Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 17 orrialdea | hurrengoa
eu
Zarata tartekatua eta sarkorra egiten dute.
es
Producen un ruido entrecortado y profundo.
fr
Ils produisent un bruit saccadé et profond.
en
They are making a deep sputtering noise.
eu
Beren motorrak sofritzen ari dira.
es
Su motor sufre.
fr
Leur moteur peine.
en
Their engines are laboring.
eu
Bonbaz zamaturik datoz.
es
Van cargados de bombas.
fr
Ils sont chargés de bombes.
en
They are full of bombs.
eu
Orain, joan egin dira.
es
Ahora ya han pasado.
fr
Maintenant, ils sont passés.
en
Now they've passed over.
eu
Txoriak entzuten , ditut berriro.
es
Oigo de nuevo los pájaros.
fr
J'entends de nouveau les oiseaux.
en
I can hear the birds again.
eu
Gainerakoan, isilik dago dena.
es
Si no, todo estaría silencioso.
fr
Sinon, tout est silencieux.
en
Otherwise everything is quiet."
eu
Gorrak itsuaren ezpainetan irakurri, eta erantzuten du:
es
El sordo lee los labios del ciego y responde:
fr
Le sourd lit sur les lèvres de l'aveugle et répond:
en
The deaf one reads the blind one's lips and answers:
eu
-Bai, kalea hutsik dago.
es
-Sí, la calle está vacía.
fr
-Oui, la rue est vide.
en
"Yes, the street is empty."
eu
Itsuak dio:
es
El ciego dice:
fr
L'aveugle dit:
en
The blind one says:
eu
-Ez luzaroko, ordea.
es
-No por mucho tiempo.
fr
-Pas pour longtemps,.
en
"Not for long.
eu
Urrats batzuk hurbiltzen direla entzuten dut aldameneko kalean, ezkerretara.
es
Oigo unos pasos que se acercan por la calle lateral, a la izquierda.
fr
J'entends des pas approcher dans la rue latérale, à gauche!
en
I can hear footsteps in the side street on the left."
eu
Gorrak dio:
es
 
fr
 
en
 
eu
-Arrazoi duzu.
es
-Tienes razón.
fr
Le sourd dit:
en
The deaf one says:
eu
Hor dator;
es
 
fr
 
en
 
eu
gizon bat da.
es
Aquí está, es un hombre.
fr
-Tu as raison.
en
"You're right.
eu
Itsuak galdetzen du:
es
El ciego pregunta:
fr
L'aveugle demande:
en
The blind one asks:
eu
-Nolakoa da?
es
-¿Cómo es?
fr
-Comment est-il?
en
"What is he like?"
eu
Gorrak dio:
es
El sordo responde:
fr
Le sourd répond:
en
The deaf one answers:
eu
-Beste guztiak bezalakoa.
es
-Como todos.
fr
-Comme ils sont tous.
en
"Like all of them.
eu
Pobrea;
es
 
fr
 
en
 
eu
zaharra.
es
Pobre, viejo.
fr
Pauvre, vieux.
en
Poor, old."
eu
Itsuak:
es
 
fr
L'aveugle dit:
en
The blind one says:
eu
-Hori badakit.
es
-Ya lo sé.
fr
-Je le sais.
en
"I know.
eu
Ezagutzen dut zaharren ibilera.
es
Reconozco el paso de los viejos.
fr
Je reconnais le pas des vieux.
en
I recognize old men's footsteps.
eu
Oinutsik dabilela ere entzuten dut; hortaz, pobrea da.
es
Oigo también que va descalzo, luego es pobre.
fr
J'entends aussi qu'il est pieds nus, donc il est pauvre.
en
I can also hear that he's barefoot, so he's poor."
eu
Gorrak erantzuten du:
es
 
fr
Le sourd dit:
en
The deaf one says:
eu
-Burusoila da.
es
-Es calvo.
fr
-Il est chauve.
en
"He's bald.
eu
Armadako jaka zahar bat du gainean.
es
Lleva una guerrera antigua del ejército.
fr
Ila une vieille veste de l'armée.
en
He's wearing an old army jacket.
eu
Galtzak laburregiak dira.
es
Lleva los pantalones demasiado cortos.
fr
Il a des pantalons trop courts.
en
His trousers are too short.
eu
Oinak zikinak.
es
Lleva los pies sucios.
fr
Ses pieds sont sales.
en
His feet are dirty."
eu
-Eta begiak?
es
-¿Y los ojos?
fr
-Ses yeux?
en
"What about his eyes?"
eu
-Ez dizkiot ikusten.
es
-No se los veo.
fr
-Je ne les vois pas.
en
"I can't see them.
eu
Lurrera begira doa.
es
Mira hacia el suelo.
fr
Il regarde par terre.
en
He's looking down."
eu
-Ahoa?
es
-¿Y la boca?
fr
-Sa bouche?
en
"And his mouth?"
eu
-Ezpainak sartuegiak.
es
-Los labios demasiado hundidos.
fr
-Lèvres trop rentrées.
en
"His lips are too drawn.
eu
Ez du hortzik izango.
es
No debe de tener dientes.
fr
Il ne doit plus avoir de dents.
en
He must have lost all his teeth."
eu
-Eskuak?
es
-¿Y las manos?
fr
-Ses mains?
en
"And his hands?"
eu
-Sakeletan.
es
-En los bolsillos.
fr
-Dans les poches.
en
"They're in his pockets.
eu
Sakelak itzelak dira eta gauzaz beterik daude.
es
Los bolsillos son enormes, llenos de algo.
fr
Les poches sont énormes et remplies de quelque chose.
en
The pockets are huge and filled with something.
eu
Patataz, edo intxaurrez; tontor txikiak osatzen dituen zerbaitez.
es
Quizá de patatas, o de nueces, porque forman pequeños bultos.
fr
De pommes de terre, ou de noix, ça fait de petites bosses.
en
Potatoes or walnuts, there are bumps showing.
eu
Gizonak burua jasotzen du;
es
 
fr
 
en
 
eu
begiratu egiten digu.
es
Levanta la cabeza, nos mira.
fr
Il lève la tête, il nous regarde.
en
He's raising his head, he's looking at us.
eu
Baina ezin dut begien kolorea hauteman.
es
Pero no puedo distinguir el color de sus ojos.
fr
Mais je ne peux pas distinguer la couleur de ses yeux.
en
But I can't make out the color of his eyes."
eu
-Ez duzu beste ezer ikusten?
es
-¿No ves nada más?
fr
-Tu ne vois rien d'autre?
en
"Can you see anything else?"
eu
-Zimurrak, zauriak bezain sakonak, haren aurpegian.
es
-Unas arrugas, profundas como cicatrices, en su rostro.
fr
-Des rides, profondes comme des cicatrices, sur son visage.
en
"Lines, deep lines on his face, like scars."
eu
Itsuak dio:
es
El ciego dice:
fr
L'aveugle dit:
en
The blind one says:
eu
-Sirenak entzuten ditut.
es
-Oigo las sirenas.
fr
-J'entends les sirènes.
en
"I can hear the sirens.
eu
Alerta-deiaren amaiera da.
es
Es el fin de la alerta.
fr
C'est la fin de l'alerte.
en
The raid is over.
eu
Goazen etxera.
es
Volvamos.
fr
Rentrons.
en
Let's go home."
eu
Gerora, denbora igaro ahala, ez dugu begietarako zapiaren eta belarrietarako belarraren beharrik.
es
Más tarde, con el tiempo, ya no tenemos necesidad de pañoleta para los ojos ni de hierba para los oídos.
fr
Plus tard, avec le temps, nous n'avons plus besoin de fichu pour les yeux ni d'herbe pour les oreilles.
en
Later, with time, we no longer need a shawl over our eyes or grass in our ears.
aurrekoa | 90 / 17 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus