Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 13 orrialdea | hurrengoa
eu
Jendeak dio auzokoa eroturik dagoela; alaba egin zion gizonak abandonatu zuenean, zentzua galdu zuela.
es
La gente dice que nuestra vecina está loca, que perdió el espíritu cuando el hombre que le hizo la hija la abandonó.
fr
Les gens disent que notre voisine est folle, qu'elle a perdu l'esprit quand l'homme qui lui a fait l'enfant l'a abandonnée.
en
People say that our neighbor is mad, that she lost her mind when the man who made her pregnant abandoned her.
eu
Amonak dio auzokoa nagia dela soilik, eta nahiago duela pobre bizi lanean hasi baino. Auzokoaren alaba ez da gu baino handiagoa;
es
La abuela dice que la vecina sencillamente es una perezosa y que prefiere vivir pobremente en lugar de ponerse a trabajar.
fr
Grand-Mère dit que la voisine est simplement paresseuse et qu'elle préfère vivre pauvrement plutôt que de se mettre au travail.
en
Grandmother says that the neighbor is simply lazy and prefers to stay poor rather than get down to work.
eu
pixka bat zahartxoagoa da, ordea.
es
La hija de la vecina no es más alta que nosotros, pero sí algo mayor.
fr
La fille de la voisine n'est pas plus grande que nous mais elle est un peu plus âgée.
en
The neighbor's daughter is no taller than we are, but she is a bit older.
eu
Egunez, eskean ibiltzen da herrian; tabernen aurrean, kale-kantoietan.
es
Durante el día mendiga por el pueblo, delante de los cafés y en las esquinas de las calles.
fr
Pendant la journée, elle mendie en ville, devant les bistrots, au coin des rues.
en
During the day, she begs in the town, outside cafés and at street corners.
eu
Azokan, jendeak botatzen dituen barazki eta fruitu ustelak batzen ditu eta etxera eramaten.
es
En el mercado coge las verduras y las frutas podridas que tira la gente y se los lleva a casa.
fr
Au marché, elle ramasse les légumes et les fruits pourris que les gens jettent et elle les apporte à la maison.
en
At the market, she picks up vegetables and rotten fruit that people throw away and takes them home.
eu
Lapur dezakeen guztia lapurtzen du, gainera.
es
Roba también todo lo que puede.
fr
Elle vole aussi tout ce qu'elle peut voler.
en
She also steals anything she can.
eu
Behin baino gehiagotan bota behar izan dugu gure baratzetik, fruta eta arrautzak hartu nahian baitzebilen bertan.
es
Hemos tenido que echarla varias veces de nuestro jardín, donde intenta quitarnos fruta y huevos.
fr
Nous avons dû la chasser plusieurs fois de notre jardin où elle essayait de prendre des fruits et des ?ufs.
en
Several times we have had to chase her out of our garden when she was trying to take fruit and eggs.
eu
Behin, esnea edaten harrapatzen dugu, gure ahuntz baten errapetik zurrupa.
es
Una vez la sorprendemos bebiendo leche, chupando la teta de una de nuestras cabras.
fr
Une fois, nous la surprenons buvant du lait en suçant le pis de l'une de nos chèvres.
en
Once, we catch her drinking milk by sucking the udder of one of our goats.
eu
Ikusten gaituenean, jaiki egiten da;
es
 
fr
 
en
 
eu
esku-gainaz lehortzen ditu ezpainak; atzerantz egin eta esaten du:
es
Cuando nos ve, se levanta, se seca la boca con el dorso de la mano, retrocede y dice:
fr
Quand elle nous voit, elle se lève, s'essuie la bouche du dos de la main, elle recule, elle dit:
en
When she sees us, she gets up, wipes her mouth on the back of her hand, steps back, and says:
eu
-Ez iezadazue minik egin!
es
-¡No me hagáis daño!
fr
-Ne me faites pas de mal!
en
"Don't hurt me!"
eu
Eta gero:
es
Añade:
fr
Elle ajoute:
en
She adds:
eu
-Oso bizkor egiten dut lasterka.
es
-Corro muy deprisa.
fr
-Je cours très vite.
en
"I run very fast.
eu
Ez nauzue harrapatuko.
es
No me cogeréis.
fr
Vous ne me rattraperez pas.
en
You won't catch me."
eu
Begiratu egiten diogu.
es
La miramos.
fr
Nous la regardons.
en
We look at her.
eu
Hurbiletik ikusten dugun lehen aldia da.
es
Es la primera vez que la vemos de cerca.
fr
C'est la première fois que nous la voyons de près.
en
It's the first time we've seen her close up.
eu
Erbi-ezpaina du; begiak okertzen ditu;
es
 
fr
 
en
 
eu
sudurra mukiz beterik dauka eta, begi gorrien ertzetan, zikinkeria hori batzuk ditu. Hankak eta besoak puslaz josirik dauzka.
es
Tiene el labio leporino, bizquea, lleva la nariz llena de mocos y tiene costras amarillas alrededor de los ojos rojos, y las piernas y los brazos cubiertos de pústulas.
fr
Elle a un bec-de-lièvre, elle louche, elle a de la morve au nez et dans les coins de ses yeux rouges, des saletés jaunes. Ses jambes et ses bras sont couverts de pustules.
en
She has a harelip, she's cross-eyed, she has snot in her nose and yellow dirt in the corners of her red eyes. Her legs and arms are covered with pimples.
eu
Badiosku:
es
Dice:
fr
Elle dit:
en
She says:
eu
-Erbiezpain deitzen didate.
es
-Me llaman Cara de Liebre.
fr
-On m'appelle Bec-de-Lièvre.
en
"I'm called Harelip.
eu
Esnea gustatzen zait.
es
Me gusta la leche.
fr
J'aime le lait.
en
I like milk."
eu
Irribarre egiten du.
es
Sonríe.
fr
Elle sourit.
en
She smiles.
eu
Hortz beltzak ditu.
es
Tiene los dientes negros.
fr
Elle a des dents noires.
en
Her teeth are black.
eu
-Esnea atsegin dut, baina atseginena errapea zurrupatzea dut.
es
-Me gusta la leche, pero lo que más me gusta es chupar la teta.
fr
-J'aime le lait, mais ce que j'aime surtout, c'est sucer le pis.
en
"I like milk, but what I like best is sucking the udder.
eu
Gozoa da.
es
Está buena.
fr
Gest bon.
en
It's good.
eu
Gogorra eta samurra da aldi berean.
es
Es dura y blanda a la vez.
fr
C'est dur et tendre à la fois.
en
It's hard and soft at the same time."
eu
Ez diogu erantzuten.
es
Nosotros no contestamos.
fr
Nous ne répondons pas.
en
We say nothing.
eu
Hurbildu egiten zaigu:
es
Ella se acerca.
fr
Elle s'approche.
en
She approaches us.
eu
-Beste zerbait zurrupatzea ere gustatzen zait.
es
-También me gusta chupar otra cosa.
fr
-J'aime aussi sucer autre chose.
en
"I like to suck something else, too."
eu
Eskua aurreratzen du; guk atzera egiten dugu.
es
Adelanta la mano, nosotros retrocedemos.
fr
Elle avance la main, nous reculons.
en
She stretches out her hand. We step back.
eu
Berak esaten du:
es
Ella dice:
fr
Elle dit:
en
She says:
eu
-Ez duzue nahi?
es
-¿No queréis?
fr
-Vous ne voulez pas?
en
"Don't you want to?
eu
Ez duzue nirekin jolastu nahi?
es
¿No queréis jugar conmigo?
fr
Vous ne voulez pas jouer avec moi?
en
Don't you want to play with me?
eu
Horren gogoko nuke.
es
Me gustaría mucho.
fr
J'aimerais tellement.
en
I'd really like to.
eu
Hain zarete ederrak.
es
Sois tan guapos...
fr
Vous êtes si beaux.
en
You're so handsome."
eu
Burua makurtu eta esaten du:
es
Baja la cabeza. Dice:
fr
Elle baisse la tête, elle dit:
en
She lowers her head and says:
eu
-Higuina ematen dizuet.
es
-Os doy asco.
fr
-Je vous dégoûte.
en
"I disgust you."
eu
Guk diotsagu:
es
Nosotros decimos:
fr
disons:
en
We say:
eu
-Ez, ez diguzu higuinik ematen.
es
-No, no nos das asco.
fr
-Non, tu ne nous dégoûtes pas.
en
"No, you don't disgust us."
eu
-Badakit.
es
-Ya lo veo.
fr
-Je vois.
en
"I see.
eu
Gazteegiak zarete, lotsatiegiak.
es
Sois demasiado jóvenes, demasiado tímidos.
fr
Vous êtes trop jeunes, trop timides.
en
You're too young, too shy.
eu
Baina, nirekin, ez duzue deseroso sentitu beharrik.
es
Pero conmigo no debéis tener vergüenza.
fr
Mais, avec moi, il ne faut pas vous gêner.
en
But you don't have to be embarrassed with me.
eu
Oso jolas dibertigarriak irakatsiko dizkizuet.
es
Os enseñaré juegos muy divertidos.
fr
Je vous apprendrai des jeux très amusants.
en
I'll teach you some very amusing games."
eu
Guk diotsagu:
es
Le decimos:
fr
Nous lui disons:
en
We say:
eu
-Ez dugu inoiz jolas egiten.
es
-Nosotros no jugamos nunca.
fr
-Nous ne jouons jamais.
en
"We never play."
eu
-Zer egiten duzue ba egun osoan?
es
-¿Entonces qué hacéis todo el día?
fr
-Qu'est-ce que vous faites alors, toute la journée?
en
"Then what do you do all day long?"
eu
-Lana egin, ikasi.
es
-Trabajamos y estudiamos.
fr
-Nous travaillons, nous étudions.
en
"We work and study."
eu
-Ni eskean ibiltzen naiz, lapurretan eta jolasean.
es
-Yo mendigo, robo y juego.
fr
-Moi, je mendie, je vole et je joue.
en
"I beg, steal, and play."
eu
-Zure amaz ere arduratzen zara.
es
-También cuidas a tu madre.
fr
-Tu t'occupes aussi de ta mère.
en
"You also look after your mother.
eu
Alaba ona zara.
es
Eres una buena hija.
fr
Tu es une fille bien.
en
You're a good girl."
aurrekoa | 90 / 13 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus