Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 86 orrialdea | hurrengoa
eu
Ahal nian.
es
Podría.
fr
J'aurais pu.
en
I could.
eu
Burujabe egin.
es
Haberle hecho independiente.
fr
En faire un homme indépendant.
en
Make him independent.
eu
Alemanez irakatsi ere bai.
es
Aprender alemán también.
fr
Et lui apprendre l'allemand.
en
Learn German too.
eu
-Berandu al gabiltza?
es
-¿Vamos tarde?
fr
-Sommes-nous en retard ?
en
-Are we late?
eu
-galdetu zuen Powerrek.
es
preguntó Mr. Power.
fr
demanda M. Power.
en
Mr Power asked.
eu
-Hamar minutu-esan zuen Martin Cunninghamek, erlojuari begiratuz.
es
-Diez minutos, dijo Martin Cunningham, mirando el reloj.
fr
-De dix minutes, dit Martin Cunningham consultant sa montre.
en
-Ten minutes, Martin Cunningham said, looking at his watch.
eu
Molly.
es
Molly.
fr
Molly.
en
Molly.
eu
Milly.
es
Milly.
fr
Milly.
en
Milly.
eu
Gauza bera, baina urasetuagoa.
es
Lo mismo pero aguado.
fr
La même chose en plus délayé.
en
Same thing watered down.
eu
Neskaren arnegu epelak.
es
Sus tacos de marimacho.
fr
Ses jurons de galopin.
en
Her tomboy oaths.
eu
Ala Jupiter korkoxa!
es
¡Por Júpiter jorobado!
fr
 
en
O jumping Jupiter!
eu
Arraioa eta mila arrain!
es
¡Rayos y truenos!
fr
Par Toutatis et tous les autres !
en
Ye gods and little fishes!
eu
Hala ere, neska jatorra.
es
Aun así, es una niña preciosa.
fr
Pour autant une brave fille.
en
Still, she's a dear girl.
eu
Laster, emakume egina.
es
Pronto una mujer.
fr
Bientôt une femme.
en
Soon be a woman.
eu
Mullingar.
es
Mullingar.
fr
Mullingar.
en
Mullingar.
eu
Aitatxo maitea.
es
Queridísimo papi.
fr
Mon Papli chéri.
en
Dearest Papli.
eu
Ikasle gaztea.
es
Joven estudiante.
fr
Jeune étudiant.
en
Young student.
eu
Bai, bai:
es
Sí, sí:
fr
Oui, oui :
en
Yes, yes:
eu
emakumea ere bai, noski.
es
 
fr
 
en
 
eu
Bizitza.
es
una mujer también.
fr
une femme elle aussi.
en
a woman too.
eu
Bizitza.
es
La vida, la vida.
fr
La vie.
en
Life, life.
eu
Kotxea binbili-banbala zihoan, lau gorputz-enborrak kulunkaraziz.
es
El coche daba violentas sacudidas, los cuatro torsos balanceándose.
fr
La voiture tanguait, leurs quatre bustes ballottaient de concert.
en
The carriage heeled over and back, their four trunks swaying.
eu
-Cornyk bazuen ba guri kotxe erosoxeagoa jartzea-esan zuen Powerrek.
es
-Copetón nos podría haber proporcionado un cacharro más espacioso, dijo Mr. Power.
fr
-Corny aurait pu nous donner un engin plus confortable, dit M. Power.
en
-Corny might have given us a more commodious yoke, Mr Power said.
eu
-Bai-esan zuen Dedalusek-, begi okerraren problema hori ez balu.
es
-Sí que podría, dijo Mr. Dedalus, si no tuviera tanto ojo como tiene.
fr
-Il l'aurait pu, dit M. Dedalus, s'il n'avait ce strabisme qui le désoriente.
en
-He might, Mr Dedalus said, if he hadn't that squint troubling him.
eu
Ulertzen didazue?
es
¿Me sigue?
fr
Vous me suivez ?
en
Do you follow me?
eu
Ezkerreko begia itxi zuen.
es
Cerró el ojo izquierdo.
fr
Il cligna de l'?il gauche.
en
He closed his left eye.
eu
Martin Cunningham izterren azpitik ogi-apurrak kentzen hasi zen.
es
Martin Cunningham empezó a quitarse migajas de pan de debajo de los muslos.
fr
Martin Cunningham se mit à repousser des miettes de pain de dessous ses cuisses.
en
Martin Cunningham began to brush away crustcrumbs from under his thighs.
eu
-Baina, zer da hau-esan zuen-Jainkoaren izenean?
es
-¿Qué es esto, dijo, en el nombre del Señor?
fr
-Qu'est-ce que c'est que ça, mon Dieu, dit-il.
en
-What is this, he said, in the name of God?
eu
Ogi-apurrak?
es
¿Migas?
fr
Des miettes ?
en
Crumbs?
eu
-Ematen du baten batek bertan egin duela piknika.
es
-Alguien parece haber celebrado una merendola aquí recientemente, dijo Mr. Power.
fr
-Tout laisse à penser qu'on a fait ici un pique-nique il y a peu, dit M. Power.
en
-Someone seems to have been making a picnic party here lately, Mr Power said.
eu
Guztiek izterrak altxatu zituzten, eserlekuen larru lizun-orbandu botoi gabera begiratu zuten.
es
Todos levantaron los muslos y miraron con enojo el cuero enmohecido y sin botones de los asientos.
fr
Tous de soulever leurs cuisses pour scruter d'un ?il soupçonneux le cuir miteux et décapitonné des sièges.
en
All raised their thighs and eyed with disfavour the mildewed buttonless leather of the seats.
eu
Dedalusek, sudurra zimurtuta, esan zuen beherantz kopetilun begiratuz:
es
Mr. Dedalus, arrugando la nariz, miró abajo frunciendo el ceño y dijo:
fr
M. Dedalus renifla en plissant le nez, il grimaça et dit :
en
Mr Dedalus, twisting his nose, frowned downward and said:
eu
-Oso oker ez banago, bai.
es
A no ser que esté muy equivocado...
fr
-À moins que je ne me trompe fort.
en
-Unless I'm greatly mistaken.
eu
Zer iruditzen zaizu, Martin?
es
¿Qué le parece, Martin?
fr
Qu'en pensez-vous, Martin ?
en
What do you think, Martin?
eu
-Ni ere harritu egin naiz-esan zuen Martin Cunninghamek.
es
-A mí me lo ha parecido también, dijo Martin Cunningham.
fr
-Ça m'a frappé aussi, dit Martin Cunningham.
en
-It struck me too, Martin Cunningham said.
eu
Bloomek izterra beheratu zuen.
es
Mr. Bloom dejó caer el muslo.
fr
M. Bloom reposa sa cuisse.
en
Mr Bloom set his thigh down.
eu
Ederra bainua, hartu dudana.
es
Me alegro de haber tomado ese baño.
fr
Encore heureux que j'aie pris ce bain.
en
Glad I took that bath.
eu
Oinak garbi-garbi ditiat.
es
Pero ojalá Mrs.
fr
Agréable de sentir ses pieds tout à fait nets.
en
Feel my feet quite clean.
eu
Baina nahiago nikek Fleming andreak galtzerdiak hobeto pasaratu balitu.
es
Fleming hubiera zurcido estos calcetines mejor.
fr
Mais j'aurais aimé que Mme Fleming ait mieux raccommodé ces chaussettes.
en
But I wish Mrs Fleming had darned these socks better.
eu
Dedalusek hasperen egin zuen etsipenez.
es
Mr. Dedalus suspiró resignadamente.
fr
M. Dedalus soupira avec résignation.
en
Mr Dedalus sighed resignedly.
eu
-Azken batean-esan zuen-, munduko gauzarik naturalena da.
es
-Después de todo, dijo, es la cosa más natural del mundo.
fr
-Après tout, dit-il, c'est la chose la plus naturelle du monde.
en
-After all, he said, it's the most natural thing in the world.
eu
-Tom Kernan azaldu al da?
es
-¿Se ha presentado Tom Kernan?
fr
-Tom Kernan est-il là ?
en
-Did Tom Kernan turn up?
eu
-galdetu zuen Martin Cunninghamek, bizarraren erpina emeki kiribilkatuz.
es
preguntó Martin Cunningham, rizándose la punta de la barba delicadamente.
fr
demanda Martin Cunningham en tortillant gentiment la pointe de sa barbe.
en
Martin Cunningham asked, twirling the peak of his beard gently.
eu
-Bai-erantzun zuen Bloomek-.
es
-Sí, contestó Mr. Bloom.
fr
-Oui, répondit M. Bloom.
en
-Yes, Mr Bloom answered.
eu
Atzean da, Ned Lambert eta Hynesekin.
es
Está detrás con Ned Lambert y Hynes.
fr
Il est derrière avec Ned Lambert et Hynes.
en
He's behind with Ned Lambert and Hynes.
eu
-Eta Corny Kelleher bera?
es
-¿Y Kelleher Copetón en persona?
fr
-Et Corny Kelleher est-il là en personne ?
en
-And Corny Kelleher himself?
eu
-galdetu zuen Powerrek.
es
preguntó Mr. Power.
fr
demanda M. Power.
en
Mr Power asked.
eu
-Hilerrian-esan zuen Martin Cunninghamek.
es
-En el cementerio, dijo Martin Cunningham.
fr
-Au cimetière, dit Martin Cunningham.
en
-At the cemetery, Martin Cunningham said.
eu
-M'Coyrekin topo egin dut gaur goizean-esan zuen Bloomek-.
es
-Me encontré con M'Coy esta mañana, dijo Mr. Bloom.
fr
-J'ai rencontré M'Coy ce matin, dit M. Bloom.
en
-I met M'Coy this morning, Mr Bloom said.
aurrekoa | 524 / 86 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus