Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 71 orrialdea | hurrengoa
eu
Behatoki batera igotzen gara.
es
Subimos a una torre de vigilancia.
fr
Nous montons sur un mirador.
en
We climb a watchtower.
eu
Plaza handi bat ikusten dugu, non lau sutzar beltz dauden.
es
Vemos una plaza muy grande en la cual se alzan cuatro piras negras.
fr
Nous voyons une grande place sur laquelle se dressent quatre grands bûchers noirs.
en
We see four tall black pyres rising on a big square.
eu
Hesian irekigune bat, arrakala bat, begiztatzen dugu.
es
Localizamos una abertura, una brecha en la barrera.
fr
Nous repérons une ouverture, une brèche dans la barrière.
en
We spot an opening, a gap in the fence.
eu
Behatokitik jaisten gara; sarrera aurkitzen dugu.
es
Bajamos de la torre y encontramos la entrada.
fr
Nous descendons du mirador, nous trouvons l'entrée.
en
We come down from the watchtower and find the entry.
eu
Burdinazko ate handi bat da; atea zabalik dago.
es
Es una puerta grande de hierro, abierta.
fr
C'èst une grande porte en fer, ouverte.
en
It's a big iron gate, left open.
eu
Bertan, hizkuntza arrotzean idatzirik jartzen du:
es
Encima está escrito, en lengua extranjera:
fr
Au-dessus, il est écrit en langue étrangère:
en
Above it is written in the foreign language:
eu
"Iragaitzazko kanpamentua."
es
"campo de tránsito".
fr
"Camp de transit."
en
"Transit Camp."
eu
Barrura goaz.
es
Entramos.
fr
Nous entrons.
en
We go in.
eu
Goitik ikusi ditugun sutzar beltzak kiskaliriko gorpu-metak dira.
es
Las piras negras que habíamos visto desde arriba son cadáveres carbonizados.
fr
Les bûchers noirs que nous avons vus d'en haut, ce sont des cadavres calcinés.
en
The black pyres we saw from above are burned bodies.
eu
Batzuk guztiz erreta daude; hezurrak baino ez dira geratzen.
es
Algunos han ardido bien, no quedan más que los huesos.
fr
Certains ont très bien brûlé, il ne reste que des os.
en
Some of them are thoroughly burned, only the bones remain.
eu
Beste batzuk pixka bat belzturik bakarrik.
es
Otros apenas están ennegrecidos.
fr
D'autres sont à peine noircis.
en
Others are barely blackened.
eu
Asko dira.
es
Hay muchos.
fr
Il y en a beaucoup.
en
There are many of these.
eu
Handiak eta txikiak.
es
Grandes y pequeños.
fr
Des grands et des petits.
en
Big and small.
eu
Helduak eta haurrak.
es
Adultos y niños.
fr
Des adultes et des enfants.
en
Adults and children.
eu
Guk uste dugu lehenengo hil egin dituztela; gero metatu, eta gasolinaz blaitu dituztela su emateko.
es
Pensamos que antes los han matado, y después los han amontonado y les han echado gasolina para prenderles fuego.
fr
Nous pensons qu'on les a tués d'abord, puis entassés et àrrosés d'essence pour y mettre le feu.
en
We think that they killed them first, then piled them up, poured gasoline over them, and set them on fire.
eu
Ok egiten dugu.
es
Vomitamos.
fr
Nous vomissons.
en
We vomit.
eu
Lasterka irteten gara kanpamentutik.
es
Salimos corriendo del campo.
fr
Nous sortons du camp en courant.
en
We run out of the camp.
eu
Etxera goaz.
es
Volvemos a casa.
fr
Nous rentrons.
en
We go home.
eu
Amonak bazkaltzera joateko deitzen digu, baina ok egiten dugu berriro.
es
La abuela nos llama para comer, pero seguimos vomitando.
fr
Grand-Mère nous appelle pour manger, mais nous vomissons encore.
en
Grandmother calls us in to eat, but we vomit again.
eu
Amonak dio:
es
La abuela dice:
fr
Grand-Mère dit:
en
Grandmother says:
eu
-Gaur ere jango zenuten zikinkeriaren bat.
es
-Habéis comido alguna marranada.
fr
-Vous avez de nouveau mangé quelque saloperie.
en
"You've been eating junk again."
eu
Eta guk:
es
 
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Bai, sagar berdeak.
es
-Sí, manzanas verdes.
fr
-Oui, des pommes vertes.
en
"Yes, green apples."
eu
Lehengusinak dio:
es
Nuestra prima dice:
fr
Notre cousine dit:
en
Our cousin says:
eu
-Kanpamentuak su hartu du.
es
-El campo ha ardido.
fr
-Le camp a brûlé.
en
"The camp has burned down.
eu
Ikustera joan beharko genuke.
es
Deberíamos ir a ver.
fr
Nous devrions aller voir.
en
We ought to go see it.
eu
Segur aski jada ez da inor egongo.
es
Seguramente ya no queda nadie allí.
fr
Il n'y a sûrement plus personne.
en
There can't be anybody left there."
eu
-Izan gara han dagoeneko.
es
-Ya hemos ido.
fr
-Nous y sommes déjà allés.
en
"We've already been.
eu
Ez dago aparteko ezer.
es
No hay nada interesante.
fr
Il n'y a rien d'intéressant.
en
There's nothing of interest."
eu
Amonak, trufaz:
es
La abuela se ríe.
fr
Grand-Mère ricane:
en
Grandmother sniggers:
eu
-Heroiek ez dute ezer ahaztu?
es
-¿No se han olvidado de nada los héroes?
fr
-Les héros n'ont rien oublié?
en
"The heroes didn't forget something?
eu
Dena eraman dute berekin?
es
¿Se lo han llevado todo con ellos?
fr
Ils ont tout emporté avec eux?
en
They took everything with them?
eu
Ez dute ezer erabilgarririk utzi?
es
¿No han dejado nada útil?
fr
Ils n'ont pas laissé quelque chose d'utile?
en
They didn't leave anything useful at all?
eu
Ondo begiratu al duzue?
es
¿Habéis mirado bien?
fr
Vous avez bien regardé?
en
Did you take a good look?"
eu
-Bai, Amona.
es
-Sí, abuela.
fr
-Oui, Grand-Mère Nous avons bien regardé.
en
"Yes, Grandmother.
eu
Ondo begiratu dugu.
es
Hemos mirado bien.
fr
Il n'y a rien.
en
We took a good look.
eu
Han ez dago ezer.
es
No hay nada.
fr
 
en
There's nothing there."
eu
Lehengusina sukaldetik irteten da.
es
Nuestra prima sale de la cocina.
fr
Notre cousine sort de la cuisine.
en
Our cousin leaves the kitchen.
eu
Haren atzetik goaz.
es
La seguimos.
fr
Nous la suivons.
en
We follow her.
eu
Galdetzen diogu:
es
Le preguntamos:
fr
Nous lui demandons
en
We ask her:
eu
-Nora zoaz?
es
-¿Adónde vas?
fr
-Où vas-tu?
en
"Where are you going?"
eu
-Herrira.
es
-Al pueblo.
fr
-En ville.
en
"To town."
eu
-Orain?
es
-¿Ya?
fr
-Déjà?
en
"Already?
eu
Normalean, iluntzean joaten zara.
es
Normalmente sólo vas por la noche.
fr
Normalement, tu n'y vas que le soir.
en
You usually don't go till evening."
eu
Irribarre egiten du:
es
Ella sonríe.
fr
Elle sourit:
en
She smiles:
eu
-Bai, baina norbaiten zain nago.
es
-Sí, pero es que espero a alguien.
fr
-Oui, mais j'attends quelqu'un.
en
"Yes, but I'm expecting someone.
eu
Horra!
es
¡Escuchad!
fr
Écoutez!
en
If you don't mind!"
eu
Lehengusinak irribarre egiten digu berriz; gero lasterka doa herrira.
es
Nuestra prima nos sonríe y después se va corriendo al pueblo.
fr
Notre cousine nous sourit encore, puis elle part en courant vers la ville.
en
Our cousin smiles at us again, then runs off toward town.
eu
Ama
es
Nuestra madre
fr
Notre Mère
en
Our Mother
eu
Baratzean gaude.
es
Estamos en el jardín.
fr
Nous sommes dans le jardin.
en
We are in the garden.
eu
Jeep militar bat etxe aurrean gelditzen da.
es
Un jeep militar se detiene ante la casa.
fr
Une Jeep militaire s'arrête devant la maison.
en
An army jeep stops in front of the house.
aurrekoa | 90 / 71 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus