Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 32 orrialdea | hurrengoa
eu
Erakutsidazue bidea.
es
Indicadme el camino.
fr
 
en
Lead the way."
eu
Guk, aldiz:
es
Nosotros decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Oraindik ez dute Azken Igurtzia behar.
es
-Ellas no necesitan la extremaunción todavía.
fr
-Elles n'ont pas encore besoin d'extrême-onction.
en
"They don't need extreme unction yet.
eu
Behar dutena diru pixka bat da.
es
Lo que necesitan es un poco de dinero.
fr
Elles ont besoin d'un peu d'argent.
en
They need a little money.
eu
Eraman dizkiegu egurra, patata batzuk eta babarrunak, baina ezin dugu gehiago egin.
es
Les hemos llevado leña, unas patatas y unas judías secas, pero no podemos hacer más.
fr
Nous leur avons apporté du bois, quelques pommes de terre et des haricots secs, mais nous ne pouvons pas faire plus.
en
We've brought them wood, a few potatoes, and some dried beans, but we can't do any more.
eu
Erbiezpainek bidali gaitu hona.
es
Cara de Liebre nos ha enviado aquí.
fr
Bec-de-Lièvre nous a envoyés ici.
en
Harelip has sent us here.
eu
Zuk dirua eman izan diozu noiz edo noiz.
es
Usted le ha dado a veces un poco de dinero.
fr
Vous lui donniez parfois un peu d'argent.
en
You used to give her a little money sometimes."
eu
-Litekeena.
es
-Es posible.
fr
-C'est possible.
en
"It's quite possible.
eu
Behartsu askori ematen diot dirua.
es
Doy dinero a muchos pobres.
fr
Je donne de l'argent à beaucoup de pauvres.
en
I give money to a lot of poor people.
eu
Ezin naiz denekin gogoratu.
es
No puedo acordarme de todos.
fr
Je ne peux pas me souvenir de tous.
en
I can't remember all of them.
eu
Tori!
es
¡Tomad!
fr
Tenez!
en
Here!"
eu
Sakelak arakatzen ditu kapapetik, eta txanpon gutxi batzuk ematen dizkigu.
es
Se busca en los bolsillos bajo la capa y nos da unas monedas.
fr
Il fouille dans ses poches sous sa cape et il nous donne un peu de monnaie.
en
He fumbles in his pockets under his cloak and gives us a few coins.
eu
Txanponak hartu eta esaten diogu:
es
Las cogemos y decimos:
fr
Nous la prenons et disons:
en
We take them and say:
eu
-Hau gutxi da.
es
-Es poco.
fr
-C'est peu.
en
"That's not very much.
eu
Oso gutxi.
es
Es muy poco.
fr
C'est trop peu.
en
It's too little.
eu
Honekin ogi-opil bat erosteko lain ere ez dago.
es
No hay suficiente ni para comprar una hogaza de pan.
fr
Cela ne suffit même pas à acheter une miche de pain.
en
It isn't even enough to buy a loaf of bread."
eu
Berak esaten du:
es
 
fr
Il dit:
en
He says:
eu
-Sentitzen dut.
es
-Lo siento.
fr
-Je regrette.
en
"I'm sorry.
eu
Behartsu asko dago.
es
Hay muchos pobres.
fr
Il y a beaucoup de pauvres.
en
There are a lot of poor people.
eu
Eta eliztarrek ez dute ia eskaintzarik egiten.
es
Y los fieles casi no dan donativos.
fr
Et les fidèles ne font presque plus d'offrandes.
en
And the faithful have almost stopped giving offerings.
eu
Garai honetan estuasunean bizi gara denok.
es
Todo el mundo tiene problemas en estos momentos.
fr
Tout le monde est en difficulté en ce moment.
en
Everybody is in difficulties at the moment.
eu
Joan zaitezte, eta Jainkoak bedeinka zaitzatela.
es
¡Id en paz y que Dios os bendiga!
fr
Allez-vous-en, et que Dieu vous bénisse!
en
Off with you now, and God bless you!"
eu
Guk esaten dugu:
es
Nosotros decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Gaurkoz, diru honekin konforma gaitezke, baina bihar itzuli beste erremediorik ez dugu.
es
-Por hoy nos contentamos con este dinero, pero nos veremos obligados a volver mañana.
fr
-Nous pouvons nous contenter de cette somme pour aujourd'hui, mais nous serons obligés de revenir demain.
en
"We can accept this sum for today, but we will have to come back tomorrow."
eu
-Nola?
es
-¿Cómo?
fr
-Comment?
en
"What?
eu
Zer esan nahi du horrek?
es
¿Qué quiere decir eso?
fr
Qu'est-ce que cela veut dire?
en
What is that supposed to mean?
eu
Bihar?
es
¿Mañana?
fr
Demain?
en
Tomorrow?
eu
Ez dizuet sartzen utziko.
es
No os dejaré entrar.
fr
Je ne vous laisserai pas entrer.
en
I shan't let you in.
eu
Alde hemendik segituan.
es
Salid de aquí inmediatamente.
fr
Sortez d'ici.
en
Get out of here immediately."
eu
-Bihar atera deituko dugu, sartzen lagatzen diguzun arte.
es
-Mañana llamaremos hasta que nos dejen entrar.
fr
Immédiatement. -Demain, nous sonnerons jusqu'à ce que vous nous laissiez entrer.
en
"Tomorrow we will ring the bell until you let us in.
eu
Leihoetan joko dugu; ostikadak emango ditugu atean eta Erbiezpaini egiten zeniona kontatuko diogu mundu osoari.
es
Golpearemos las ventanas, daremos patadas a su puerta y le contaremos a todo el mundo lo que le hacía usted a Cara de Liebre.
fr
Nous frapperons aux fenêtres, nous donnerons des coups de pied dans votre porte et nous raconterons à tout le monde ce que vous faisiez à Bec-de-Lièvre.
en
We will knock at the windows, we will kick at your door and tell everybody what you did to Harelip."
eu
-Nik ez diot ezer egin inoiz Erbiezpaini.
es
-Yo no le he hecho nunca nada a Cara de Liebre.
fr
-Je n'ai jamais rien fait à Bec-de-Lièvre.
en
"I never did anything to Harelip.
eu
Nor den ere ez dakit.
es
Ni siquiera sé quién es.
fr
Je ne sais même pas qui c'est.
en
I don't even know who she is.
eu
Berak asmaturikoak kontatu dizkizue.
es
Ella os ha contado cosas que se ha inventado.
fr
 
en
She must be making these things up.
eu
Neskatila atzeratu baten esamesak ezin dira serio hartu.
es
Las fantasías de una niña retrasada no se pueden tomar en serio.
fr
Elle vous a raconté des choses qu'elle a inventées.
en
The stories of a mentally deficient child will not be taken seriously.
eu
Ez dizue inork sinistuko.
es
Nadie os creerá.
fr
Les racontars d'une gamine débile ne seront pas pris au sérieux.
en
No one will believe you.
eu
Hark kontatzen duen guztia gezurra da!
es
¡Todo lo que cuenta es falso!
fr
Personne ne vous croira, Tout ce qu'elle raconte est faux!
en
Everything she says is untrue!"
eu
Baina guk:
es
Nosotros decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Axolarik ez egia ala gezurra den.
es
-Importa poco si es cierto o falso.
fr
 
en
"It hardly matters whether it's true or false.
eu
Garrantzizkoa iraina bera da. Jendeak eskandalua maite du.
es
Lo esencial es la calumnia. A la gente le encanta el escándalo.
fr
-Peu importe que ce soit vrai ou faux, L'essentiel, c'est la calomnie, Les gens aiment le scandale.
en
The point is the slander. People love scandal."
eu
Apaiza aulki batean esertzen da; aurpegia xukatzen du musuzapi batez.
es
El cura se sienta en una silla, se seca la cara con un pañuelo.
fr
Le curé s'assied sur une chaise, s'éponge le visage avec un mouchoir.
en
The priest sits down on a chair and mops his face with a handkerchief.
eu
-Ikaragarria da.
es
-Es monstruoso.
fr
-C'est monstrueux.
en
"It's monstrous.
eu
Ba al dakizue, behintzat, zer egiteko asmo duzuen?
es
¿Sabéis lo que estáis a punto de hacer?
fr
Savez-vous seulement ce que vous êtes en train de faire?
en
Have you any idea what you're doing?"
eu
-Bai, jauna.
es
-Sí, señor.
fr
-Oui, monsieur.
en
"Yes, sir.
eu
Txantajea.
es
Chantaje.
fr
Du chantage.
en
Blackmail."
eu
-Zuen adinean...
es
-A vuestra edad...
fr
-A votre âge...
en
"At your age...
eu
Deitoragarria benetan.
es
Es deplorable.
fr
C'est déplorable.
en
It's deplorable."
eu
-Bai, deitoragarria da gu hori egitera behartuak izatea.
es
-Sí, es deplorable que nos veamos obligados a llegar a esto.
fr
-Oui, il est déplorable que nous soyons obligés d'en arriver là.
en
"Yes, it's deplorable that we've been forced to this.
eu
Baina Erbiezpainek eta haren amak diru premia izugarria dute.
es
Pero Cara de Liebre y su madre necesitan dinero, lo necesitan de verdad.
fr
Mais Bec-de-Lièvre et sa mère ont absolument besoin d' argent.
en
But Harelip and her mother absolutely need money."
eu
Apaiza jaiki egiten da, kapa jaso eta esaten du:
es
El cura se levanta, se quita la capa y dice:
fr
Le curé se lève, enlève sa cape et dit:
en
The priest gets up, takes off his cloak, and says:
aurrekoa | 90 / 32 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus