Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 370 orrialdea | hurrengoa
eu
Gabon.
es
Buenas.
fr
Bsoir.
en
Night.
eu
Allah Bikain Bakarrak zure arimea gaur gabaz are iñoz baño arreta andiagoz gorde begi!
es
Que Alá el Excelso vuestra alma esta noche conserve muy grandemente.
fr
Puisse Allah, l'Excellent, ton âme ti convertir tès manifiquement citte nuit et jisqu'à la fin d'elle.
en
May Allah the Excellent One your soul this night ever tremendously conserve.
eu
Alabiz!
es
¡Oídme!
fr
Minute !
en
Your attention!
eu
Aditu!
es
 
fr
 
en
 
eu
Ez gauzela ain total eginda!
es
Que no estamos trompas.
fr
Sommes point saou.
en
We're nae tha fou.
eu
Polizia listoak listatik kendu dosku.
es
La policía de Leith nos da licencia.
fr
Ces chasseurs sachant chasser.
en
The Leith police dismisseth us.
eu
Lolizia pistoak.
es
La olicía de lizz.
fr
Sacheur chachant.
en
The least tholice.
eu
Adi, lagunok, txala botatzen dabilen orregaz.
es
Cudiao picoletos con ese tío que echa las tripas.
fr
Gare les gars pour le mec qui jette du c?ur sur le carreau.
en
Ware hawks for the chap puking.
eu
Edan txarra dau eta txala bota, ganera.
es
Se siente malito en la región abominal.
fr
Ça va mal dans son abdominable.
en
Unwell in his abominable regions.
eu
Buaaa.
es
Uuaj.
fr
Eueua.
en
Yooka.
eu
Gabon.
es
Buenas.
fr
Bsoir.
en
Night.
eu
Mona, ene maite ona.
es
Mona, mi amor verdadero.
fr
Mona mon tendre amour.
en
Mona, my true love.
eu
Brouaaaf.
es
Uuaj.
fr
Eueua.
en
Yook.
eu
Mona, ene maitetxo biotz-ona.
es
Mona, mi amor.
fr
Mona mon seul amour.
en
Mona, my own love.
eu
Parrast!
es
Uuj.
fr
Eua.
en
Ook.
eu
Adi!
es
¡Escuchad!
fr
Hop !
en
Hark!
eu
Itxi zeuen astrapalak.
es
Acabad la algaradaría.
fr
Fermez vos boîtes à musique.
en
Shut your obstropolos.
eu
Plaast!
es
¡Plaap!
fr
Pin-pon !
en
Pflaap!
eu
Plaast!
es
¡Plaap!
fr
Pin-pon !
en
Pflaap!
eu
Txinpartaka dau.
es
Que echa chispas.
fr
Ça flambe.
en
Blaze on.
eu
An doa bera.
es
Ahí va.
fr
Les v'là qu'amènent.
en
There she goes.
eu
Brigada!
es
¡Bomberos!
fr
Les pompiers !
en
Brigade!
eu
Bira daigun.
es
Por el barco.
fr
Virons de bord.
en
Bout ship.
eu
Mount Streeten gora.
es
Hacia Mount Street.
fr
Par Mount Street.
en
Mount street way.
eu
Bide laburrena.
es
¡Que no decaiga!
fr
Au plus court.
en
Cut up!
eu
Tira!
es
¡Plaap!
fr
Pin-pon !
en
Pflaap!
eu
Aor piztia!
es
Hala.
fr
Taïaut.
en
Tally ho.
eu
Ez zatoz?
es
¿No vienes?
fr
Vous venez pas ?
en
You not come?
eu
Arin, arin, eutsi orreri!
es
A correr, a barullo, a la carrera.
fr
Courons, au trot, au galop.
en
Run, skelter, race.
eu
Plast!
es
¡Plaaaap!
fr
Pinponpinpon !
en
Pflaaaap!
eu
Lynch!
es
¡Lynch!
fr
Lynch !
en
Lynch!
eu
Eei?
es
¡Eh!
fr
Hé ?
en
Hey?
eu
Etorri nerekin.
es
Pégate a mí.
fr
Embarque à mon bord.
en
Sign on long o' me.
eu
Denzille Lanera hemendik.
es
Denzille Lane por ahí.
fr
Par ici Denzille Lane.
en
Denzille lane this way.
eu
Gero hortik Putetxerantz.
es
Cambiar aquí para Casaputas.
fr
Changement pour Boxonville.
en
Change here for Bawdyhouse.
eu
Biok, esan zuen neskak, aurkituko diagu putetxea, Mary-ilun dagoena.
es
Nosotros dos, dijo ella, buscaremos el pupilaje donde está Mary sombría.
fr
Tous les deux, disait-elle, irons de claque en claque, chercher Marie la vaque.
en
We two, she said, will seek the kips where shady Mary is.
eu
Bale, nahi denan orduan.
es
Da cuerdo, cuando quieras.
fr
Ça biche, à ton aise, Biaise.
en
Righto, any old time.
eu
Laetabuntur in cubilibus suis.
es
Laetabuntur in cubilibus suis.
fr
Loetabuntur in cubilibus suis.
en
Laetabuntur in cubilibus suis.
eu
Bahator?
es
¿Vienes?
fr
Vous v'nez-t-y pas ?
en
You coming long?
eu
Isilik, nor arraio puta da zarpa beltzak soinean dituen hori?
es
Cuchicheo ¿quién es el manolo tizonazos ese que va en ropas negras?
fr
p., qui c'est le bougre de cucul qu'est là-bas avec son fringue ramoneur ?
en
Whisper, who the sooty hell's the johnny in the black duds?
eu
Ixo!
es
¡Sssss!
fr
Chut !
en
Hush!
eu
Argiaren kontra bekatu egin zuen, eta are orain argia eskura izanik ere hura mundua suaz epaitzera etorriko denean.
es
Pecó contra la luz y éste es el día propicio cuando ha de volver a juzgar al mundo por el fuego.
fr
Péché contre la lumière et maintenant le jour est proche où il viendra juger le monde par le feu.
en
Sinned against the light and even now that day is at hand when he shall come to judge the world by fire.
eu
Plaast!
es
¡Plaap!
fr
Pin-pon !
en
Pflaap!
eu
Ut implerentur scripturae.
es
Ut implerentur scripturae.
fr
Ut implerentur scripturae.
en
Ut implerentur scripturae.
eu
Kanta ezak balada bat.
es
Arráncate con una balada.
fr
Poussez-nous un vieux refrain.
en
Strike up a ballad.
eu
Orduan mintzatu zitzaion punpeziaz Zakiltzar medikuondoa Dirutzar bere adiskide mediku-ondoari.
es
Entonces peroró el medicinante Polla a su camarada medicinante Davy.
fr
Ainsi parla carabin Dick au compaing carabin Davy.
en
Then outspake medical Dick to his comrade medical Davy.
eu
Kristoren borlak!, zer simaur klase da Merrion Halleko ebanjelista tatulu hori?
es
Cristo bendito ¿quién es ese jodido evangelista de mierda en Merrion Hall?
fr
qu'est-ce qui m'a foutu ce choléra de prédicant sur le mur du Merrion Hall ?
en
Christicle, who's this excrement yellow gospeller on the Merrion hall?
eu
Badator Elias!
es
¡Elías vuelve!
fr
Élie arrive.
en
Elijah is coming!
eu
Bildotsaren odolean garbituak.
es
Bañado en la sangre del Cordero.
fr
Lavés dans le sang de l'Agneau.
en
Washed in the blood of the Lamb.
aurrekoa | 524 / 370 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus