Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 33 orrialdea | hurrengoa
eu
Apaiza jaiki egiten da, kapa jaso eta esaten du:
es
El cura se levanta, se quita la capa y dice:
fr
Le curé se lève, enlève sa cape et dit:
en
The priest gets up, takes off his cloak, and says:
eu
-Jainkoak bidaltzen didan proba da hau.
es
-Ésta es una prueba que me envía Dios.
fr
-C'est une épreuve que Dieu m'envoie.
en
"It is a trial sent from God.
eu
Zenbat behar duzue?
es
¿Cuánto queréis?
fr
Combien voulez-vous?
en
How much do you want?
eu
Ez naiz aberatsa.
es
Yo no soy rico.
fr
Je ne suis pas riche.
en
I'm not rich, you know."
eu
-Lehen eman diguzuna halako hamar.
es
-Diez veces la cantidad que nos ha dado.
fr
-Dix fois la somme que vous nous avez donnée.
en
"Ten times what you have already given us.
eu
Astean behin.
es
Una vez por semana.
fr
Une fois par semaine.
en
Once a week.
eu
Ez dizugu ezin denik eskatzen.
es
No le pedimos nada imposible.
fr
Nous ne vous demandons pas l'impossible.
en
We aren't asking you for the impossible."
eu
Dirua hartzen du sakeletik;
es
Saca dinero de su bolsillo, nos lo da.
fr
Il prend de l'argent dans sa poche, nous le donne:
en
He takes the money out of his pocket and gives it to us:
eu
eman egiten digu:
es
 
fr
 
en
 
eu
-Etorri larunbatero.
es
-Venid cada sábado.
fr
-Venez chaque samedi.
en
"Come every Saturday.
eu
Baina ez pentsa inolaz ere zuen txantajeari amore emanez egiten dudala hau.
es
Pero no imaginéis en absoluto que hago esto por ceder a vuestro chantaje.
fr
Mais n'imaginez surtout pas que je fais cela pour céder à votre chantage.
en
But don't imagine for a moment that I'm doing this because I'm giving in to your blackmail.
eu
Karitatez egiten dut.
es
Lo hago por caridad.
fr
Je le fais par charité.
en
I'm doing it out of charity."
eu
Guk esaten dugu:
es
Nosotros decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Horixe zen, hain justu, zugandik espero genuena, apaiz jauna.
es
-Eso es exactamente lo que esperábamos del señor cura.
fr
-C'est exactement ce que nous attendions de vous, monsieur le curé.
en
"That's exactly what we expected of you, Father."
eu
Salaketak
es
Acusaciones
fr
Accusations
en
Accusations
eu
Arratsalde batean, ordenantza sukaldera etortzen da.
es
Una tarde, el ordenanza entra en la cocina.
fr
Un après-midi, l'ordonnance entre dans la cuisine.
en
One afternoon the orderly comes into the kitchen.
eu
Ez dugu ikusi aspaldian. Esaten du:
es
No le habíamos visto desde hacía mucho tiempo. Dice:
fr
Nous ne l'avons pas vu depuis longtemps, Il dit:
en
We haven't seen him for a long time. He says:
eu
-Zuek laguntzera etorri jeepa husten?
es
-¿Venir a ayudar a descargar jeep?
fr
-Vous venir aider décharger Jeep?
en
"You come help unload jeep?"
eu
Botak janzten ditugu.
es
 
fr
 
en
 
eu
Jeeperaino jarraitzen diogu; jeepa bidean dago, baratzeko atearen aurrean.
es
Nos ponemos las botas, le seguimos hasta el jeep parado en la carretera ante la puerta del jardín.
fr
Nous mettons nos bottes, nous le suivons jusqu'à la Jeep arrêtée sur la route devant la porte du jardin.
en
We put on our boots and follow him out to the jeep, which is parked on the road in front of the garden gate.
eu
Ordenantzak zurezko eta kartoizko kutxak ematen dizkigu; ofizialaren gelara eramaten ditugu.
es
El ordenanza nos pasa unas cajas y unos paquetes que llevamos a la habitación del oficial.
fr
L'ordonnance nous passe des caisses et des cartons que nous portons dans la chambre de l'officier.
en
The orderly hands us crates and cardboard boxes, which we carry into the officer's room.
eu
Galdetzen dugu:
es
Le preguntamos:
fr
Nous demandons:
en
We ask:
eu
-Gauean al dator ofizial jauna?
es
-¿Vendrá esta noche el señor oficial?
fr
l'officier viendra ce soir?
en
"Is the officer coming this evening?
eu
Ez dugu behin ere ikusi.
es
No le hemos visto todavía.
fr
Nous ne l'avons encore jamais vu.
en
We still haven't ever seen him."
eu
Ordenantzak dio:
es
El ordenanza dice:
fr
L'ordonnance dit :
en
The orderly says:
eu
-Ofiziala ez etorriko negu honetan.
es
-El oficial no venir aquí invierno.
fr
-Officier pas venir hiver ici.
en
"Officer no come winter here.
eu
Agian inoiz ez etorriko.
es
Quizá no volver nunca.
fr
Peut-être pas venir jamais.
en
Perhaps come never.
eu
Hura amodioak jota egon.
es
Tener pena de amor.
fr
Lui avoir chagrin d'amour.
en
He unhappy in love.
eu
Agian, aurrerago, beste norbait aurkituko.
es
Quizá encontrar algún otro, más tarde.
fr
Peut-être trouver quelqu'un d'autre plus tard.
en
Perhaps find another later.
eu
Ahaztu.
es
Olvidar.
fr
Oublier.
en
Forget.
eu
Horrelako kontuak ez izan zuentzat.
es
Esas historias no ser para vosotros.
fr
C'est pas pour vous histoires comme ça.
en
Stories like that not for you.
eu
Zuek egurra ekarri gela berotzeko.
es
Vosotros traer leña para calentar habitación.
fr
Vous apporter bois pour chauffer chambre.
en
You bring wood to heat room."
eu
Egurra eramaten dugu barrura;
es
 
fr
 
en
 
eu
su egiten dugu metalezko berogailu txikian.
es
Traemos madera, hacemos fuego en la pequeña estufa de metal.
fr
Nous apportons du bois, nous faisons du feu dans le petit poêle en métal.
en
We bring wood and make a fire in the small metal stove.
eu
Ordenantzak zurezko eta kartoizko kutxak zabaldu eta mahai gainean jartzen ditu ardo-, pattareta garagardo-botilak, eta jateko gauza pila:
es
El ordenanza abre las cajas y los paquetes y pone en la mesa botellas de vino, de aguardiente, de cerveza, y un montón de cosas de comer:
fr
L'ordonnance ouvre les caisses et les cartons et pose sur la table des bouteilles de vin, d'eau-de-vie, de bière, ainsi qu'un tas de choses à manger:
en
The orderly opens the crates and boxes and puts on the table bottles of wine, brandy, beer, and lots of things to eat:
eu
saltxitxoiak, okela-eta barazki-potoak, arroza, gailetak, txokolatea, azukrea, kafea.
es
salchichones, conservas de carne y de verduras, arroz, galletas, chocolate, azúcar, café...
fr
des saucissons, des conserves de viande et de légumes, du riz, des biscuits, du chocolat, du sucre, du café.
en
sausages, cans of meat and vegetables, rice, biscuits, chocolate, sugar, and coffee.
eu
Ordenantzak botila bat zabaltzen du; handik edan eta esaten du:
es
El ordenanza abre una botella, empieza a beber y dice:
fr
L'ordonnance ouvre une bouteille, commence à boire et dit:
en
The orderly opens a bottle, starts to drink, and says:
eu
-Nik potoak berotu fianbreran, alkoholezko sutontzian.
es
-Yo calentar conservas en escudilla, encima de hornillo de alcohol.
fr
-Moi, chauffer conserves dans gamelle sur réchaud à l'alcool.
en
"I heat food in mess kit on camp stove.
eu
Gauean, jan, edan, lagunekin kantatu.
es
Esta noche beber, cantar con compañeros.
fr
Ce soir, manger, boire, chanter avec copains.
en
Tonight eat, drink, sing with friends.
eu
Etsaiaren aurkako garaipena ospatu.
es
Celebrar victoria contra enemigo.
fr
Fêter victoire contre l'ennemi.
en
Celebrate victory against the enemy.
eu
Guk laster gerra irabaziko, mirari arma berriaz.
es
Nosotros pronto ganar guerra con nueva arma milagrosa.
fr
Nous bientôt gagner guerre avec nouvelle arme miracle.
en
We soon win war with new wonder weapon."
eu
Galdetzen dugu:
es
Le preguntamos:
fr
Nous demandons:
en
We ask:
eu
-Gerra laster amaituko da, hortaz?
es
-Entonces, ¿la guerra acabará pronto?
fr
-Alors la guerre sera bientôt finie?
en
"So the war will be over soon?"
eu
Eta berak:
es
Él dice:
fr
Il dit:
en
He says:
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
- Oui.
en
 
eu
Oso agudo.
es
Muy pronto.
fr
Très vite.
en
"Yes, very soon.
eu
Zergatik zuek begiratzen horrela janari hori mahai gainean?
es
¿Por qué mirar así comida en la mesa?
fr
Pourquoi vous regarder comme ça nourriture sur la table?
en
Why you look like that at food on the table?
eu
Zuek goseak? Ba jan txokolatea, gailetak, saltxitxa.
es
Si tener hambre, comer chocolate, galletas, salchichas.
fr
Si vous avoir faim, manger chocolat, biscuits, saucisse.
en
If you hungry, eat chocolate, biscuits, sausage."
eu
Guk esaten dugu:
es
Nosotros decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Jende asko hiltzen da goseak.
es
-Hay muchas personas que se mueren de hambre.
fr
-Il y a bien des gens qui meurent de faim.
en
"There are people dying of hunger."
aurrekoa | 90 / 33 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus