Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 59 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta berak:
es
Él dice:
fr
Il dit:
en
He says:
eu
-Hori egia da.
es
-Es verdad.
fr
-C'est vrai.
en
"That's true.
eu
Agurea ere hor dago.
es
También está el viejo.
fr
Il y a aussi le vieux.
en
There's also the old man.
eu
Arestian galdezkatu dut.
es
Ya le he interrogado.
fr
Je l'ai déjà interrogé.
en
I've already questioned him."
eu
Guk:
es
 
fr
Nous disons:
en
 
eu
-Edonork gorde dezake kartutxo bat egur-pila batean.
es
-Cualquiera puede esconder un cartucho en un montón de leña.
fr
-N'importe qui peut cacher une cartouche dans un tas de bois.
en
We say: "Anyone can hide a cartridge in a pile of wood."
eu
-Bai, baina edonork ezin du kartutxorik eduki.
es
-Sí, pero no todo el mundo tiene cartuchos.
fr
-Oui, mais n'importe qui ne peut pas avoir des cartouches.
en
"Yes, but not anyone can have cartridges.
eu
Bost axola niri zuen neskameak!
es
¡A mí qué me importa vuestra sirvienta!
fr
Je me fous de votre servante!
en
I'm not interested in your housekeeper!
eu
Nik kartutxoak non dauden jakin nahi dut.
es
Lo que quiero saber es dónde están los cartuchos.
fr
Ce que je veux savoir, c'est où sont les cartouches?
en
What I want to know is where the cartridges are.
eu
Non dauden granadak.
es
¿Dónde están las granadas?
fr
Où sont les grenades?
en
And the grenades?
eu
Non fusila.
es
¿Dónde está el fusil?
fr
Où est le fusil?
en
And the rifle?
eu
Agureak dena aitortu du.
es
El viejo lo ha confesado todo.
fr
Le vieux a tout avoué.
en
The old man has admitted everything.
eu
Izan ere, ondo egin baitiot galdeketa, eta dena aitortu du.
es
Le he interrogado tan bien que lo ha confesado todo.
fr
Je l'ai si bien interrogé qu'il a tout avoué.
en
I've questioned him so well that he's admitted everything.
eu
Baina ezin izan dit kartutxoak, granadak eta fusila non dauden esan.
es
Pero no ha sido capaz de enseñarme dónde estaban los cartuchos, las granadas y el fusil.
fr
Mais il n'a pas pu me montrer où étaient les cartouches, les grenades, le fusil.
en
But he couldn't show me where the cartridges, the grenades, and the rifle are.
eu
Hura ez baita erruduna.
es
Por tanto, el culpable no es él.
fr
Ce n'est pas lui, le coupable.
en
He's not the guilty one.
eu
Zuek baizik!
es
¡Sois vosotros!
fr
C'est vous!
en
It's you!
eu
Zuek badakizue non dauden kartutxoak, granadak eta fusila.
es
Vosotros sabéis dónde están los cartuchos, las granadas y el fusil.
fr
Vous savez où sont les cartouches, les grenades, le fusil.
en
You know where the cartridges, the grenades, and the rifle are.
eu
Zuek badakizue, eta esan egingo didazue!
es
¡Lo sabéis y me lo vais a decir!
fr
Vous le savez, et vous allez me le dire!
en
You know, and you're going to tell me!"
eu
Guk ez dugu erantzuten.
es
Nosotros no respondemos.
fr
Nous ne répondons pas.
en
We don't respond.
eu
Polizia joka hasten da.
es
El policía nos pega.
fr
Le policier frappe.
en
The policeman hits us.
eu
Bi eskuez.
es
Con las dos manos.
fr
Des deux mains.
en
With both hands.
eu
Ezker-eskuin.
es
A derecha e izquierda.
fr
A droite et à gauche.
en
Right and left.
eu
Sudurra eta ahoa odoletan ditugu.
es
Sangramos por la nariz y por la boca.
fr
Nous saignons du nez et de la bouche.
en
We are bleeding from the nose and mouth.
eu
-Aitor ezazue!
es
-¡Confesad!
fr
-Avouez!
en
"Admit it!"
eu
Guk isilik jarraitzen dugu. eta joka eta joka darrai.
es
Nos callamos. Él se pone blanco, nos golpea más y más.
fr
Nous nous taisons Il devient tout blanc, il frappe et il frappe encore.
en
We say nothing. He goes white, he hits us over and over again.
eu
Aulkitik erortzen gara.
es
Nos caemos de las sillas.
fr
Nous tombons de nos chaises.
en
We fall off our chairs.
eu
Ostikadak ematen dizkigu saihetsetan, giltzurrunetan, sabelean.
es
Nos da patadas en los costados, en los riñones, en el estómago.
fr
Il nous donne des coups de pied dans les côtes, dans les reins, dans l'estomac.
en
He kicks us in the ribs, in the kidneys, in the stomach.
eu
-Aitor ezazue!
es
-¡Confesad!
fr
-Avouez!
en
"Admit it!
eu
Aitortu!
es
¡Confesad!
fr
Avouez!
en
Admit it!
eu
Zuek izan zarete!
es
¡Sois vosotros!
fr
C'est vous!
en
It was you!
eu
Aitortu!
es
¡Confesad!
fr
Avouez!
en
Admit it!"
eu
Ezin dugu begirik zabaldu.
es
Nosotros ya no podemos abrir los ojos.
fr
Nous ne pouvons plus ouvrir les yeux.
en
We can no longer open our eyes.
eu
Ezin dugu ezer entzun.
es
Ya no oímos nada.
fr
Nous n'entendons plus rien.
en
We can no longer hear.
eu
Gorputza izerdiz, odolez, pixaz, kakaz beterik daukagu.
es
Nuestros cuerpos están empapados de sudor, de sangre, de orina, de excrementos.
fr
Notre corps est inondé de sueur, de sang, d'urine, d'excréments.
en
Our bodies are covered with sweat, blood, urine, and excrement.
eu
Kordea galtzen dugu.
es
Perdemos el conocimiento.
fr
Nous perdons connaissance.
en
We lose consciousness.
eu
Kartzelan
es
En prisión
fr
En prison
en
In Prison
eu
Leotz bateko lur soilaren gainean etzanda gaude.
es
Estamos echados en el suelo de tierra batida de una celda.
fr
Nous sommes couchés sur le sol en terre battue d'une cellule.
en
We are lying on the hard dirt floor of a cell.
eu
Burdin barradun leihatila batetik, argi pixka bat sartzen da.
es
Por una ventanita pequeña con barrotes de hierro penetra un poco de luz.
fr
Par une petite fenêtre à barreaux de fer, pénètre un peu de lumière.
en
Through a tiny barred window, a little light is coming in.
eu
Baina ez dakigu zer ordu den, ezta goiza edo arratsaldea ote den.
es
Pero no sabemos la hora que es, ni siquiera si es por la mañana o por la tarde.
fr
Mais nous ne savons pas l'heure qu'il est, ni même si c'est le matin ou l'après-midi.
en
But we don't know what time it is, or even if it is morning or afternoon.
eu
Erabat minberaturik gaude.
es
Nos duele todo.
fr
Nous avons mal partout.
en
We hurt all over.
eu
Mugimendu txikienak erdi kordegabetzen gaitu berriro.
es
El más ligero movimiento nos hace caer en una semiinconsciencia.
fr
Le plus léger mouvement nous fait retomber dans une semi-inconscience.
en
The slightest movement makes us fall back into semiconsciousness.
eu
Ikusmena lausotua dugu;
es
 
fr
 
en
 
eu
belarrietan burrunba dugu; buruan durundia.
es
Nuestra vista está velada, nos zumban los oídos, nos resuena la cabeza.
fr
Notre vue est voilée, nos oreilles bourdonnent, notre tête résonne.
en
Our vision is fuzzy, our ears are ringing, our heads are pounding.
eu
Egarriak ito beharrean gaude.
es
Tenemos una sed horrible.
fr
Nous avons terriblement soif.
en
We are terribly thirsty.
eu
Ahoa lehorturik daukagu.
es
Tenemos la boca seca.
fr
Notre bouche est sèche.
en
Our mouths are dry.
eu
Orduak ematen ditugu horrela.
es
Así pasan las horas.
fr
Des heures passent ainsi.
en
Hours go by this way.
eu
Ez dugu hitzik egiten.
es
No hablamos.
fr
Nous ne parlons pas.
en
We don't speak.
eu
Geroago, polizia dator; galdetzen digu:
es
Más tarde, el policía entra y nos pregunta:
fr
Plus tard, le policier entre, il nous demande:
en
Later, the policeman comes in and asks us:
eu
-Ezeren beharrik bai?
es
-¿Necesitáis algo?
fr
-Vous avez besoin de quelque chose?
en
"Do you need anything?"
eu
Guk esaten dugu:
es
Decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Edatekoa.
es
-Beber.
fr
-A boire.
en
"Something to drink."
aurrekoa | 90 / 59 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus