Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 397 orrialdea | hurrengoa
eu
KANPAIAK
es
LAS CAMPANAS
fr
Les Cloches
en
THE BELLS:
eu
Hai-ka!
es
¡Dingdón!
fr
Hé-las !
en
Heigho!
eu
Hai-ka!
es
¡Dingdón!
fr
Hé-las !
en
Heigho!
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(etsi-etsian) Zaude.
es
(desesperadamente) Espere.
fr
(Au désespoir.) Attendez.
en
(Desperately) Wait.
eu
Geldi.
es
Pare.
fr
Arrêtez.
en
Stop.
eu
Kaioak.
es
Gaviotas.
fr
Mouettes.
en
Gulls.
eu
Bihotz ona.
es
Buen corazón.
fr
Bon c?ur.
en
Good heart.
eu
Ikusi nuen.
es
Vi.
fr
J'ai vu.
en
I saw.
eu
Errugabetasuna.
es
Inocencia.
fr
Innocence.
en
Innocence.
eu
Neskatila bat tximino-kaiolan.
es
Chica en la jaula de los monos.
fr
Petite fille dans le pavillon-des-singes.
en
Girl in the monkeyhouse.
eu
Zooa.
es
Zoo.
fr
Zoo.
en
Zoo.
eu
Txinpanze lizuna.
es
Chimpancé indecente.
fr
Chimpanzé lubrique.
en
Lewd chimpanzee.
eu
(arnasarik gabe) Sakan pelbikoa.
es
(jadeante) Depresión pélvica.
fr
(Hors d'haleine.) Bassin pelvien.
en
(Breathlessly) Pelvic basin.
eu
Haren gorritasun berezkoak kemengabetu ninduen.
es
Su sonrojo ingenuo me desmoralizó.
fr
Sa rougeur sans fard m'a ébranleté.
en
Her artless blush unmanned me.
eu
(erabat hunkiturik) Atera nintzen handik.
es
(embargado por la emoción) Dejé el recinto.
fr
(Saisi par l'émotion.) J'ai quitté les lieux.
en
(Overcome with emotion) I left the precincts.
eu
(jendetzako bati begiratzeko bihurtzen da, erreguka) Hynes, ba al dut hitz egiterik zurekin?
es
(se vuelve a unafigura en elgentío, apelando) Hynes ¿puedo hablar con usted?
fr
(Il se tourne vers une personne dans l'assistance, suppliant.) Hynes, puis-je vous parler ?
en
(He turns to a figure in the crowd, appealing) Hynes, may I speak to you?
eu
Zuk ezagutzen nauzu.
es
Usted me conoce.
fr
Vous me connaissez.
en
You know me.
eu
Hiru txelin horiek gorde zuretzat, nahi baduzu.
es
Esos tres chelines se los puede quedar.
fr
Ces trois shillings vous pouvez les garder.
en
That three shillings you can keep.
eu
Besterik nahi izanez gero...
es
Si quiere algo más....
fr
Si vous avez besoin d'un peu plus...
en
If you want a little more...
eu
HYNES
es
HYNES
fr
Hynes
en
HYNES:
eu
(hotz) Erabat ezezaguna zaitut.
es
(fríamente) Es usted un perfecto extraño.
fr
(Avec froideur.) Vous m'êtes totalement inconnu.
en
(Coldly) You are a perfect stranger.
eu
BIGARREN HERRIZAINA
es
GUARDIA SEGUNDO
fr
Second Veilleur
en
SECOND WATCH:
eu
(txokora apuntatuz) Bonba hor dago.
es
(señala al rincón) La bomba está aquí.
fr
(Désigne le coin.) La bombe est là.
en
(Points to the corner) The bomb is here.
eu
LEHEN HERRIZAINA
es
GUARDIA PRIMERO
fr
Premier Veilleur
en
FIRST WATCH:
eu
Makina debruzkoa, metxa neurtuarekikoa.
es
Máquina infernal con espoleta de relojería.
fr
Machine infernale à retardement.
en
Infernal machine with a time fuse.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Ez, ez.
es
No.
fr
Non, non.
en
No, no.
eu
Txerri-hanka.
es
No.
fr
Pied de cochon.
en
Pig's feet.
eu
Hileta batean izan naiz.
es
Pies de cerdo.
fr
J'étais à un enterrement.
en
I was at a funeral.
eu
LEHEN HERRIZAINA
es
GUARDIA PRIMERO
fr
Premier Veilleur
en
FIRST WATCH:
eu
(borra ateratzen du) Gezurra!
es
(saca la porra) ¡Mentiroso!
fr
(Sort sa matraque.) Menteur !
en
(Draws his truncheon) Liar!
eu
(Ehiza-txakurrak muturra altxatuz Paddy Dignamen aurpegi gris eskorbutikoa erakusten du.
es
(El sabueso levanta el hocico, mostrando la escorbútica cara gris de Paddy Dignam.
fr
(Le chien bigle lève le museau, montrant le visage gris scorbutique de Paddy Dignam.
en
(The beagle lifts his snout, showing the grey scorbutic face of Paddy Dignam.
eu
Dena karraskatua du.
es
Ha roído todo.
fr
Il a tout ingurgité.
en
He has gnawed all.
eu
Hilotz hezur-huts baten ustel-kiratsa zabaltzen du.
es
Exhala un pútrido aliento a cadáver devorado.
fr
Il exhale une haleine putride charognarde.
en
He exhales a putrid carcasefed breath.
eu
Giza neurria eta forma hartzeraino hazten da.
es
Crece hasta llegar a alcanzar tamaño y forma humana.
fr
Il grandit et prend taille et forme humaine.
en
He grows to human size and shape.
eu
Haren dachsund-larrua hil-habitu marroi bihurtzen da.
es
Su pelo de perro t jonero se convierte en un hábito mortuorio marrón.
fr
Son pelage dachshund devient un vêtement mortuaire brun.
en
His dachshund coat becomes a brown mortuary habit.
eu
Haren begi berdeak odol-puzturik distiratzen du.
es
Los ojos verdes resplandecen inyectados de sangre.
fr
Son ?il vert lance un éclair injecté de sang.
en
His green eye flashes bloodshot.
eu
Belarri baten erdia, sudur osoa eta bi erpuruak hilotz-jaleak janak ditu).
es
La mitad de una oreja, toda la narizy ambos pulgares están comidos por necrófago)
fr
La moitié d'une oreille, tout le nez et les deux pouces ont été goulavalés.)
en
Half of one ear, all the nose and both thumbs are ghouleaten.)
eu
PADDY DIGNAM
es
PADDY DIGNAM
fr
Paddy Dignam
en
PADDY DIGNAM:
eu
(ahots sakonez) Egia da.
es
(con voz de ultratumba) Es verdad.
fr
(D'une voix caverneuse.) C'est vrai.
en
(In a hollow voice) It is true.
eu
Nire hiletan, hain zuzen.
es
Era mi entierro.
fr
C'était mon enterrement.
en
It was my funeral.
eu
Finucane doktoreak nire bizitza iraungitzat deklaratu zuen, kausa naturalez eritasunak gaina hartu zidanean.
es
El doctor Finucane certificó la defunción cuando sucumbí a la enfermedad por causas naturales.
fr
Le docteur Finucane a prononcé l'extinction de la vie lorsque j'ai succombé à la maladie du fait de causes naturelles.
en
Doctor Finucane pronounced life extinct when I succumbed to the disease from natural causes.
eu
(Aurpegi hits mutilatua goratu, eta uhuri goibela egiten du).
es
(Levanta la mutilada cara cenicienta hacia la lunay aúlla lúgubremente)
fr
(Il lève son visage mutilé gris cendre vers la lune et son aboiement est lugubre.)
en
(He lifts his mutilated ashen face moonwards and bays lugubriously.)
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(garaile) Aditu duzue?
es
(triunfante) ¿Lo oyen?
fr
(Triomphant.) Vous entendez ?
en
(In triumph) You hear?
eu
PADDY DIGNAM
es
PADDY DIGNAM
fr
Paddy Dignam
en
PADDY DIGNAM:
eu
Bloom, Paddy Dignamen arima naiz.
es
Bloom, soy el espíritu de Paddy Dignam.
fr
Bloom, je suis l'esprit de Paddy Dignam.
en
Bloom, I am Paddy Dignam's spirit.
eu
Entzun, entzun, oi!, entzun.
es
¡Ascucha, ascucha, Oh ascucha!
fr
Écoute, écoute, ô écoute !
en
List, list, O list!
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
aurrekoa | 524 / 397 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus