Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 44 orrialdea | hurrengoa
eu
Gero eta gogorrago jotzen dugu.
es
Le golpeamos cada vez más y más fuerte.
fr
Nous frappons de plus en plus fort.
en
We hit harder and harder.
eu
Ofiziala auhenka ari da eta, postura aldatu gabe, galtzak eta galtzontziloak jaisten ditu orkatiletaraino.
es
El oficial gime y, sin cambiar de posición, se baja el pantalón y el calzoncillo hasta los tobillos.
fr
L'officier gémit et, sans changer de position, descend son pantalon et son caleçon jusqu'aux chevilles.
en
The officer moans and, without changing position, pulls his trousers and shorts down to his ankles.
eu
Ofizialaren ipurmasail zuriak, haren izterrak, hankak, bizkarra, lepoa, sorbaldak jotzen ditugu, indarrik handienaz, eta den-dena gorritzen da.
es
Le golpeamos las nalgas blancas, los muslos, las piernas, la espalda, el cuello, los hombros con todas nuestras fuerzas, y todo se vuelve rojo.
fr
Nous frappons ses fesses blanches, ses cuisses, ses jambes, son dos, son cou, ses épaules de toutes nos forces, et tout devient rouge.
en
We hit his white buttocks, his thighs, his legs, his back, his neck, his shoulders, as hard as we can, and everything gets red.
eu
Ofizialaren gorputza, ileak, jantziak, izarak, alfonbra, gure eskuak, gure besoak, denak gorriturik daude.
es
El cuerpo, los cabellos, la ropa del oficial, las sábanas, la alfombra, nuestras manos, nuestros brazos, todo está rojo.
fr
Le corps, les cheveux, les habits de l'officier, les draps, le tapis, nos mains, nos bras sont rouges.
en
The officer's body, hair, clothes, the sheets, the rug, our hands, our arms are red.
eu
Begiak ere zipriztintzen dizkigu odolak;
es
 
fr
 
en
 
eu
izerdiarekin nahasten zaigu; eta jotzen jarraitzen dugu, harik eta gizonak azken garrasi basati bat botatzen duen arte; eta orduan, gu, ahiturik, ohe ondoan erortzen gara.
es
La sangre se nos mete incluso en los ojos, se mezcla con nuestro sudor y continuamos golpeando hasta que el hombre lanza un grito final, inhumano, y nosotros caemos, agotados, al pie de su cama.
fr
Le sang gicle même dans nos yeux, se mêle à notre transpiration, et nous continuons de frapper jusqu'à ce que l'homme pousse un cri final, inhumain, et que nous tombions, épuisés, au pied de son lit.
en
The blood even spurts into our eyes, mingles with our sweat, and we go on hitting until the man utters a final, inhuman cry and we drop, exhausted, at the foot of his bed.
eu
Atzerriko hizkuntza
es
El idioma extranjero
fr
La langue étrangère
en
The Foreign Language
eu
Ofizialak hiztegi bat dakarkigu, zeinaren bidez haren hizkuntza ikas baitezakegu.
es
El oficial nos trae un diccionario con el cual se puede aprender su idioma.
fr
L'officier nous apporte un dictionnaire dans lequel on peut apprendre sa langue.
en
The officer brings us a dictionary in which we can learn his language.
eu
Hitzak ikasten ditugu; ordenantzak ahoskera zuzentzen digu.
es
Aprendemos las palabras y el ordenanza nos corrige la pronunciación.
fr
Nous apprenons les mots; l'ordonnance corrige notre prononciation.
en
We learn the words; the orderly corrects our pronunciation.
eu
Aste batzuk beranduago, aise hitz egiten dugu hizkuntza berri hartan.
es
Algunas semanas más tarde hablamos con fluidez ese idioma nuevo.
fr
Quelques semaines plus tard, nous parlons couramment cette langue nouvelle.
en
A few weeks later, we speak this new language fluently.
eu
Aurrerapenak egiten ditugu etengabe.
es
No dejamos de hacer progresos.
fr
Nous ne cessons de faire des progrès.
en
We continue to make progress.
eu
Ordenantzak ez du gehiago itzuli beharrik.
es
El ordenanza ya no tiene que hacer de intérprete.
fr
L'ordonnance n'est plus obligé de traduire.
en
The orderly no longer has to translate.
eu
Ofiziala oso pozik dago gurekin.
es
El oficial está muy contento con nosotros.
fr
L'officier est très content de nous.
en
The officer is very pleased with us.
eu
Harmonika bat oparitzen digu.
es
Nos ofrece una armónica.
fr
Il nous offre un harmonica.
en
He gives us a harmonica.
eu
Bere logelako giltza bat ere ematen digu, nahi dugunean joan gaitezen (sartu izan gara han geure giltzaz, baina ezkutuan).
es
Nos da también una llave de su habitación para que podamos entrar cuando queramos (ya habíamos entrado con nuestra llave, pero a escondidas).
fr
Il nous donne aussi une clé de sa chambre pour que nous puissions y entrer quand nous voulons (nous y allions déjà avec notre clé, mais en cachette).
en
He also gives us a key to his room so we can get in when we want to (as we were already doing with our key, but secretly).
eu
Ordutik aurrera, aldiz, ez dugu ezkutuan ibili behar, eta nahi duguna egin dezakegu han:
es
Ahora no tenemos necesidad de escondernos y podemos hacer lo que nos dé la gana:
fr
Maintenant, nous n'avons plus besoin de nous cacher et nous pouvons y faire tout ce qui nous plaît:
en
Now we no longer need to hide, and we can do whatever we like there:
eu
gailetak eta txokolatea jan, zigarroak erre.
es
comer galletas y chocolate, fumar cigarrillos.
fr
manger des biscuits et du chocolat, fumer des cigarettes.
en
eat biscuits and chocolate, smoke cigarettes.
eu
Sarritan joaten gara gela horretara, han dena garbi baitago eta sukaldean baino lasaiago egoten baikara.
es
Vamos a menudo a aquella habitación, ya que allí todo está limpio y estamos más tranquilos que en la cocina.
fr
Nous allons souvent dans cette chambre, car tout y est propre, et nous y sommes plus tranquilles qu'à la cuisine.
en
We often go into that room, because everything is clean there and it's more peaceful than the kitchen.
eu
Horregatik egiten ditugu han gure lanak gehienetan.
es
Allí es donde hacemos los deberes a menudo.
fr
C'est là que nous faisons nos devoirs, le plus souvent.
en
That's where we usually do our studying.
eu
Ofizialak gramofono bat eta disko batzuk ditu.
es
El oficial posee un gramófono y algunos discos.
fr
L'officier possède un gramophone et des disques.
en
The officer has a gramophone and records.
eu
Ohe gainean etzanda, musika entzuten dugu.
es
Acostados en la cama, escuchamos música.
fr
Couchés sur le lit, nous écoutons de la musique.
en
Lying on the bed, we listen to music.
eu
Behin, ofizialari gustu emateko asmoz, haren herriko himno nazionala jartzen dugu.
es
Una vez, para complacer al oficial, ponemos el himno nacional de su país.
fr
Une fois, pour faire plaisir à l'officier, nous mettons l'hymne national de son pays.
en
Once, to please the officer, we play his country's national anthem.
eu
Ofiziala haserretu egiten da, ordea, eta diskoa hausten du ukabilkada batez.
es
Pero él se enfada y rompe el disco de un puñetazo.
fr
Mais il se fâche et brise le disque d'un coup de poing.
en
But he gets angry and smashes the record with his fist.
eu
Batzuetan, loak hartzen gaitu ohe gainean; ohea oso zabala da.
es
A veces nos dormimos en la cama, que es muy grande.
fr
Parfois nous nous endormons sur le lit qui est très large.
en
Sometimes we sleep on the bed, which is very wide.
eu
Goiz batean, ordenantzak barruan harrapatzen gaitu;
es
Una mañana el ordenanza nos encuentra allí;
fr
Un matin, l'ordonnance nous trouve là;
en
One morning, the orderly finds us there;
eu
ordenantza ez dago pozik:
es
no está nada contento.
fr
il n'est pas content:
en
he isn't happy:
eu
-Hau burugabekeria!
es
-¡Qué imprudencia!
fr
-C'est imprudence!
en
"You very foolish!
eu
Zuek ez gehiago egin honelako ergelkeria.
es
No más hacer tonterías así.
fr
Vous plus faire bêtise comme ça.
en
You no more do silly thing like that.
eu
Zer gertatuko, ofiziala gauean hona etorrita?
es
¿Qué pasar un día si oficial llegar por la noche?
fr
Quoi arriver une fois, si l'officier rentrer le soir?
en
What happen one time if the officer come back at night?"
eu
-Zer gerta daiteke ba?
es
-¿Qué podría pasar?
fr
-Que pourrait-il arriver?
en
"What could happen?
eu
Bada hemen tokia harentzat ere.
es
Hay bastante sitio para él también.
fr
Il y a assez de place pour lui aussi.
en
There's enough room for him too."
eu
Ordenantzak dio:
es
El ordenanza dice:
fr
L'ordonnance dit:
en
The orderly says:
eu
-Zuek, oso ergelak.
es
-Vosotros muy tontos.
fr
-Vous, très bêtes.
en
"You very stupid.
eu
Egun batean zuek ergelkeria ordaindu.
es
Una vez pagar la tontería.
fr
Une fois, vous payer la bêtise.
en
One time you pay for stupidity.
eu
Ofizialak zuei min egin egun batean, eta nik orduan ofiziala hil.
es
Si oficial hacer daño a vosotros, yo matar.
fr
Si l'officier vous faire mal, moi je tuer lui.
en
If the officer hurt you, I kill him."
eu
-Ez digu minik egingo.
es
-No nos hará daño.
fr
-Il ne nous fera pas de mal.
en
"He won't hurt us.
eu
Ez zaitez guregatik ardura.
es
No te preocupes por nosotros.
fr
Ne vous, en faites pas pour nous.
en
Don't worry about us."
eu
Gau batean, ofiziala logelan sartzen da eta ohe gainean lo aurkitzen gaitu.
es
Una noche, el oficial vuelve y nos encuentra dormidos en su cama.
fr
Une nuit, l'officier rentre et nous trouve endormis sur son lit.
en
One night, the officer comes home and finds us asleep on his bed.
eu
Petrolio-argiontziaren argiak iratzarri egiten gaitu.
es
La luz de la lámpara de petróleo nos despierta.
fr
La lumière de la lampe à pétrole nous réveille.
en
The light from the oil lamp wakes us.
eu
Galdetzen dugu:
es
Le preguntamos:
fr
Nous demandons:
en
We ask:
eu
-Nahi al duzu gu sukaldera joatea?
es
-¿Quiere que nos vayamos a la cocina?
fr
-Vous voulez que nous allions à la cuisine?
en
"Do you want us to go to the kitchen?"
eu
Ofizialak laztan egiten digu buruan eta esaten du:
es
El oficial nos acaricia la cabeza y dice:
fr
L'officier nous caresse la tête et dit:
en
The officer strokes our heads and says:
eu
-Geratu.
es
-Quedaos.
fr
-Restez.
en
"Stay there.
eu
Geratu hemen.
es
Quedaos por favor.
fr
Restez seulement.
en
Do stay."
eu
Erantzi eta gu bion erdian etzaten da.
es
Se desnuda y se acuesta entre los dos.
fr
Il se déshabille et se couche entre nous deux.
en
He undresses and lies.down between us.
eu
Besoez inguratzen gaitu; belarrira xuxurlatzen digu:
es
Nos rodea con sus brazos, nos cuchichea al oído:
fr
Il nous entoure de ses bràs, il nous chuchote dans l'oreille:
en
He puts his arms around us, he whispers in our ears:
eu
-Egizue lo.
es
-Dormid.
fr
-Dormez.
en
"Sleep.
eu
Maite zaituztet.
es
Os amo.
fr
Je vous aime.
en
I love you.
eu
Egizue lo lasai.
es
Dormid tranquilamente.
fr
Dormez tranquillement.
en
Sleep in peace."
eu
Lo hartzen dugu berriro.
es
Nos volvemos a dormir.
fr
Nous nous rendormons.
en
We go back to sleep.
eu
Gero, goiz aldera, jaiki nahi dugu, baina ofizialak heldu egiten digu:
es
Más tarde, ya de día, queremos levantarnos, pero el oficial nos retiene:
fr
Plus tard, vers le matin, nous voulons nous lever, mais l'officier nous retient:
en
Later, near morning, we want to get up, but the officer holds us back:
aurrekoa | 90 / 44 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus