Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 406 orrialdea | hurrengoa
eu
Peter O'Brien bat!
es
¡Un Peter O'Bnen!
fr
Un Peter O'Brien !
en
A Peter O'Brien!
eu
FLYNN SUDURLUZE
es
NAPIAS FLYNN
fr
Naze Flynn
en
NOSEY FLYNN:
eu
Eta nondik atera behar ditut nik bost liberak?
es
¿De dónde saco las cinco libras?
fr
Où puis-je toucher les cinq livres ?
en
Where do I draw the five pounds?
eu
BURKE PIXONTZI
es
BURKE EL PICHA
fr
Pisseur Burke
en
PISSER BURKE:
eu
Maskuri-arazoetarako?
es
¿Para problemas de vejiga?
fr
Pour des problèmes de vessie ?
en
For bladder trouble?
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Acid.
en
Acid.
eu
Acid nit.
es
Acid.
fr
nit.
en
nit.
eu
Hydroclor.
es
hydrochlor.
fr
hydrochlor.
en
hydrochlor.
eu
dil, 20 tanta Tinct., Nux.
es
díl., 20 gotas Tinct nux/v.mix.
fr
dil, 20 gouttes Tinct.
en
dil., 20 minims Tinct.
eu
vom., 5 tanta
es
vom., 5 gotas
fr
nux vom., 5 gouttes
en
nux vom., 5 minims
eu
Extr.
es
Extr.
fr
Extr.
en
Extr.
eu
Taraxel liq., 30 tanta
es
liq./v.líg., 30 gotas.
fr
taraxel. liq., 30 gouttes.
en
taraxel. iiq., 30 minims.
eu
Aq dis ter in die.
es
ter in die.
fr
dis.
en
dis.
eu
CHRIS CALLINAN
es
CHRIS CALLINAN
fr
Chris Callinan
en
CHRIS CALLINAN:
eu
Zein da Aldebaranen eguzkipeko ekliptikaren paralaxia?
es
¿Cuál es la paralaje de la eclíptica subsolar de Aldebarán?
fr
Quelle est la parallaxe de l'écliptique subsolaire d'Aldébaran ?
en
What is the parallax of the subsolar ecliptic of Aldebaran?
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Pozten naiz zure berri izateaz, Chris.
es
Me agrada tener noticias suyas, Chns.
fr
Content de vous revoir, Chris.
en
Pleased to hear from you, Chris.
eu
K. 11.
es
K 11.
fr
K. 11.
en
K. II.
eu
JOE HYNES
es
JOE HYNES
fr
Joe Hynes
en
JOE HYNES:
eu
Zergatik ez duzu uniformea soinean?
es
¿Por qué no está usted de uniforme?
fr
Pourquoi pas en uniforme ?
en
Why aren't you in uniform?
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Nire aitak, memoria santuan edukitzea merezi duenak, despota austriarraren uniformea erabiltzen zuenean espetxe heze eta osasungaitz batean, non zen zurea?
es
Cuando mi progenitor de santa memoria llevaba el uniforme del déspota austriaco en una prisión húmeda y malsana ¿dónde estaba el suyo?
fr
Quand mon ancêtre dont le souvenir est sacré portait l'uniforme du despote autrichien dans une prison humide où était le vôtre ?
en
When my progenitor of sainted memory wore the uniform of the Austrian despot in a dank prison where was yours?
eu
BEN DOLLARD
es
BEN DOLLARD
fr
Ben Dollard
en
BEN DOLLARD:
eu
Pentsamenduak?
es
¿Trinitarias?
fr
Les pensées ?
en
Pansies?
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Auzoetako lorategiak edertzen (apaintzen) dituzte.
es
Adornan (hermosean) los jardines de los barrios.
fr
Embellissent (enjolivent) les jardins de banlieue.
en
Embellish (beautify) suburban gardens.
eu
BEN DOLLARD
es
BEN DOLLARD
fr
Ben Dollard
en
BEN DOLLARD:
eu
Noiz datoz bizkiak?
es
¿Cuando llegan mellizos?
fr
Quand des jumeaux arrivent ?
en
When twins arrive?
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Aita (pater, aitatxo) pentsatzen hasten da.
es
El padre (pater, papá) comienza a pensar.
fr
Père (Paternel, papa) se met à réfléchir.
en
Father (pater, dad) starts thinking.
eu
LARRY O'ROURKE
es
LARRY O'ROURKE
fr
Larry O'Rourke
en
LARRY O'ROURKE:
eu
Zortzi eguneko lizentzia bat nire saltoki berrirako.
es
Una licencia de ocho días para mi local nuevo.
fr
Une patente de huit jours pour mon nouveau local.
en
An eightday licence for my new premises.
eu
Gogoan izango nauzu, Sir Leo, 7.
es
Me recuerda, Sir Leo, de cuando vivía usted en el número siete.
fr
Vous vous souvenez de moi, sir Léo, quand vous étiez au numéro sept.
en
You remember me, sir Leo, when you were in number seven.
eu
zenbakian bizi zinen garaitik. Dozena bat botila stout bidaliko dizut andrearentzat.
es
Le voy a mandar una docena de botellas de cerveza negra para la señora.
fr
Je vais faire envoyer une douzaine de bouteilles de stout à votre dame.
en
I'm sending around a dozen of stout for the missus.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(hotz) Ez laineztu.
es
(fríamente) Me temo que no le conozco.
fr
(Froidement.) Je n'ai pas l'honneur.
en
(Coldly) You have the advantage of me.
eu
Bloom andereak ez du onartzen oparirik.
es
Lady Bloom no acepta regalos.
fr
Lady Bloom n'accepte pas les présents.
en
Lady Bloom accepts no presents.
eu
CROFTON
es
CROFTON
fr
Crofton
en
CROFTON:
eu
Hau bai dela benetako jaia.
es
Esto sí que es un auténtico festejo.
fr
C'est assurément une festivité.
en
This is indeed a festivity.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(hotsandiz) Zuk jai deitzen duzu.
es
(solemnemente) Usted lo llama festejo.
fr
(Solennellement.) Vous parlez de festivité.
en
(Solemnly) You call it a festivity.
eu
Nik, berriz, sakramentu.
es
Yo lo llamo sacramento.
fr
Je parle de sacrement.
en
I call it a sacrament.
eu
ALEXANDER GILL'S
es
ALEXANDER YAVES
fr
Alexander Descley
en
ALEXANDER KEYES:
eu
Noiz izango ote dugu geure giltzen etxea?
es
¿Cuándo tendremos nosotros nuestra propia casa de Llaves?
fr
Quand aurons-nous notre propre maison des clés ?
en
When will we have our own house of keys?
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Ni udal-ohituren erreformaren eta betiko hamar aginduen alde nago.
es
Yo defiendo la reforma de la moralidad municipal y los diez mandamientos de siempre.
fr
Je soutiens la réforme de la morale municipale et les dix commandements purs et simples.
en
I stand for the reform of municipal morals and the plain ten commandments.
aurrekoa | 524 / 406 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus