Bota egin zaituzte!
es
¡Te han echado!
fr
-T'as été renvoyé.
en
"You did get kicked out!
eu
-Phoebek.
es
-dijo Phoebe.
fr
C'est bien ça ! " a crié Ph?bé.
en
You did!" old Phoebe said.
eu
Gero zangoan jo ninduen ukabilaz.
es
Me pegó un puñetazo en la pierna.
fr
Puis elle m'a frappé la jambe d'un coup de poing.
en
Then she hit me on the leg with her fist.
eu
Ukabilka hasten da gogoak ematen dionean-Bota egin zaituzte!
es
Cuando le da la ventolera te atiza unos puñetazos de miedo-. ¡Te han echado!
fr
Quand elle veut, elle s'y connaît pour serrer les poings.
en
She gets very fisty when she feels like it.
eu
Ene, Holden!
es
¡Holden!
fr
Oh, Holden !
en
"You did!
eu
-eskuaz ahoa estaltzen zuen.
es
-se había llevado la mano a la boca y todo.
fr
" Elle avait sa main sur sa bouche et tout.
en
Oh, Holden!" She had her hand on her mouth and all.
eu
Oso sentibera da, benetan.
es
Es de lo más sensible. Lo juro.
fr
Y a des moments où elle se met dans tous ses états. Je vous jure.
en
She gets very emotional, I swear to God.
eu
-Nork esan du bota nautenik?
es
-¿Quién dice que me hayan echado?
fr
"Qui a dit que j'étais renvoyé ?
en
"Who said I got kicked out?
eu
Inork ez du esan...
es
Yo no he...
fr
Personne a dit que...
en
Nobody said I?"
eu
- Bota egin zaituzte, hori da!
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan zidan.
es
-Te han echado.
fr
-T'es renvoyé.
en
"You did.
eu
Gero berriz ere ukabilaz eman zidan.
es
Te han echado.
fr
T'es renvoyé.
en
You did," she said.
eu
Ez gero pentsa minik egiten ez duenik.
es
Luego me largó otro puñetazo.
fr
" Et elle m'a encore frappé avec son poing.
en
Then she smacked me again with her fist.
eu
-Akabatuko zaitu aitatxok!
es
No saben cómo dolían.
fr
Et faudrait pas croire que c'était particulièrement doux.
en
If you don't think that hurts, you're crazy.
eu
-esan zidan.
es
-Papá va a matarte-dijo.
fr
Elle a dit " Papa va te tuer ".
en
"Daddy'll kill you!" she said.
eu
Gero ahozpez etzan ohean eta burukoaz estali zuen aurpegia.
es
Se tiró de bruces sobre la cama y se tapó la cabeza con la almohada.
fr
Et puis elle s'est laissée retomber et elle s'est fourré l'oreiller sur la figure.
en
Then she flopped on her stomach on the bed and put the goddam pillow over her head.
eu
Sarritan egiten du hau.
es
Es una cosa que hace bastante a menudo.
fr
Elle fait ça très souvent.
en
She does that quite frequently.
eu
Txoro-txoroa da batzutan.
es
A veces se pone como loca.
fr
Parfois elle est vraiment barjot.
en
She's a true madman sometimes.
eu
-Utziozu horri orain-esan nion-.
es
-Ya vale-le dije-.
fr
J'ai dit "Arrête, veux-tu.
en
"Cut it out, now," I said.
eu
Inork ez nau hilko.
es
No va a pasar nada.
fr
Personne va me tuer.
en
"Nobody's gonna kill me.
eu
Inork ez nau ezta...
es
Papá no va a...
fr
Personne va même... Allons, Ph?b', montre ta bouille.
en
Nobody's gonna even?C'mon, Phoeb, take that goddam thing off your head.
eu
Tira, Phoebe, kendu ezazu zer madarikatu hori aurpegitik.
es
Vamos, Phoebe, quítate eso de la cara.
fr
Personne va me tuer ".
en
Nobody's gonna kill me."
eu
Inork ez nau hilko.
es
Nadie va a matarme.
fr
Mais elle gardait l'oreiller sur sa figure.
en
She wouldn't take it off, though.
eu
Hark kendu nahi ez, ordea.
es
Pero no quiso destaparse.
fr
Quand elle s'obstine on peut rien en tirer.
en
You can't make her do something if she doesn't want to.
eu
Ezin ezertara behartu berak nahi ezean.
es
Cuando se empeña en una cosa, no hay quien pueda con ella.
fr
Tout ce qu'elle faisait c'était répéter "Papa va te tuer ".
en
All she kept saying was, "Daddy's gonna kill you."
eu
Esan eta esan jarraitzen zuen "Akabatuko zaitu aitatxok!" la ez nion ulertzen, burukoak aurpegia estaltzen ziola.
es
-Papá va a matarte. Papá va a matarte-apenas se le entendía con la almohada sobre la cabeza.
fr
Et à cause de l'oreiller on la comprenait à peine.
en
You could hardly understand her with that goddam pillow over her head.
eu
-Inork ez nau akabatuko.
es
-No va a matarme.
fr
J'ai dit " Personne va me tuer.
en
"Nobody's gonna kill me.
eu
Zertarako duzu burua?
es
Piensa un poco.
fr
Réfléchis un peu.
en
Use your head.
eu
Lehenik eta behin, alde egin behar dut.
es
Para empezar voy a largarme de aquí una temporada.
fr
Après, on verra bien.
en
In the first place, I'm going away.
eu
Zera egingo dut, etxalde batean edo nonbait lan bat topatuko dut pixka baterako.
es
Buscaré trabajo en el Oeste.
fr
Je pourrais chercher un job dans un ranch ou quoi. Pour quelque temps.
en
What I may do, I may get a job on a ranch or something for a while.
eu
Tipo bat ezagutzen dut, bere aitonak etxalde bat du Coloradon.
es
La abuela de un amigo mío tiene un rancho en Colorado.
fr
Je connais un type dont le grand-père a un ranch au Colorado.
en
I know this guy whose grandfather's got a ranch in Colorado.
eu
Lana aurki dezaket han-esan nion-.
es
Le pediré un empleo-le dije-.
fr
Peut-être que là-bas y aura un job pour moi ".
en
I may get a job out there," I said.
eu
Zurekin harremanetan izango naiz joan eta gero, joaten banaiz.
es
Si voy, te escribiré desde allí.
fr
J'ai dit " Je te donnerai de mes nouvelles et tout quand je serai parti si je pars.
en
"I'll keep in touch with you and all when I'm gone, if I go.
eu
Tira.
es
Venga, quítate esa almohada de la cara.
fr
Allons.
en
C'mon.
eu
Kendu hori aurpegitik.
es
Por favor.
fr
Enlève ça.
en
Take that off your head.
eu
Tira, aizu, Phoebe.
es
¿Quieres quitártela?
fr
Hey, Ph?bé.
en
C'mon, hey, Phoeb.
eu
Hark kendu nahi ez, ordea.
es
No me hizo caso.
fr
Allons.
en
Please.
eu
Saiatu nintzen kentzen, baina oso indartsua da.
es
Traté de arrancársela pero no pude porque tiene muchísima fuerza.
fr
Mais elle gardait l'oreiller sur sa figure. J'ai tiré, mais elle est drôlement costaud.
en
She wouldn't take it off, though I tried pulling it off, but she's strong as hell.
eu
Nekatu egiten da bat harekin borrokan.
es
Se cansa uno de forcejear con ella.
fr
On se fatigue à lutter avec elle.
en
You get tired fighting with her.
eu
Motellak, aurpegian buruko bat eduki nahi badu, eduki egingo du. -Phoebe, mesedez.
es
¡Jo! ¡Qué tía! Cuando se le mete una cosa en la cabeza...
fr
Ouah, si elle veut garder l'oreiller sur sa figure qu'elle le garde.
en
Boy, if she wants to keep a pillow over her head, she keeps it.
eu
Utziozu horri-esaten nion-.
es
-Phoebe, por favor, sal de ahí-le dije-.
fr
"Ph?bé, je t'en prie.
en
"Phoebe, please. C'mon outa there," I kept saying.
eu
Tira, aizu...
es
Vamos.
fr
Allons.
en
"C'mon, hey...
aurrekoa | 146 / 112 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus