Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 90 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta gero:
es
Y después:
fr
Et après :
en
And after:
eu
gogoetan bakar-bakarrik.
es
pensando en soledad.
fr
seule, rêveuse.
en
thinking alone.
eu
Gorputza belakatzen ari zaiok.
es
El cuerpo poniéndosele un poco fláccido.
fr
Son corps qui s'amollit un peu.
en
Body getting a bit softy.
eu
Ohartuko nindukek: oroitzapenei esker.
es
Me daría cuenta de ello: de recordarlo.
fr
Je ne le remarque qu'à cause de l'image d'elle jeune qui m'est restée.
en
I would notice that: from remembering.
eu
Baina zeren ondorio da? Nik uste, zeraren ondorioz, larruazala ez dela behar bezain azkar uzkurtzen haragia belakatzen denean.
es
¿Qué es lo que lo causa? Supongo que la piel no puede contraerse lo suficientemente aprisa cuando las carnes se afofan.
fr
Ce qui cause ça, je suppose, c'est la peau moins prompte à contenir le relâchement des chairs.
en
What causes that? I suppose the skin can't contract quickly enough when the flesh falls off.
eu
Baina eitea hor zagok.
es
Pero la forma está ahí.
fr
Mais les formes sont là.
en
But the shape is there.
eu
Hortxe zagok oraindik.
es
La forma está ahí aún.
fr
Les formes sont là encore.
en
The shape is there still.
eu
Sorbaldak.
es
Hombros.
fr
Épaules.
en
Shoulders.
eu
Gerrialdea.
es
Caderas.
fr
Hanches.
en
Hips.
eu
Mardula.
es
Oronda.
fr
Dodue.
en
Plump.
eu
Dantzaldi-gauerako janzten zenean.
es
La noche del baile vistiéndonos.
fr
Quand elle s'habillait la nuit du bal.
en
Night of the dance dressing.
eu
Blusa sartua ipurmasailen arteko erretenerantz.
es
La bata metida por entre los cachetes detrás.
fr
Sa chemise dans la raie de ses miches.
en
Shift stuck between the cheeks behind.
eu
Eskuak elkartu zituen belaunen artean, eta, asebeterik, besteen aurpegietara bihurtu zuen begirada galdua.
es
Se apretó las manos entre las rodillas y, satisfecho, envió la vacía mirada por sus caras.
fr
Il insinua ses mains jointes entre ses cuisses et, ravi, promena son regard sur les autres sans les voir.
en
He clasped his hands between his knees and, satisfied, sent his vacant glance over their faces.
eu
Powerrek galdetu zuen:
es
Mr. Power preguntó:
fr
M. Power demanda :
en
Mr Power asked:
eu
-Zer moduz doa kontzertuen jira hori, Bloom?
es
-¿Cómo va la gira de conciertos, Bloom?
fr
-Comment va la tournée de concerts, Bloom ?
en
-How is the concert tour getting on, Bloom?
eu
-A, oso ondo-esan zuen Bloomek-.
es
-Pues muy bien, dijo Mr. Bloom.
fr
-Parfait, dit M. Bloom.
en
-O, very well, Mr Bloom said.
eu
Oso kritika onak entzun ditut.
es
Me llegan noticias estupendas.
fr
J'en entends beaucoup de bien.
en
I hear great accounts of it.
eu
Ideia ona da, begira...
es
Es una buena idea, comprende...
fr
C'est une excellente idée, vous savez...
en
It's a good idea, you see...
eu
-Zu zeu joatekoa zara?
es
-¿Va usted también?
fr
-En faites-vous partie vous-même ?
en
-Are you going yourself?
eu
-Ez ba-esan zuen Bloomek-.
es
-Pues no, dijo Mr. Bloom.
fr
-Eh bien non, dit M. Bloom.
en
-Well no, Mr Bloom said.
eu
Izan ere, Clarera joan behar dut, zera pribatu baterako.
es
Se da el caso que tengo que ir a County Clare para hacer unas gestiones.
fr
En réalité je dois me rendre dans le comté de Clare pour une affaire d'ordre personnel.
en
In point of fact I have to go down to the county Clare on some private business.
eu
Herri nagusietara joango dira jira horretan.
es
Verá la idea es hacer una gira por las ciudades principales.
fr
faire le tour des villes principales.
en
You see the idea is to tour the chief towns.
eu
Batean galdutakoa, beste batean irabazitakoarekin berdin daiteke.
es
Lo que se pierda en una se puede recuperar en otra.
fr
Ce que vous perdez dans l'une, vous le récupérez dans l'autre.
en
What you lose on one you can make up on the other.
eu
-Arrazoia-esan zuen Martin Cunninghamek-.
es
Así es, dijo Martin Cunningham.
fr
-C'est juste, dit Martin Cunningham.
en
-Quite so, Martin Cunningham said.
eu
Mary Anderson hantxe dabil orain.
es
Mary Anderson está ahora mismo allí.
fr
Ainsi Mary Anderson est dans le nord en ce moment.
en
Mary Anderson is up there now.
eu
Artista onak al dituzue?
es
¿Tienen ustedes buenos artistas?
fr
Avez-vous de bons interprètes ?
en
Have you good artists?
eu
-Louis Werner da antolatzailea-esan zuen Bloomek-.
es
-Louis Werner le organiza la gira, dijo Mr. Bloom.
fr
-C'est Louis Werner son imprésario, dit M. Bloom.
en
-Louis Werner is touring her, Mr Bloom said.
eu
Denak goimailakoak.
es
Sí, sí, son todos de primera.
fr
Oh oui, nous aurons le dessus du panier.
en
O yes, we'll have all topnobbers.
eu
J. C. Doyle eta John MacCormac espero dut, eta.
es
J. C. Doyle y John MacCormack espero y.
fr
J.C. Doyle et John Mac Cormack j'espère et.
en
J. C. Doyle and John MacCormack I hope and.
eu
Onenak, egia esan.
es
Los mejores, de hecho.
fr
Ce qu'il y a de mieux, quoi.
en
The best, in fact.
eu
-Eta madame, noski-esan zuen Powerrek irribarrez-.
es
-Y madame, dijo Mr. Power sonriendo.
fr
-Et Madame, dit M. Power avec un sourire.
en
-And Madame, Mr Power said smiling.
eu
Azkena baina ez kaskarrena.
es
Para no ser menos.
fr
La dernière mais non la moindre.
en
Last but not least.
eu
Bloomek esku elkartuak askatu, eta gizalegezko keinu bat eginda, berriro elkartu zituen.
es
Mr. Bloom aflojó las manos con gesto de suave cortesía y las apretó.
fr
M. Bloom écarta les mains dans un geste d'acquiescement poli et les joignit à nouveau très vite.
en
Mr Bloom unclasped his hands in a gesture of soft politeness and clasped them.
eu
Smith O'Brien.
es
Smith O'Bnen.
fr
Smith O'Brien.
en
Smith O'Brien.
eu
Norbaitek lore sorta bat utzi dik hor.
es
Alguien ha colocado un ramo de flores ahí.
fr
On a déposé là une gerbe.
en
Someone has laid a bunch of flowers there.
eu
Emakumezkoa.
es
Mujer.
fr
Une femme.
en
Woman.
eu
Heriotzaren urtemuga izan behar dik.
es
Debe de ser su aniversario.
fr
Doit être le jour anniversaire de sa mort.
en
Must be his deathday.
eu
Urte askotarako.
es
Que cumpla muchos más.
fr
Et qu'il y en ait encore de nombreux aussi heureux.
en
For many happy returns.
eu
Kotxeak, Farrellen estatuaren ondotik igarotzean, barrukoen belaun esanekoak elkarrarazi zituen, zaratarik gabe.
es
El coche que rodaba junto a la estatua de Farrell les unió silenciosamente las rodillas que no oponían resistencia.
fr
La voiture en contournant la statue de Farrell fit irrésistiblement s'entrechoquer sans bruit leurs genoux ballottés.
en
The carriage wheeling by Farrell's statue united noiselessly their unresisting knees.
eu
Ookak.
es
Oota:
fr
Laas :
en
Oot:
eu
Zarpa zaharrez jantzitako agure batek espaloitik eskaintzen zituen bere purtzileriak:
es
un viejo de atuendo deslustrado desde el bordillo ofrecía su mercancía, la boca abriéndosele:
fr
de pâles guenilles couvraient un vieil homme qui depuis le trottoir tendait ses articles, bouche béante :
en
a dullgarbed old man from the curbstone tendered his wares, his mouth opening:
eu
oookak.
es
oota.
fr
laas.
en
oot.
eu
-Lau soooka penike batean.
es
-Cuatro cordones de botas por un penique.
fr
-Quaatre laacets pour un penny.
en
-Four bootlaces for a penny.
eu
Zergatik bota ote zuten auzitegietatik?
es
A saber por qué le quitarían la licencia de abogado.
fr
Me demande pourquoi il a été radié de l'ordre.
en
Wonder why he was struck off the rolls.
eu
Hume Streeten zian bulegoa.
es
Tenía el bufete en Hume Street.
fr
Avait son étude Hume street.
en
Had his office in Hume street.
eu
Mollyren deitura bereko etxean, Tweedy, abokatua Waterforden.
es
La misma casa que el tocayo de Molly, Tweedy, procurador en Waterford.
fr
Même maison que l'homonyme de Molly. Tweedy, procureur du roi à Waterford.
en
Same house as Molly's namesake, Tweedy, crown solicitor for Waterford.
eu
Kopalet bera zaukak harrezkero.
es
Lleva ese sombrero de copa desde entonces.
fr
Ne quitte jamais son chapeau claque.
en
Has that silk hat ever since.
eu
Aspaldiko jauntasunaren erlikiak.
es
Reliquias del viejo decoro.
fr
Restes de son ancienne grandeur.
en
Relics of old decency.
eu
Dolua horrek ere.
es
De luto también.
fr
En deuil lui aussi.
en
Mourning too.
eu
Gainbehera latza, gizajoak!
es
Terrible revés ¡pobre desgraciado!
fr
Triste dégringolade, le pauvre gars !
en
Terrible comedown, poor wretch!
aurrekoa | 524 / 90 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus