Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 89 orrialdea | hurrengoa
eu
Gizon bat traje beix bat soinean, krepezko besoko beltzarekin.
es
Un hombre con traje color amanlloclaro y brazalete con crespón.
fr
Un homme en complet beige avec un crêpe au bras.
en
A man in a buff suit with a crape armlet.
eu
Ez dik samin handirik nabari.
es
Poco sentimiento debe de haber ahí.
fr
Pas beaucoup de peine au programme.
en
Not much grief there.
eu
Badaezpadako dolu-janzkia.
es
Cuarto de luto.
fr
Quart de deuil.
en
Quarter mourning.
eu
Ezkon-ahaidea, beharbada.
es
La familia política quizá.
fr
Un parent par alliance, peut-être.
en
People in law perhaps.
eu
Saint Mark's-eko pulpitu soilaren paretik igaro ziren, burdinbideko zubiaren azpitik, Queen's antzokitik aurrerantz:
es
Dejaron atrás el inhóspito púlpito de Saint Mark, bajo el puente del ferrocarril, el Queen's Theatre:
fr
Dépassèrent la morne chaire de l'église Saint-Marc, plongèrent sous le pont du chemin de fer, dépassèrent le Queen's theatre, tout cela en silence.
en
They went past the bleak pulpit of saint Mark's, under the railway bridge, past the Queen's theatre:
eu
isilik.
es
en silencio.
fr
Des panneaux d'affichage.
en
in silence.
eu
Iragarki-panelak.
es
Vallas publicitarias:
fr
Eugene Stratton.
en
Hoardings:
eu
Eugene Stratton. Bandmann Palmer andrea.
es
Eugene Stratton, Mrs. Bandmann Palmer.
fr
Mme Bandmann Palmer.
en
Eugene Stratton, Mrs Bandmann Palmer.
eu
Ba ote dut Leah ikustera gaur joaterik?
es
Podría ir a ver Leab esta noche, me pregunto.
fr
Pourrai-je aller voir Leah ce soir, je me le demande.
en
Could I go to see LEAH tonight, I wonder.
eu
Nik esan dut nik.
es
Dije que yo.
fr
 
en
 
eu
Ala Lily Killarneykoa?
es
¿O Lily of Killarney?
fr
J'ai dit que je. Ou Le Lys de Killarney ?
en
I said I. Or the Lily of Killarney?
eu
Elster Grimes opera-taldea.
es
Compañía de ópera Elster Grimes.
fr
Troupe d'opéra Elster Grimes.
en
Elster Grimes Opera Company.
eu
Aldaketa nabarmena.
es
Extraordinario cambio.
fr
Spectacle entièrement renouvelé.
en
Big powerful change.
eu
Afixa distiratsu itsatsi berriak datorren asterako.
es
Brillantes carteles húmedos de la imprenta para la semana próxima.
fr
Affiches aux couleurs avivées par la colle encore fraîche pour la semaine prochaine.
en
Wet bright bills for next week.
eu
Dibertsioa Bristolen.
es
Fun on the Bristol.
fr
La Croisière s'amuse.
en
Fun on the Bristol.
eu
Martin Cunninghamek atera zezakek sarrera bat Gaietyrako.
es
Martin Cunningham podía proporcionar un pase para el Gaiety.
fr
Martin Cunningham pourrait m'obtenir une entrée à la Gaieté.
en
Martin Cunningham could work a pass for the Gaiety.
eu
Trago bat edo besteren truke.
es
Tendría que invitar a una copa o dos.
fr
En échange d'un verre ou deux.
en
Have to stand a drink or two.
eu
Kostu aldetik, berdintsu:
es
 
fr
 
en
 
eu
ez zerurako, ez lurrerako nagok.
es
Hágase el milagro y hágalo el diablo.
fr
Kif-kif.
en
As broad as it's long.
eu
Arratsaldean azaltzekoa duk.
es
El viene por la tarde.
fr
Il va venir cet après-midi.
en
He's coming in the afternoon.
eu
Mollyren kantak.
es
Las canciones de ella.
fr
Les chants qu'elle va.
en
Her songs.
eu
Plasto's.
es
Sombrerería Plasto.
fr
Chez Plasto.
en
Plasto's.
eu
Sir Philip Cramptonen oroitarriko iturri-bustoa.
es
El busto de la fuente del monumento a Sir Philip Crampton.
fr
Sir Philip Crampton son mémorial en buste fontaine.
en
Sir Philip Crampton's memorial fountain bust.
eu
Nor zen?
es
¿Quién era?
fr
Qui était-ce ?
en
Who was he?
eu
-Zer moduz?
es
-¿Cómo está usted?
fr
-Comment allez-vous ?
en
-How do you do?
eu
-esan zuen Martin Cunninghamek, eskua bekokira igoz diosal moduan.
es
dijo Martin Cunningham, llevándose la palma de la mano a la frente a modo de saludo.
fr
lança Martin Cunningham, levant la paume à hauteur de sa tempe pour un salut.
en
Martin Cunningham said, raising his palm to his brow in salute.
eu
-Ez gaitu ikusten-esan zuen Powerrek-.
es
-No nos ve, dijo Mr. Power.
fr
-Il ne nous voit pas, dit M. Power.
en
-He doesn't see us, Mr Power said.
eu
Orain bai, ikusten gaitu.
es
Sí que nos ve.
fr
Ah si, il nous voit.
en
Yes, he does.
eu
Zer moduz?
es
¿Cómo está usted?
fr
Comment allez-vous ?
en
How do you do?
eu
-Nork?
es
-¿Quién?
fr
-Qui est-ce ?
en
-Who?
eu
-galdetu zuen Dedalusek.
es
preguntó Mr. Dedalus.
fr
demanda M. Dedalus.
en
Mr Dedalus asked.
eu
-Boylan Infernu da-esan zuen Powerrek-.
es
-Boylan Botero, dijo Mr. Power.
fr
-Flam Boylan, dit M. Power.
en
-Blazes Boylan, Mr Power said.
eu
Hor doa pintto-pintto.
es
Ahí va como un palmito.
fr
Il est là qui balade sa moumoute.
en
There he is airing his quiff.
eu
Huraxe gogoan une hartan.
es
Justo en ese momento estaba pensando.
fr
Juste au moment où je pensais.
en
Just that moment I was thinking.
eu
Dedalusek buru-makurtuz egin zion diosala.
es
Mr. Dedalus se inclinó hacia delante para saludar.
fr
M. Dedalus se pencha pour saluer.
en
Mr Dedalus bent across to salute.
eu
Red Bankeko atetik lastokapela baten disko zuriaren bristada ikusi zuen erantzun gisa:
es
Desde la puerta del Banco Rojo el disco blanco de un canotié alumbró una respuesta:
fr
De la porte du Red Bank seul le disque blanc d'un chapeau de paille lui fit réponse :
en
From the door of the Red Bank the white disc of a straw hat flashed reply:
eu
itxura bikaina:
es
elegante silueta:
fr
 
en
spruce figure:
eu
desagertua.
es
pasó.
fr
disparu.
en
passed.
eu
Bloomek ezker eskuko azazkalak aztertu zituen, gero eskuinekoak.
es
Mr. Bloom se pasó revista a las uñas de la mano izquierda, y luego a las de la mano derecha.
fr
M. Bloom inspecta ses ongles, ceux de la main gauche d'abord, puis ceux de la main droite.
en
Mr Bloom reviewed the nails of his left hand, then those of his right hand.
eu
Azazkalak, bai.
es
Las puntas de las uñas, sí.
fr
Les ongles, oui.
en
The nails, yes.
eu
Ba ote du zerbait gehiago emakumeek edo berak ikusten diotenik?
es
¿Hay algo más en él que ellas ella ve?
fr
Qu'a-t-il donc de plus qu'on qu'elle perçoit ?
en
Is there anything more in him that they she sees?
eu
Liluramendua.
es
Fascinación.
fr
Fascination.
en
Fascination.
eu
Dublingo gizonik okerrena.
es
El peor hombre de todo Dublín.
fr
L'homme le plus dissolu de Dublin.
en
Worst man in Dublin.
eu
Horrexek eusten ziok horri bizirik.
es
Eso lo mantiene vivo.
fr
C'est ça qui le fait vivre.
en
That keeps him alive.
eu
Batzuetan sumatzen ditek pertsona bat nolakoa den.
es
A veces presienten cómo es una persona.
fr
Quelquefois elles le sentent ce qu'un homme vaut.
en
They sometimes feel what a person is.
eu
Sena.
es
Instinto.
fr
L'instinct.
en
Instinct.
eu
Baina holako morroi bat.
es
Pero un tipejo como ése.
fr
Mais ce genre d'individu.
en
But a type like that.
eu
Nire azazkalak.
es
Mis puntas.
fr
Mes ongles.
en
My nails.
eu
Horiexei begira oraintxe:
es
Estoy mirándomelas:
fr
Je suis simplement occupé à vérifier mes ongles :
en
I am just looking at them:
eu
berdin moztuak.
es
bien recortadas.
fr
bien taillés.
en
well pared.
eu
Eta gero:
es
Y después:
fr
Et après :
en
And after:
aurrekoa | 524 / 89 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus