Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 399 orrialdea | hurrengoa
eu
(tranpa-zuloan iltzatzen du begirada) Nire txanda hemendik aurrera.
es
(Clava en la tapa de registro la miradafjay resuelta) Me toca a mí ahora.
fr
(Il fixe sur le trou d'homme un regard résolu.) C'est maintenant mon tour.
en
(He fixes the manhole with a resolute stare) My turn now on.
eu
Jarraitu niri Carlowraino.
es
Síganme hasta Carlow.
fr
Suivez-moi donc à Carlow.
en
Follow me up to Carlow.
eu
(Izokin-jauzi ausart bat egin, eta ikatz-zuloan murgiltzen da.
es
(Ejecuta un atrevido salto de salmón y se hunde en la carbonera.
fr
(Il exécute en l'air un bond cassecou de saumon et s'engouffre dans le jour de cave.
en
(He executes a daredevil salmon leap in the air and is engulfed in the coalhole.
eu
Zutabeetako bi disko, ezerezaren begiak, kulunkan hasten dira.
es
Dos discos de las columnas se bambolean, ojos de cero.
fr
Deux disques sur la colonne vacillent, yeux de zéro.
en
Two discs on the columns wobble, eyes of nought.
eu
Dena urrundu egiten da.
es
Todo se contrae.
fr
Tout s'efface.
en
All recedes.
eu
Bloomek berriro istingadia zeharkatzen du.
es
Bloom avanza pesadamente de nuevo por el cenagal.
fr
Bloom avance de nouveau en pataugeant dans le cloaque.
en
Bloom plodges forward again through the sump.
eu
Musu-xurrumurruak laino artean. Piano baten doinua.
es
Besos chirlean por entre los claros de la niebla. Suena un piano.
fr
Des baisers pépient parmi les lambeaux de brouillard. Un piano résonne.
en
Kisses chirp amid the rifts of fog a piano sounds.
eu
Etxe argitu baten aurrean gelditzen da entzutera.
es
Separa delante de una casa alumbrada y escucha.
fr
Il est devant une maison éclairée, écoute.
en
He stands before a lighted house, listening.
eu
Musuak, beren logeletatik hegaldatuta, inguruan dabilzkio hegan, txioka, txorrotxioka, urrumaka).
es
Los besos, echándose al vuelo desde sus moradas vuelan a su alrededor, trepidando, gorgoriteando, arrullando.)
fr
Les baisers, quittant leurs demeures sur l'aile, volettent autour de lui, babillant, gazouillant, roucoulant.)
en
The kisses, winging from their bowers fly about him, twittering, warbling, cooing.)
eu
MUSUAK
es
LOS BESOS
fr
Les Baisers
en
THE KISSES:
eu
(txorrotxioka) Leo!
es
(gorgoriteando) ¡Leo!
fr
(Gazouillant.) Léo !
en
(Warbling) Leo!
eu
(txioka) Kuku-miku-musu-miku musu-lerdetsua norentzat? Leorentzat.
es
(agitándose) ¡Pito pito gorgorito piquijosos babosos para Leo (arrullando) ¡Cu cucurú!
fr
(Babillant.) Aqueux piqueux hochequeue visqueux pour Léo ! (Roucoulant.) Rou rourou !
en
(Twittering) Icky licky micky sticky for Leo! (Cooing) Coo coocoo!
eu
(urrumaka) Kuku-kuku!
es
¡Mmmyam, muuam!
fr
Miammiam, Famfam !
en
Yummyyum, Womwom!
eu
Jan-jan!
es
(gorgoriteando) ¡Enorme venenorme!
fr
(Gazouillant.) Gros jouigros !
en
(Warbling) Big comebig!
eu
Bon-bon!
es
¡Pirueta!
fr
Pirouette !
en
Pirouette!
eu
(txorrotxioka) Haundi-haundia!
es
¡Leopopold!
fr
Leopopaul !
en
Leopopold!
eu
Pirouette!! Leopopold!
es
(agitándose) ¡Leole!
fr
(Babillant.) Leoli !
en
(Twittering) Leeolee!
eu
(txioka) Leeo!Leeo!
es
(gorgoriteando) ¡Oh Leo!
fr
(Gazouillant.) Ô Léo !
en
(Warbling) O Leo!
eu
(txioka) Oi, Leo! (Arraxtada egiten diote, hegalka dabilzkio janzkien gainean, izpi zorabiarazle, pailleta zilarkara bihurturik pausatzen dira).
es
(Le hacen frufrú, aletean sobre sus prendas; se posan, brillantes partículas vertiginosas, plateadas lentejuelas.)
fr
(Ils froufroutent, volettent sur ses vêtements, se posent, vives mouchetures folâtres, sequins argentés.)
en
(They rustle, flutter upon his garments, alight, bright giddy flecks, silvery sequins.)
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Gizon baten jo-tankera.
es
El toque de un hombre.
fr
Une touche masculine.
en
A man's touch.
eu
Musika tristea.
es
Música triste.
fr
Musique triste.
en
Sad music.
eu
Elizako musika.
es
Música de iglesia.
fr
Musique d'église.
en
Church music.
eu
Beharbada hemen.
es
Quizá aquí.
fr
Peut-être ici.
en
Perhaps here.
eu
(Zoe Higgins, brontzezko hiru itxigailuekiko azpiko gona zafirokolorea soinean duen puta gazte bat, lepoan belus beltzezko xingola bat duela agertzen da, baiezkoa egin, arrapataka mailak jaitsi, eta eskainka hurbiltzen zaio).
es
(Zoe Higgins, una puta joven en combinación zafiro, cerrada con tres hebillas de bronce, un filetillo de terciopelo negro alrededor de la garganta, asiente, tropieza escalones abajo y le aborda.)
fr
(Zoe Higgins, une jeune prostituée en combinaison saphir, fermée par trois boucles de bronze, un mince collier de chien de velours noir autour du cou, fait un signe de tête, dégringole l'escalier et l'accoste.)
en
(Zoe Higgins, a young whore in a sapphire slip, closed with three bronze buckles, a slim black velvet fillet round her throat, nods, trips down the steps and accosts him.)
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
Norbaiten bila al zabiltza?
es
¿Buscas a alguien?
fr
Vous cherchez quelqu'un ?
en
Are you looking for someone?
eu
Bere lagunarekin dago barruan.
es
Está dentro con su amigo.
fr
Il est à l'intérieur avec son ami.
en
He's inside with his friend.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Hau al da Mack andrearen etxea?
es
¿Es ésta la casa de Mrs. Mack?
fr
C'est chez Mme Mack, ici ?
en
Is this Mrs Mack's?
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
Ez, laurogeita bata.
es
No, el ochentaiuno.
fr
Non, au quatre-vingt-un.
en
No, eightyone.
eu
Cohen andrearena da hau.
es
La de Mrs.
fr
Mme Cohen.
en
Mrs Cohen's.
eu
Urrunago joan nahi baduzu, okertzeko arriskua.
es
Cohen. Si vas más lejos puede irte peor.
fr
Vous pourriez aller plus loin et trouver pire.
en
You might go farther and fare worse.
eu
Txapin dotoreko andrea.
es
Madre Chanclichancleta.
fr
Mère Savatisavate.
en
Mother Slipperslapper.
eu
(lagunkiro) Bere informatzaile albaitariarekin ari da gaur lanean, irabazle guztien berri emateaz gain, Oxforden duen semearen gastuak pagatzen baitizkio.
es
(en confianza) Ella misma está trabajando esta noche con el veterinario su informador que le pasa todos los ganadores y paga por su hijo en Oxford.
fr
(Avec familiarité.) Elle s'est mise elle-même au boulot ce soir avec le véto son tuyauteur qui lui donne tous les gagnants et paye pour son fils à Oxford.
en
(Familiarly) She's on the job herself tonight with the vet her tipster that gives her all the winners and pays for her son in Oxford.
eu
Ordu estrak egiten ditu, baina gaur aldatu egin zaio zortea.
es
Haciendo horas extras pero hoy le ha cambiado la suerte.
fr
Fait des heures supplémentaires mais la chance est avec elle aujourd'hui.
en
Working overtime but her luck's turned today.
eu
(susmati) Ez zara aita izango, ezta?
es
(recelosamente) No serás el padre ¿digo yo?
fr
(Soupçonneuse.) Vous n'êtes pas son père, hein ?
en
(Suspiciously) You're not his father, are you?
eu
BLOOM
es
 
fr
 
en
 
eu
Ni?
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Ez horixe!
es
¡Yo no!
fr
Pas moi !
en
Not I!
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
Biok beltzez.
es
Los dos de negro.
fr
Vous, tous les deux en noir.
en
You both in black.
eu
Saguak azkura pixkaren bat ote?
es
¿Le pica algo esta noche al ratoncito?
fr
La petite souris n'aurait pas quelques démangeaisons ce soir ?
en
Has little mousey any tickles tonight?
eu
(Larruazalak, erne baita, haren behatz-punten hurbiltzea sentitzen du.
es
(Su piel, alerta, siente las puntas de los dedos que se aproximan.
fr
(Sa peau, éveillée, sent l'extrémité des doigts approcher.
en
(His skin, alert, feels her fingertips approach.
eu
Esku bat irristatzen da Bloomen ezkerreko izterrera).
es
Una mano se le escurre por el muslo izquierdo)
fr
Une main glisse sur sa cuisse gauche.)
en
A hand glides over his left thigh.)
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
Nola dabiltza kozkorrak?
es
¿Qué tal las bolas?
fr
Comment vont les noisettes ?
en
How's the nuts?
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Lekuz kanpo.
es
Fuera de su sitio.
fr
De l'autre côté.
en
Off side.
eu
Harrigarria da, baina eskuinaldean daude.
es
Curiosamente están a la derecha.
fr
Étrangement elles sont à droite.
en
Curiously they are on the right.
aurrekoa | 524 / 399 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus