Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 368 orrialdea | hurrengoa
eu
Aurrevoir, mong vieuuu.
es
Hastalaviste, mon viejo.
fr
Arvoir, mon ieux.
en
Horryvar, mong vioo.
eu
Ez ahaztu udaberriloreak harentzat.
es
No sulvides las prímulas pa ella.
fr
Va pas zoublier les coucous pour la dame.
en
Dinna forget the cowslips for hersel.
eu
Konfiantzan.
es
Confide.
fr
Disez-moi.
en
Cornfide.
eu
Zenek eman ziken txibatazoa?
es
¿Quén ta dao esa potrilla?
fr
Qui c'est qui vous a donnai chti poulain-là ?
en
Wha gev ye thon colt?
eu
Adiskidantza osoan.
es
Dé colega a colega.
fr
Entre quat-z-yeux.
en
Pal to pal.
eu
Aingeru halakoa.
es
Cabal.
fr
Le vrai du vrai.
en
Jannock.
eu
Anai txikiari, haren emazteak.
es
De Pepino Chorra, su esposa.
fr
À Jaime de la Pine, son époux.
en
Of John Thomas, her spouse.
eu
Ez zagok tranparik, Leo zaharra.
es
No hay martingala, el viejo Leo.
fr
Pas de chiqué, mon vieux Léo.
en
No fake, old man Leo.
eu
Deabruak naramala gezurretan ari banaiz.
es
Que la endiñe, te lo juro.
fr
Je le jure, foi d'animal.
en
S'elp me, honest injun.
eu
Fraile santu galanta egina hago.
es
Vaya un santísimo fraile que estás hecho.
fr
Voici un beau grand gros saint moine.
en
There's a great big holy friar.
eu
Eta zeatik ez diak esaten?
es
¿Y pur cuá no me lo cuentas?
fr
Pourquoi toi l'as pas dire moi ?
en
Vyfor you no me tell?
eu
Bale, ondo zeok, hori ez bada judu jendia, bale, hil nadila olio santurik gabe.
es
Pos, vale, si ese nu es jodío judío, pos, que yo la casque sin misa.
fr
Pen, j'tis, si c'est bas in trie de youtre, pen, ji feux pian être misha mishinnah.
en
Vel, I ses, if that aint a sheeny nachez, vel, I vil get misha mishinnah.
eu
Gure jainko-zakilaren izenean, Amen.
es
Por pijo nuestro señor, amén.
fr
Par la sainte verge. Amen.
en
Through yerd our lord, Amen.
eu
Mozioren bat aurkezten duk?
es
¿Qué tal si nos piramos?
fr
Motion acceptée ?
en
You move a motion?
eu
Steve, nahikoa izango diagu, motel.
es
Steve chavó, estás quemando un patrón.
fr
Steve, mon pote, te v'là parti pour faire les quat cents coups.
en
Steve boy, you're going it some.
eu
Edari alu gehiago?
es
¿Más bebestibles del capullo?
fr
Core des bondieu de liquides ?
en
More bluggy drunkables?
eu
Izugarri ordainlari eskuzabaldun batek zilegiztatuko ote dio txirotasunik muturrenekoaren eta tamaina handieneko egarriaren mendean den sakel-huts bati ahitzen edari garesti hasitako bat?
es
¿Permitirá el inmensamente esplendífero convidador a un convidado en la más extrema pobreza y con la sed más grandiciosa de gran tamaño consumir una cara libación inaugurada?
fr
Le très munificentissime régaleur voudrait-il permettre à un régalé dont la plus extrême indigence n'a d'égale que sa colossale et incommensurable soif de terminer une libation chèrement commencée ?
en
Will immensely splendiferous stander permit one stooder of most extreme poverty and one largesize grandacious thirst to terminate one expensive inaugurated libation?
eu
Emaiguk arnasa hartzeko tarte bat.
es
Danos un respiro.
fr
Laissez-nous le temps de souffler.
en
Give's a breather.
eu
Nagusi, nagusi, baduzu ardo onik, staboo?
es
Patrón, patrón ¿tiene buen vino, staboo?
fr
Hôtelier, hôtelier, avez-vous du bon vin, tara-bara ?
en
Landlord, landlord, have you good wine, staboo?
eu
Tira, mon ami, ttantta bat proatzeko. Etor hadi hona berriz.
es
Venga, macho, un tientecito de ná. Que no falte.
fr
Pia, compère, eune ptiotine goutte pour veir.
en
Hoots, mon, a wee drap to pree. Cut and come again.
eu
Berehala.
es
Media vuelta.
fr
Revenez-y.
en
Right.
eu
Boniface!
es
¡Bonifacio!
fr
Ça va Boniface !
en
Boniface!
eu
Absenta denontzat.
es
Absintio a to pasto.
fr
Absinthe pour tous.
en
Absinthe the lot.
eu
Nos omnes biberimus viridum toxicum, diabolus capiat posterioria nostria.
es
Nos omnes biberimus viridum toxicum, diabolus capiatposterioria nostria.
fr
Nos omnes biberimus viridum toxicum diabolus capiat posteriora nostra.
en
Nos omnes biberimus viridum toxicum diabolus capiat posterioria nostria.
eu
Ixteko ordua, jaunok.
es
Hora de cerrar, señores.
fr
Messieurs, on ferme.
en
Closingtime, gents.
eu
E?
es
¿Eh?
fr
Hein ?
en
Eh?
eu
Ardoa Bloom jauntxoarentzat.
es
Caldo de reserva pal cursi de Bloom.
fr
Donnez du jus de la grand vergne à ce rupin de Bloom.
en
Rome boose for the Bloom toff.
eu
Tipula ala kipula esan duk?
es
¿Has dicho ceniza?
fr
Je vous entends parler d'oignons.
en
I hear you say onions?
eu
Bloo?
es
¿Bloo?
fr
Bloo ?
en
Bloo?
eu
Iragarki-zurrean ibiltzen da.
es
Limosnea anuncios.
fr
Arcasine les annonces ?
en
Cadges ads.
eu
Argazkikoaren aitatxo, hura bai dagoela jateko modukoa.
es
El papi de la del estudio de fotos, que está pa comérsela.
fr
L'papa d'la p'tite Photo, rien que ça de chic.
en
Photo's papli, by all that's gorgeous.
eu
Ibili poliki, aixkire.
es
Disimula, socio.
fr
Joue tout doux, camarade.
en
Play low, pardner.
eu
Ondo bizi esanda joana.
es
Piérdete.
fr
Filer à l'anglaise.
en
Slide.
eu
Bonsoir la compagnie.
es
Bonsoir la compagnie.
fr
Bonsoir la compagnie.
en
Bonsoir la compagnie.
eu
Eta sifilisaren xederak.
es
Y las asechanzas del demonio de la sífilis.
fr
Et les pièges de Lazzi-lof.
en
And snares of the poxfiend.
eu
Non dituk Buck eta Namby Amby?
es
¿Dónde está el buco y el Soseras Sentimental?
fr
Où c'est qu'est le buck et Ambroisien ?
en
Where's the buck and Namby Amby?
eu
Ospa egina, pagatu gabe?
es
¿Dejado en la estacada?
fr
Filé sans payer ?
en
Skunked?
eu
Estoldatik ihes egina?
es
Se dio el bote.
fr
Nous ont roulés.
en
Leg bail.
eu
Bai, naski, bakotxak bere ihesbidea bilatu behar.
es
Jo, ca uno tié que seguir su verea.
fr
Ma foué, à c't'heure faut aller dret vot' ch'min.
en
Aweel, ye maun e'en gang yer gates.
eu
Xake-mate.
es
Jaque mate.
fr
Échec et mat.
en
Checkmate.
eu
Erregeak dorreari.
es
El rey a la torre.
fr
Roi contre Tour.
en
King to tower.
eu
Kristynau zintzo hori, lagundu gazte bati arren, lagunak giltza barik itxi baidau eta biar baidau leku bet etzuteko gaur gabien.
es
Calitativo Clistiano puede ayudal a un joven cuyo amigo se llevó la llave de su chalé a encondal un sitio donde posal la chola esta noche.
fr
Bones hâmes aillez pitié d'un povre jeune homme privé de la clé de son cotage par son ami et donnai lui un coing pour déposer sa tette 7 nuit.
en
Kind Kristyann wil yu help yung man hoose frend tuk bungellow kee tu find plais whear tu lay crown of his hed 2 night.
eu
Errekristo, porru egindde nok.
es
La leche, estoy hecho puré.
fr
Pristolette, j'suis un peu cuit.
en
Crickey, I'm about sprung.
eu
Kainjo erretenala, diabruek naroala au ez bada iñosko parranda andiena eta onena.
es
Que me lleven los mengues si ésta no ha sío la melopea más putísima de toas.
fr
Que j'aille rôtir en enfer si ça n'est pas de toute ma vie la série la plus épatamment épastrouillante.
en
Tarnally dog gone my shins if this beent the bestest puttiest longbreak yet.
eu
I, sankristaua, atara galleta bi ume oni.
es
Ítem, muchacho, un par de galletas pa este chaval.
fr
Item, garçon, deux petits gâteaux pour ce petit nenfant.
en
Item, curate, couple of cookies for this child.
eu
Apuen odola ta jateko bapez!
es
¡Rehostias y jamancia, nen de nen!
fr
Fentre-Saint-Keut, nib de ça !
en
Cot's plood and prandypalls, none!
eu
Gaztai apur bet bez?
es
¿Ni un pelin de quesín?
fr
pas une pouchée de vromehi ?
en
Not a pite of sheeses?
eu
Doala sifilisa inpernure, eta beragaz beste espiritu donge guztijek.
es
Arrojad la sífilis al infierno y con ella todos los otros espíritus con licencia.
fr
Aux chiottes la syphilis et tous ces salauds d'empoisonneurs patentés.
en
Thrust syphilis down to hell and with him those other licensed spirits.
eu
Ordue, jaunok!
es
¡La hora, señores!
fr
On ferme.
en
Time, gents!
aurrekoa | 524 / 368 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus