Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 407 orrialdea | hurrengoa
eu
Ni udal-ohituren erreformaren eta betiko hamar aginduen alde nago.
es
Yo defiendo la reforma de la moralidad municipal y los diez mandamientos de siempre.
fr
Je soutiens la réforme de la morale municipale et les dix commandements purs et simples.
en
I stand for the reform of municipal morals and the plain ten commandments.
eu
Mundu berriak zaharren ordez.
es
Nuevos mundos en vez de los viejos.
fr
De nouveaux mondes contre des vieux.
en
New worlds for old.
eu
Guztien batasuna, judu, musulman eta jentilena.
es
La unión de todos, judíos, musulmanes y gentiles.
fr
L'union de tous, juifs, musulmans et gentils.
en
Union of all, jew, moslem and gentile.
eu
Hiru akre eta behi bana amaren seme guztientzat.
es
Tres acres y una vaca para todos los hijos de Dios.
fr
Trois acres et une vache pour tous les enfants de la nature.
en
Three acres and a cow for all children of nature.
eu
Hileta-auto luxuzkoak.
es
Coches fúnebres sedán motorizados.
fr
Des corbillards automobiles à conduite intérieure.
en
Saloon motor hearses.
eu
Esku-lan nahitaezkoa guztientzat.
es
Trabajo manual obligatorio para todos.
fr
Le travail manuel obligatoire pour tous.
en
Compulsory manual labour for all.
eu
Parke guztiak zabalik jendearentzat gau eta egun.
es
Todos los parques abiertos al público día y noche.
fr
Tous les parcs ouverts au public jour et nuit.
en
All parks open to the public day and night.
eu
Plater-garbitzeko elektrikoak.
es
Lavaplatos eléctricos.
fr
Lavevaisselles électriques.
en
Electric dishscrubbers.
eu
Tuberkulosia, erotasuna, gerra eta eskean ibiltzea berehala desagerrarazi behar dira.
es
La tuberculosis, la demencia, la guerra y la mendicidad deben ser erradicadas desde ahora.
fr
La tuberculose, l'aliénation mentale, la guerre et la mendicité doivent maintenant cesser.
en
Tuberculosis, lunacy, war and mendicancy must now cease.
eu
Amnistia orokorra, aste osoko ihauteria lizentzia faltsutuarekin, hobariak guztientzat, esperantoa hizkuntza unibertsala anaikidetasun unibertsalarekin.
es
Amnistía general, camaval semanal con licencia para enmascararse, pluses para todos, el esperanto como lengua universal para la hermandad universal.
fr
Amnistie générale, carnaval hebdomadaire avec licence masquée, bonus pour tous, l'espéranto langue universelle avec la fraternité universelle.
en
General amnesty, weekly carnival with masked licence, bonuses for all, esperanto the universal language with universal brotherhood.
eu
Ez gehiago tabernako aprobetxategien eta iruzurgile egarberatuen abertzaletasunik.
es
No más patriotismo de sanguijuelas de café ni de impostores hidrópicos.
fr
Fini le patriotisme d'éponges de bar et d'imposteurs hydropiques.
en
No more patriotism of barspongers and dropsical impostors.
eu
Dirua libre, errenta libre, maitasun librea eta Eliza laiko librea estatu laiko librean.
es
Dinero libre, alquiler libre, amor libre y una iglesia laica libre en un estado laico libre.
fr
Argent libre, loyer libre, amour libre et une église laïque libre dans un état libre et laïque.
en
Free money, free rent, free love and a free lay church in a free lay state.
eu
O'MADDEN BURKE
es
O'MADDEN BURKE
fr
O'Madden Burke
en
O'MADDEN BURKE:
eu
Azeria libre oilategi librean.
es
El zorro libre en un gallinero libre.
fr
Un renard libre dans un poulailler libre.
en
Free fox in a free henroost.
eu
DAVY BYRNE
es
DAVY BYRNE
fr
Davy Byrne
en
DAVY BYRNE:
eu
(ahozabalka) Iaaaaaaaaaaahh!
es
(bostezando) ¡Eeeeeeeeeaaaaaaahh!
fr
(Bâillant.) Iiiiiiiiiaaaaaaach !
en
(Yawning) Iiiiiiiiiaaaaaaach!
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Arraza nahastuak eta ezkontza mistoak.
es
Razas mixtas y matrimonios mixtos.
fr
Races mixtes et mariages mixtes.
en
Mixed races and mixed marriage.
eu
LENEHAN
es
LENEHAN
fr
Lenehan
en
LENEHAN:
eu
Eta zergatik ez bainu mistoak?
es
¿Por qué no baños mixtos?
fr
Tous sont d'accord avec lui.
en
What about mixed bathing?
eu
(Bloomek bere hurbilekoei gizarte-berritzeari buruz dituen planak azaltzen dizkie.
es
 
fr
 
en
(bloom explains to those near him his schemes for social regeneration.
eu
Denak ados dira berarekin. Kildare Streeteko museoarduraduna agertzen da, gurditzar bat herrestan ekarriz, zenbait jainkosa biluziren estatua kulunkan direla gainean, Venus Kalipige, Venus Pandemos, Venus Metenpsikosi, eta igeltsuzko estatuak, haiek ere biluzik, bederatzi musa berrien sinbolo: Merkataritza, Opera-musika, Maitasuna, Publizitatea, Eskulangintza, Adierazpen-askatasuna, Boto Multiplea, Gastronomia, Higiene pribatua, Itsas-ertzeko Kontzertu Jostetak, Obstetrizia mingabea eta Astronomia Herriarentzat).
es
(Bloom explica a los que están más cerca sus ideas sobre la regeneración social Todos están de acuerdo con é1 El conservador del museo de Kildare Street aparece, arrastrando una batea sobre la que van las estatuas bamboleantes de diversas diosas desnudas, Venus Cal pigia, Venus Pandemos, Venus Metempsicosis, y figuras deyeso, también desnudas, que representan a las nueve musas nuevas, el Comercio, la Música Operática, el Amor, la Publicidad la Manufactura, la Libertad de Expresión, el Voto Múltiple, la Gastronomía, la Higiene Privada, los Conciertos Espectáculo en la Playa, la Obstetricia Sin dolory la Astronomía para el Pueblo.)
fr
Le conservateur du musée de Kildare street apparaît, tirant un camion sur lequel se trouvent les statues branlantes de plusieurs déesses nues, Vénus Callipyge, Vénus Pandemos, Vénus Métempsycose et des figures en plâtre, également nues, représentant les neuf nouvelles muses, Commerce, Musique d'Opéra, Amor, Publicité, Manufacture, Liberté de Parole, Vote Plural, Gastronomie, Hygiène Individuelle, Spectacles Musicaux de stations balnéaires, Obstétrique Sans douleur et Astronomie pour le Peuple.)
en
All agree with him. The keeper of the Kildare Street Museum appears, dragging a lorry on which are the shaking statues of several naked goddesses, Venus Callipyge, Venus Pandemos, Venus Metempsychosis, and plaster figures, also naked, representing the new nine muses, Commerce, Operatic Music, Amor, Publicity, Manufacture, Liberty of Speech, Plural Voting, Gastronomy, Private Hygiene, Seaside Concert Entertainments, Painless Obstetrics and Astronomy for the People.)
eu
AITA FARLEY
es
EL PADRE FARLEY
fr
Père Farley
en
FATHER FARLEY:
eu
Episkopaldarra da, agnostikoa, edozertarra, gure fede santua eraitsi nahi duena.
es
Es episcopaliano, agnóstico, cualquiercosiano que busca derrocar nuestra santa fe.
fr
C'est un épiscopalien, un agnostique, un nimportequoyen qui cherche à renverser notre foi sacrée.
en
He is an episcopalian, an agnostic, an anythingarian seeking to overthrow our holy faith.
eu
RIORDAN ANDREA
es
MRS. RIORDAN
fr
Mme Riordan
en
MRS RIORDAN:
eu
(bere testamentua puskatzen du) Huts egin didazu!
es
(rompe su testamento) ¡Me ha defraudado usted!
fr
(Déchire son testament.) Vous m'avez déçue !
en
(Tears up her will) I'm disappointed in you!
eu
Gizatxarra!
es
¡Mal hombre!
fr
Mauvais homme !
en
You bad man!
eu
GROGAN AMANDREA
es
LA VIEJA GROGAN
fr
Mère Grogan
en
MOTHER GROGAN:
eu
(bota kendu, eta Bloomi jaurtitzen dio) Astakirtena!
es
(se quita la bota para tirársela a Bloom) ¡So bestia!
fr
(Quitte sa chaussure pour la lancer sur Bloom.) Sale brute !
en
(Removes her boot to throw it at Bloom) You beast!
eu
Nazkagarri alaena!
es
¡So abominable!
fr
Abominable individu !
en
You abominable person!
eu
FLYNN SUDURLUZE
es
NAPIAS FLYNN
fr
Naze Flynn
en
NOSEY FLYNN:
eu
Kantaiguzu doinu bat, Bloom.
es
Cántenos una tonadilla, Bloom.
fr
Une petite chanson, Bloom.
en
Give us a tune, Bloom.
eu
Kanta zahar gozo horietako bat.
es
Una de esas viejas y dulces canciones.
fr
Un chant doux et ancien.
en
One of the old sweet songs.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(pozez gainezka)
es
(con humor bullanguero)
fr
(Avec un humour tapageur.)
en
(With rollicking humour)
eu
Hitz eman nuen inoiz utziko ez nuela Suertatu da ordea desleial eta krudela Horra nolakoa den...
es
Juré que jamás la dejaría, resultó ser una cruel arpía.
fr
J'avais juré de ne jamais la quitter, Mais elle manquait par trop d'équité.
en
I vowed that I never would leave her, She turned out a cruel deceiver.
eu
nire tralari tralara.
es
Con mi agururú agururu agururú agururu.
fr
Avec mon traderidera et tralala.
en
With my tooraloom tooraloom tooraloom tooraloom.
eu
PUTIN HOLLOHAN
es
HOLOHAN BOTO
fr
Hoppy Holohan
en
HOPPY HOLOHAN:
eu
Bloom adiskidea!
es
¡El bueno de Bloom!
fr
Ce bon vieux Bloom !
en
Good old Bloom!
eu
Ez du parekorik, azken batean.
es
No hay nadie como él después de todo.
fr
En fin de compte, il est le meilleur.
en
There's nobody like him after all.
eu
PADDY LEONARD
es
PADDY LEONARD
fr
Paddy Leonard
en
PADDY LEONARD:
eu
Irlandar pailazoa!
es
¡Irlandés de pacotilla!
fr
Irlandais d'opérette !
en
Stage Irishman!
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Zein da Gibraltarko tranbien linearekin zerikusia duen operaren izena?
es
¿Qué ópera florida es como un árbol de Gibraltar?
fr
Quel opéra tramatique fait penser à la tonte des moutons chez les anciens Grecs ?
en
What railway opera is like a tramline in Gibraltar?
eu
Gaztelako kar hila. (Barrea).
es
La rosa de castilia. (Risa.)
fr
L'Enlèvement des laines. (Rires.)
en
The Rows of Casteele.(Laughter.)
eu
LENEHAN
es
LENEHAN
fr
Lenehan
en
LENEHAN:
eu
Plagiatzailea!
es
¡Plagiario!
fr
Plagiaire !
en
Plagiarist!
eu
Behera Bloom!
es
¡Abajo Bloom!
fr
À bas Bloom !
en
Down with Bloom!
eu
SIBILA ESTALZAPIDUNA
es
LA SIBILA CON VELO
fr
La Sibylle Voilée
en
THE VEILED SIBYL:
aurrekoa | 524 / 407 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus