Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 14 orrialdea | hurrengoa
eu
Alaba ona zara.
es
Eres una buena hija.
fr
Tu es une fille bien.
en
You're a good girl."
eu
Hurbildu ahala, esaten digu:
es
Ella dice, acercándose:
fr
Elle dit en s'approchant:
en
She comes up to us and says:
eu
-Ona naizela uste duzue?
es
-¿De verdad os lo parece?
fr
-Vous me trouvez bien?
en
"You think I'm a good girl?
eu
Benetan?
es
¿De verdad?
fr
Vraiment?
en
Really?"
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
"Yes.
eu
Eta zerbait behar baduzu zure amarentzat edo zuretzat, esan besterik ez duzu.
es
Y si necesitas alguna cosa para tu madre o para ti, no tienes más que pedírnosla.
fr
Et s'il te faut quelque chose pour ta mère ou pour toi, tu n'as qu'à nous le demander.
en
And if you need anything for your mother or for yourself you have only to ask us.
eu
Guk emango dizkizugu fruta, barazkiak, arrainak, esnea.
es
Te daremos fruta, verduras, pescados y leche.
fr
Nous te donnerons des fruits, des légumes, des poissons, du lait.
en
We'll give you fruit, vegetables, fish, and milk."
eu
Garrasika hasten da:
es
Ella se pone a gritar:
fr
Elle se met à crier:
en
She starts shouting:
eu
-Ez dut zuen frutarik, zuen arrainik, zuen esnerik nahi!
es
-¡No quiero vuestra fruta, vuestro pescado, vuestra leche!
fr
-Je ne veux pas de vos fruits, de vos poissons, de votre lait!
en
"I don't want your fruit, your fish, or your milk!
eu
Hori guztia nik neuk lapur dezaket.
es
Todo eso lo puedo robar.
fr
Tout ça, je peux le voler.
en
I can steal all that.
eu
Nahi dudana zuek ni maitatzea da.
es
Lo que quiero es que me queráis.
fr
Ce que je veux, c'est que vous m'aimiez.
en
What I want is for you to love me.
eu
Inork ez nau maite.
es
Nadie me quiere.
fr
Personne ne m'aime.
en
Nobody loves me.
eu
Ezta amak ere.
es
Ni siquiera mi madre.
fr
Même pas ma mère.
en
Not even my mother.
eu
Baina nik ere ez;
es
 
fr
 
en
 
eu
nik ez dut inor maite.
es
Pero yo tampoco quiero a nadie.
fr
Mais moi non plus, je n'aime personne.
en
But I don't love anybody either.
eu
Ez nire ama ez zuek!
es
¡Ni a mi madre ni a vosotros!
fr
Ni ma mère ni vous!
en
Not my mother and not you!
eu
Gorroto zaituztet!
es
¡Os odio!
fr
Je vous hais!
en
I hate you!"
eu
Eskeko ariketa Arropa zikin eta zarpailduak janzten ditugu;
es
 
fr
 
en
 
eu
oinetakoak eranzten ditugu;
es
Ejercicio de mendicidad
fr
Exercice de mendicité
en
Exercise in Begging
eu
aurpegiak eta eskuak zikintzen.
es
Nos ponemos ropa sucia y desgarrada, nos quitamos los zapatos, nos ensuciamos la cara y las manos.
fr
Nous revêtons des habits sales et déchirés, nous enlevons nos chaussures, nous nous salissons le visage et les mains.
en
We put on dirty, torn clothes, we take off our shoes, we soil our faces and hands.
eu
Kalera goaz.
es
Vamos a la calle.
fr
Nous allons dans la rue.
en
We go out into the street.
eu
Gelditu, eta zain geratzen gara.
es
Nos quedamos quietos y esperamos.
fr
Nous nous arrêtons, nous attendons.
en
We stop, we wait.
eu
Atzerriko ofizialen bat gure aurretik pasatzen denean, eskuineko besoa jasotzen dugu agurtzeko eta ezkerreko eskua luzatzen dugu.
es
Cuando pasa algún oficial extranjero ante nosotros, levantamos el brazo derecho para saludar y tendemos la mano izquierda.
fr
Quand un officier étranger passe devant nous, nous levons le bras droit pour saluer et nous tendons la main gauche.
en
When a foreign officer passes us, we raise our right hands in salute and extend our left hands.
eu
Gehienetan, ofiziala gelditu gabe igarotzen da, gu ikusi gabe, guri begiratu gabe.
es
A menudo, el oficial pasa sin detenerse, sin vernos, sin mirarnos.
fr
Le plus souvent, l'officier passe sans s'arrêter, sans nous voir, sans nous regarder.
en
Usually the officer walks by without seeing us, without looking at us.
eu
Halako batean, ofizial bat gure aurrean geratzen da.
es
Al final uno de los oficiales se para.
fr
Enfin, un officier s'arrête.
en
Finally an officer stops.
eu
Zerbait esaten du, guk ulertzen ez dugun hizkuntza batean.
es
Dice algo en un idioma que no entendemos.
fr
Il dit quelque chose dans une langue que nous ne comprenons pas.
en
He says something in a language we don't understand.
eu
Galderak egiten dizkigu.
es
Nos hace preguntas.
fr
Il nous pose des questions.
en
He asks us questions.
eu
Ez diogu erantzuten; geldi-geldi geratzen gara, beso bata jasorik eta bestea aurrera luzaturik.
es
No le respondemos, nos quedamos inmóviles, con un brazo levantado y el otro tendido hacia delante.
fr
Nous ne répondons pas, nous restons immobiles, un bras levé, l'autre tendu en avant.
en
We don't answer. We stand motionless, one arm raised, the other held out.
eu
Orduan, sakeletan arakatzen hasten da; txanpon bat eta txokolate-puska bat jartzen dizkigu ahur zikinean eta badoa, buruari eraginez.
es
Entonces se rebusca en los bolsillos, pone una moneda y un trozo de chocolate en nuestras palmas sucias y se va, meneando la cabeza.
fr
Alors il fouille dans ses poches, il pose une pièce de monnaie et un bout de chocolat sur notre paume sale et il s'en va en secouant la tête.
en
Then he fumbles in his pockets, places a coin and a bit of chocolate in our dirty hands, and goes off, shaking his head.
eu
Hantxe jarraitzen dugu, zain.
es
Continuamos esperando.
fr
Nous continuons d'attendre.
en
We go on waiting.
eu
Emakume bat igarotzen da.
es
Pasa una mujer.
fr
Une femme passe.
en
A woman passes by.
eu
Eskua luzatzen dugu.
es
Tendemos la mano.
fr
Nous tendons la main.
en
We hold out our hands.
eu
Eta berak badiosku:
es
Ella dice:
fr
Elle dit:
en
She says:
eu
-Ume gaixoak.
es
-Pobres pequeños.
fr
-Pauvres petits.
en
"Poor kids.
eu
Ez dut ezer emateko.
es
No tengo nada que daros.
fr
Je n'ai rien à vous donner.
en
I have nothing to give you."
eu
Ile-adatsa laztantzen digu.
es
Nos acaricia el pelo.
fr
Elle nous caresse les cheveux.
en
She strokes our hair.
eu
Guk, orduan:
es
Nosotros decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Eskerrik asko.
es
-Gracias.
fr
-Merci.
en
"Thank you."
eu
Beste emakume batek bi sagar ematen dizkigu; beste batek gailetak.
es
Otra mujer nos da dos manzanas, otra unas galletas.
fr
Une autre femme nous donne deux pommes, une autre des biscuits.
en
Another woman gives us two apples, another some biscuits.
eu
Emakume bat igarotzen da.
es
Pasa una mujer.
fr
Une femme passe.
en
A woman passes by.
eu
Eskua luzatzen dugu;
es
 
fr
 
en
 
eu
emakumea gelditu egiten da; badiosku:
es
Tendemos la mano, ella se detiene y dice:
fr
Nous tendons la main, elle s'arrête, elle dit:
en
We hold out our hands. She stops and says:
eu
-Ez dizue lotsarik ematen eskean ibiltzeak?
es
-¿No os da vergüenza mendigar?
fr
-N'avez-vous pas honte de mendier?
en
"Aren't you ashamed to beg?
eu
Etorri nire etxera; han bada lantxo errazik zuentzat.
es
Venid a mi casa, tengo trabajos fáciles para vosotros.
fr
Venez chez moi, il y a de petits travaux faciles pour vous.
en
Come with me, I've got a few easy little jobs for you.
eu
Egurra ebakitzea, adibidez; edo terrazako zorua garbitzea.
es
Cortar leña, por ejemplo, o restregar la azotea.
fr
Couper du bois, par exemple, ou récurer la terrasse.
en
Cutting wood, for example, or cleaning up the terrace.
eu
Zuek nahiko handi eta sendo bazarete horretarako.
es
Sois bastante mayores y fuertes para eso.
fr
Vous êtes assez grands et forts pour cela.
en
You're big enough and strong enough for that.
eu
Gero, lana ongi egiten baduzue, zopa eta ogia emango dizkizuet.
es
Después, si trabajáis bien, os daré sopa y pan.
fr
Après, si vous travaillez bien, je vous donnerai de la soupe et du pain.
en
Afterward, if you work well, I'll give you some bread and soup."
eu
Guk erantzuten dugu:
es
Nosotros contestamos:
fr
Nous répondons:
en
We answer:
eu
-Ez dugu zuretzako lanik egiteko gogorik, andere.
es
-No queremos trabajar para usted, señora.
fr
-Nous n'avons pas envie de travailler pour vous, madame.
en
"We don't want to work for you, madam.
eu
Ez dugu zure zopa eta zure ogia jateko gogorik.
es
No nos apetece comer su sopa ni su pan.
fr
Nous n'avons pas envie de manger votre soupe, ni votre pain.
en
We don't want to eat your soup or your bread.
eu
Ez gara gose.
es
No tenemos hambre.
fr
Nous n'avons pas faim.
en
We are not hungry."
aurrekoa | 90 / 14 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus